1
00:00:02,460 --> 00:00:07,432
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,433 --> 00:00:11,468
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,837
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,838 --> 00:00:16,140
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,441 --> 00:00:17,674
Я убил Райли.
6
00:00:17,675 --> 00:00:19,543
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,544 --> 00:00:21,778
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,779 --> 00:00:24,648
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,283
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,284 --> 00:00:28,085
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,086 --> 00:00:30,308
Это ее миссия.
12
00:00:31,454 --> 00:00:35,541
Я только что завершил полную
диагностику одного из стазисных модулей.
13
00:00:35,542 --> 00:00:36,459
Очень информативно.
14
00:00:36,460 --> 00:00:40,495
Мы просмотрели загруженные из архива данные.
15
00:00:40,596 --> 00:00:42,563
Информации по лечению БАС не было.
16
00:00:42,766 --> 00:00:46,869
Первые симптомы появились через
5 лет после прибытия на планету.
17
00:00:46,870 --> 00:00:48,654
Еще через несколько лет я умерла.
18
00:00:48,655 --> 00:00:49,872
Прямо по курсу беспилотники.
19
00:00:49,873 --> 00:00:52,874
Беспилотники не могут нас выследить
и поэтому заблокировали звезды,
20
00:00:52,875 --> 00:00:54,310
чтобы не дать Судьбе подзарядиться.
21
00:00:54,311 --> 00:00:56,212
Мы можем оказаться в тупике.
22
00:00:56,513 --> 00:00:59,264
Мы можем навсегда потерять новые гибриды.
23
00:00:59,365 --> 00:01:01,567
Купол в гидропонике прорвало.
24
00:01:02,652 --> 00:01:04,252
Ослепление вспышкой. Надеюсь, временное.
25
00:01:04,253 --> 00:01:06,389
Я ничего не вижу!
26
00:01:09,325 --> 00:01:10,292
Как самочувствие?
27
00:01:10,293 --> 00:01:11,276
Отличное.
28
00:01:11,277 --> 00:01:13,562
Я давно столько не отдыхала.
29
00:01:13,863 --> 00:01:18,032
Не думала, что скажу это, но я с нетерпением
жду начала работы с сонными глазами.
30
00:01:19,953 --> 00:01:21,686
Давай посмотрим, что тут у нас.
31
00:01:22,455 --> 00:01:26,241
Иногда я вижу проблески света.
Это же хороший знак?
32
00:01:28,010 --> 00:01:30,128
Ладно. Открывай глаза.
33
00:01:35,601 --> 00:01:38,487
Лиза?
34
00:01:38,488 --> 00:01:40,255
Все еще темно.
35
00:01:40,456 --> 00:01:41,857
Я ничего не вижу.
36
00:01:47,195 --> 00:01:48,780
А так?
37
00:01:50,667 --> 00:01:52,767
Нет.
38
00:02:07,967 --> 00:02:09,768
Полковник, есть минутка?
39
00:02:09,769 --> 00:02:11,019
Это срочно?
40
00:02:11,020 --> 00:02:11,937
Вы ужасно выглядите.
41
00:02:11,938 --> 00:02:12,638
Спасибо.
42
00:02:12,639 --> 00:02:14,473
Вы работаете на износ.
43
00:02:14,474 --> 00:02:15,124
Отдохните немного.
44
00:02:15,125 --> 00:02:16,792
Как раз это я и собираюсь сделать.
45
00:02:16,793 --> 00:02:18,061
Полковник Янг, это Раш.
46
00:02:18,062 --> 00:02:20,612
Не обращайте внимания. Вы слишком истощены.
47
00:02:20,613 --> 00:02:22,448
Полковник Янг?
48
00:02:22,549 --> 00:02:23,682
Янг слушает.
49
00:02:23,983 --> 00:02:26,151
Зайдите, пожалуйста, в зал управления.
50
00:02:26,152 --> 00:02:27,768
Мы должны вам кое-что показать.
51
00:02:29,704 --> 00:02:30,823
У нас получилось.
52
00:02:31,024 --> 00:02:31,707
Фантастика.
53
00:02:32,008 --> 00:02:32,774
Что получилось?
54
00:02:32,775 --> 00:02:34,026
Без понятия.
55
00:02:34,027 --> 00:02:37,479
Мы нашли способ выследить флагманы,
управляющие беспилотниками.
56
00:02:37,580 --> 00:02:38,247
Как?
57
00:02:38,348 --> 00:02:42,450
Нам удалось изолировать подпространственные
сигналы, с помощью которых они общаются.
58
00:02:42,451 --> 00:02:46,088
Потом мы ввели эти данные
в сенсоры дальнего радиуса,
59
00:02:46,089 --> 00:02:47,256
и это сработало.
60
00:02:47,557 --> 00:02:49,424
То есть мы знаем, где они?
61
00:02:49,425 --> 00:02:52,427
А значит сможем облететь их и найти
планеты для пополнениея припасов.
62
00:02:52,628 --> 00:02:55,797
Такой была идея.
63
00:02:56,298 --> 00:02:57,900
Показывайте.
64
00:03:02,188 --> 00:03:05,991
Это курс, проложенный
установщиками врат в этой галактике.
65
00:03:07,610 --> 00:03:10,746
Это ближайшие врата...
66
00:03:11,647 --> 00:03:14,166
А это флагманы.
67
00:03:14,567 --> 00:03:15,834
О, Боже.
68
00:03:15,935 --> 00:03:18,504
Сенсоры включены на максимальную дальность,
69
00:03:18,505 --> 00:03:19,821
но результаты аналогичны.
70
00:03:20,222 --> 00:03:25,377
Насколько мы можем судить, они ждут
у всех врат до края галактики.
71
00:03:27,680 --> 00:03:29,798
Мы влипли.
72
00:03:34,771 --> 00:03:37,771
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 20.
Испытания.
73
00:03:37,772 --> 00:03:40,772
Перевод: Leshk
74
00:03:40,773 --> 00:03:43,773
http://sg.oll.org.ua/
75
00:03:48,753 --> 00:03:50,354
Полковник Янг?
76
00:03:50,355 --> 00:03:51,902
Нет, я Раш, это Янг.
77
00:03:51,903 --> 00:03:53,890
Полковник Телфорд вас ждет.
78
00:03:53,891 --> 00:03:55,976
Вы уверены в точности данных сенсоров?
79
00:03:55,977 --> 00:03:57,760
Конечно.
80
00:03:57,861 --> 00:03:59,530
И они у всех врат?
81
00:03:59,531 --> 00:04:01,465
Они поняли наши действия.
82
00:04:01,466 --> 00:04:05,118
Знают от каких звезд мы подзаряжаемся,
и используем врата для пополнения припасов.
83
00:04:05,119 --> 00:04:06,904
Они везде вдоль этого курса.
84
00:04:06,905 --> 00:04:09,473
Так измените курс. Используйте шатлы
для проверки планет без врат.
85
00:04:09,474 --> 00:04:10,907
Это невозможно.
86
00:04:10,908 --> 00:04:14,111
В той галактике более 300 миллиардов звезд.
87
00:04:14,112 --> 00:04:16,613
И только небольшое количество с планетами.
88
00:04:16,614 --> 00:04:20,250
Еще меньшее количество пригодных для жизни.
89
00:04:20,251 --> 00:04:22,803
Установщики врат провели разведку.
90
00:04:22,804 --> 00:04:25,021
Нашли иголки в стоге сена.
91
00:04:25,022 --> 00:04:26,690
У нас же могут уйти месяцы
92
00:04:26,691 --> 00:04:30,927
или даже годы на поиски пригодных планет.
Это не выход.
93
00:04:31,228 --> 00:04:32,929
Какова ситуация с припасами?
94
00:04:32,930 --> 00:04:36,016
Воды и еды хватит на месяц.
95
00:04:36,017 --> 00:04:36,917
А энергии?
96
00:04:36,918 --> 00:04:38,602
Мы умрем намного раньше этой проблемы.
97
00:04:38,603 --> 00:04:41,371
Нам очень нужен путь снабжения из дома, Дэвид.
98
00:04:41,372 --> 00:04:43,735
Единственная известная
нам планета с необходимыми
99
00:04:43,736 --> 00:04:46,192
требованиями по энергии
все еще оказывает в помощи.
100
00:04:46,493 --> 00:04:49,763
Вулси прибегает к дипломатии,
но пока безуспешно.
101
00:04:49,764 --> 00:04:51,917
Каким бы ни было решение,
102
00:04:51,949 --> 00:04:54,817
вам придется действовать самим.
103
00:04:59,574 --> 00:05:00,891
Эй...
104
00:05:00,892 --> 00:05:02,743
Я собираю отчеты о запасах.
105
00:05:02,744 --> 00:05:05,128
Похоже, врата мы не скоро сможем использовать.
106
00:05:05,129 --> 00:05:07,213
Я слышала.
107
00:05:07,214 --> 00:05:12,335
Пока здесь все в полном порядке.
108
00:05:14,605 --> 00:05:17,340
Мэтт рассказал мне о Лизе.
109
00:05:18,241 --> 00:05:20,143
Она поправится?
110
00:05:20,144 --> 00:05:24,314
Не знаю. Какие-то улучшения
должны были наступить.
111
00:05:24,615 --> 00:05:28,586
Ты не виновата.
У тебя нет нужного оборудования, ресурсов...
112
00:05:28,587 --> 00:05:31,321
Если бы и было, это ничего бы не изменило.
113
00:05:31,322 --> 00:05:33,589
Это неизлечимо.
114
00:05:33,590 --> 00:05:36,210
Ее роговицы пострадали от
ультрафиолетового излучения.
115
00:05:36,211 --> 00:05:38,962
Если они сами не заживут...
116
00:05:39,981 --> 00:05:45,585
Я понимаю, что это кажется несправедливым,
но иногда нужно смириться с тем, что имеешь.
117
00:05:47,338 --> 00:05:51,474
Почему мне кажется, что
ты говоришь не только о Лизе?
118
00:05:53,428 --> 00:05:57,546
Еще есть надежда,
и для нее и для тебя.
119
00:05:59,517 --> 00:06:03,770
БАС - это смертельный приговор,
Хлоя, ты это знаешь...
120
00:06:04,522 --> 00:06:06,974
И это будет нелегко.
121
00:06:06,975 --> 00:06:10,660
Сначала мышечная слабость и судороги.
122
00:06:11,461 --> 00:06:14,164
Потом проблемы с ходьбой,
123
00:06:14,165 --> 00:06:15,249
речью,
124
00:06:15,250 --> 00:06:17,934
самостоятельным питанием.
125
00:06:17,935 --> 00:06:21,322
В конечном счете полный паралич,
126
00:06:21,323 --> 00:06:25,274
но мозг не пострадает.
127
00:06:25,575 --> 00:06:29,562
Я стану пленницей в собственном теле.
128
00:06:29,563 --> 00:06:31,415
Как я сказала...
129
00:06:31,416 --> 00:06:34,467
Нужно смириться с тем, что имеешь.
130
00:06:37,655 --> 00:06:39,739
Значит помощи с Земли не будет.
131
00:06:39,740 --> 00:06:40,324
Нет.
132
00:06:40,325 --> 00:06:42,276
Выбор невелик.
133
00:06:42,277 --> 00:06:45,311
Нам не убежать, не скрыться,
придется сражаться.
134
00:06:45,312 --> 00:06:46,712
Их слишком много.
135
00:06:46,713 --> 00:06:48,682
Не обязательно сражаться со всеми,
136
00:06:48,683 --> 00:06:52,002
только с мешающими пополнить
необходимые запасы.
137
00:06:52,003 --> 00:06:55,806
Все равно это трудная задача, учитывая,
что пока мы уничтожили только один флагман.
138
00:06:55,807 --> 00:06:57,090
И то с помощью.
139
00:06:57,091 --> 00:07:00,543
Но теперь у нас преимущество.
Мы можем их отслеживать.
140
00:07:02,447 --> 00:07:04,997
Выберем цель,
141
00:07:04,998 --> 00:07:08,402
выйдем из сверхсветовой и откроем
огонь до того, как они успеют ответить.
142
00:07:08,403 --> 00:07:10,738
А если они смогут ответить?
143
00:07:10,739 --> 00:07:15,041
Если сразу их не уничтожим, нанесем достаточный
урон, чтобы получить большое преимущество.
144
00:07:15,042 --> 00:07:17,627
Предположим это раз сработает.
Может, даже дважды.
145
00:07:17,628 --> 00:07:21,514
Но нам тоже достанется, и
в конечном счете это скажется.
146
00:07:21,915 --> 00:07:24,918
Найдем способ минимизировать повреждения.
147
00:07:24,919 --> 00:07:29,139
Да? И у вас уже есть идея, как это сделать?
148
00:07:29,140 --> 00:07:30,773
Вообще-то,
149
00:07:31,074 --> 00:07:33,493
есть.
150
00:07:38,383 --> 00:07:40,617
То есть мы увеличим мощность щитов?
151
00:07:40,618 --> 00:07:43,870
- Не совсем...
- Скорее... лучше настроим их.
152
00:07:43,871 --> 00:07:47,640
Во время боя щиты циклически меняют частоты,
153
00:07:47,641 --> 00:07:50,610
пытаясь подобрать соответствующую
энергетическим выстрелам.
154
00:07:50,611 --> 00:07:53,513
Чем ближе совпадение,
тем легче поглотить выстрел
155
00:07:53,514 --> 00:07:55,182
и тем меньше повреждение.
156
00:07:55,183 --> 00:07:58,468
Это игра в угадайку,
вроде "камня, ножниц и бумаги".
157
00:07:58,720 --> 00:08:00,872
Но в случае с беспилотниками,
нам не нужно гадать.
158
00:08:00,873 --> 00:08:04,908
Благодаря чьей-то гениальной
идеи по захвату беспилотника...
159
00:08:04,909 --> 00:08:07,544
Их энергетическое оружие довольно ограничено.
160
00:08:07,545 --> 00:08:09,562
Мы можем настроиться на его частоту.
161
00:08:09,563 --> 00:08:12,934
Нужно только обойти обычную
программу щита Судьбы.
162
00:08:12,935 --> 00:08:15,735
Бумага всегда «оборачивает» камень.
163
00:08:15,936 --> 00:08:20,340
Если Судьбе нужно только найти нужную
частоту, зачем ее циклически менять?
164
00:08:20,341 --> 00:08:25,662
Потому что поддерживая одну частоту, она
становится уязвимой для других форм нападения.
165
00:08:25,663 --> 00:08:30,800
Потому что если они выберут ножницы,
а мы будет ожидать камень...
166
00:08:30,801 --> 00:08:32,402
Дальше с аналогией не стоит.
167
00:08:32,403 --> 00:08:33,220
Поздно.
168
00:08:33,221 --> 00:08:35,539
То есть если мы ошибемся,
то будем практически без щитов?
169
00:08:35,540 --> 00:08:37,757
Не ошибемся.
170
00:08:44,398 --> 00:08:46,983
Главное орудие заряжено и готово к бою.
171
00:08:47,284 --> 00:08:47,851
Раш...
172
00:08:47,852 --> 00:08:49,903
Что у вас?
173
00:08:49,904 --> 00:08:51,771
Похоже, Судьба приняла нашу программу.
174
00:08:51,772 --> 00:08:53,323
Щиты на максимуме,
175
00:08:53,324 --> 00:08:56,192
модуляция ограничена
в пределах дальности цели.
176
00:09:03,835 --> 00:09:05,685
Кто рассчитывал сверхсветовой прыжок?
177
00:09:05,686 --> 00:09:06,903
Хлоя.
178
00:09:06,904 --> 00:09:07,888
Мы выйдем в нужном месте?
179
00:09:07,889 --> 00:09:11,842
Это все равно, что попасть
в монетку с тысячи метров,
180
00:09:11,843 --> 00:09:13,926
но она в этом хороша.
181
00:09:22,903 --> 00:09:24,988
- Что это?
- Опасность столкновения!
182
00:09:24,989 --> 00:09:26,606
Держитесь!
183
00:09:42,974 --> 00:09:45,025
Поправочка, она очень хороша.
184
00:09:45,026 --> 00:09:47,627
Приближается противник.
185
00:09:52,333 --> 00:09:54,968
Работает. Их оружие почти не действует на нас.
186
00:09:54,969 --> 00:09:56,136
Сосредоточьтесь на флагмане.
187
00:09:56,137 --> 00:09:57,320
Игнорируйте беспилотники.
188
00:09:57,321 --> 00:09:58,522
Не могу зафиксировать цель!
189
00:09:58,523 --> 00:10:00,840
Я работаю над этим.
190
00:10:09,934 --> 00:10:12,101
Флагман поврежден, но еще в боевом состоянии.
191
00:10:12,102 --> 00:10:14,070
Делаю еще один заход.
192
00:10:18,342 --> 00:10:18,909
Что это?
193
00:10:18,910 --> 00:10:20,943
Щиты упали на 10%.
194
00:10:23,647 --> 00:10:26,165
Что происходит? Их выстрелы начали проходить!
195
00:10:27,451 --> 00:10:29,619
Это не выстрелы.
196
00:10:39,713 --> 00:10:41,014
Это беспилотники.
197
00:10:41,015 --> 00:10:43,883
Они нас таранят. Это атака камикадзе!
198
00:10:47,357 --> 00:10:48,724
Щиты на 50% и продолжают падать.
199
00:10:48,725 --> 00:10:50,293
Энергия пропала во многих отсеках.
200
00:10:50,294 --> 00:10:52,778
Я потерял три батареи.
Мне их не сдержать.
201
00:10:52,779 --> 00:10:55,981
Неважно, их слишком много!
Стреляй по флагману.
202
00:10:55,982 --> 00:10:57,900
Они пытаются облететь нас.
Мне нужно больше времени.
203
00:10:57,901 --> 00:11:00,568
У нас его нет. Щиты отказывают.
204
00:11:11,798 --> 00:11:12,965
Уже почти.
205
00:11:15,518 --> 00:11:16,585
Есть.
206
00:11:25,027 --> 00:11:26,044
Прямое попадание.
207
00:11:26,045 --> 00:11:27,980
Флагман уничтожен.
208
00:11:27,981 --> 00:11:29,665
Похоже, беспилотники отключились.
209
00:11:29,666 --> 00:11:32,067
Командам высадки идти в шатлы,
сделаем это по-быстрому.
210
00:11:32,168 --> 00:11:34,636
Не стоит оставаться здесь дольше, чем нужно.
211
00:11:34,737 --> 00:11:35,953
Иди.
212
00:11:41,460 --> 00:11:44,079
Мы не сможем делать это каждый раз,
когда нужно пополнить запасы.
213
00:11:44,080 --> 00:11:44,813
Нет.
214
00:11:44,814 --> 00:11:46,598
Нужен другой план.
215
00:11:52,972 --> 00:11:54,189
Второй шатл состыковался.
216
00:11:54,190 --> 00:11:56,625
Кажется, они нашли какую-то
еду, но совсем немного.
217
00:11:56,626 --> 00:11:58,360
Улетаем отсюда.
218
00:12:06,519 --> 00:12:07,519
Полковник!
219
00:12:07,520 --> 00:12:08,704
Есть минутка?
220
00:12:08,705 --> 00:12:11,940
Это прозвучит немного безумно,
но я собирался немного поспать,
221
00:12:11,941 --> 00:12:15,810
так что если у тебя нет гениальной
идеи решения наших проблем...
222
00:12:15,911 --> 00:12:17,579
Вообще-то, есть,
223
00:12:17,580 --> 00:12:19,898
но она вам не понравится.
224
00:12:19,899 --> 00:12:23,685
Всем известно, меня тяжело удовлетворить.
225
00:12:23,686 --> 00:12:25,337
Так что...
226
00:12:25,738 --> 00:12:27,640
рассказывай.
227
00:12:27,641 --> 00:12:29,424
Ладно.
228
00:12:30,125 --> 00:12:32,260
Новый день, новая галактика.
229
00:12:33,546 --> 00:12:34,847
Что это значит?
230
00:12:35,148 --> 00:12:38,467
Это одна из тысячи галактик на пути Судьбы,
231
00:12:38,468 --> 00:12:41,253
и очевидно, она оказалась довольно враждебной.
232
00:12:41,254 --> 00:12:42,554
И?
233
00:12:42,655 --> 00:12:45,073
И... Мы ее перепрыгнем.
234
00:12:45,674 --> 00:12:48,093
Одним длинным сверхсветовым прыжком.
235
00:12:48,094 --> 00:12:51,746
Перепрыгнув ее и пустоту до следующей,
236
00:12:51,747 --> 00:12:53,899
пока не достигнем первых врат в следующей.
237
00:12:53,900 --> 00:12:56,118
И сколько времени это займет?
238
00:12:56,719 --> 00:12:59,872
Вот это вам не понравится.
239
00:13:00,373 --> 00:13:03,408
Мы пролетели только треть этой галактики,
240
00:13:03,409 --> 00:13:06,728
и пустота до следующей
намного больше предыдущей.
241
00:13:06,729 --> 00:13:09,414
Кроме того из-за полученных пинков
242
00:13:09,415 --> 00:13:10,949
у нас проблемы с энергией,
243
00:13:10,950 --> 00:13:15,804
и некоторые повреждения сверхсветового
двигателя, которые у нас нет времени чинить.
244
00:13:15,805 --> 00:13:17,840
Это означает уменьшение скорости,
245
00:13:17,841 --> 00:13:19,007
и мы можем...
246
00:13:19,008 --> 00:13:19,808
Илай!
247
00:13:20,409 --> 00:13:21,659
Сколько?
248
00:13:21,760 --> 00:13:24,930
Три года, плюс-минус.
249
00:13:26,599 --> 00:13:28,116
Три года?
250
00:13:28,417 --> 00:13:29,767
Запасов всего на месяц.
251
00:13:29,768 --> 00:13:32,854
Что мы будем делать для добытия
воды и еды по время прыжка?
252
00:13:32,855 --> 00:13:34,039
Ничего.
253
00:13:35,708 --> 00:13:39,427
И в этом гениальность идеи.
254
00:13:43,165 --> 00:13:46,301
Когда вы будете в стазисном модуле,
обмен веществ останавливается.
255
00:13:46,302 --> 00:13:50,406
Вам не нужна вода и пища.
По сути, вы просто спите все время.
256
00:13:50,407 --> 00:13:52,741
И мы наши еще несколько таких отсеков.
257
00:13:52,742 --> 00:13:54,976
Модулей должно хватить на всех,
258
00:13:55,077 --> 00:13:56,545
и благодаря...
259
00:13:56,946 --> 00:13:59,580
нашему с Броди исследованию,
260
00:13:59,581 --> 00:14:00,932
мы знаем, что они работают.
261
00:14:01,133 --> 00:14:02,167
Три года.
262
00:14:02,468 --> 00:14:04,837
- Плюс-минус.
- Ты постоянно это повторяешь.
263
00:14:04,838 --> 00:14:07,288
Илай забыл упомянуть,
264
00:14:07,289 --> 00:14:11,643
что на такой прыжок уйдет вся
энергия до последней капли,
265
00:14:11,644 --> 00:14:14,013
- и если его расчеты не верны...
- Они верны.
266
00:14:14,014 --> 00:14:17,765
И нам не хватит хотя бы капли,
десятой части процента...
267
00:14:17,766 --> 00:14:18,317
Хватит.
268
00:14:18,318 --> 00:14:20,936
Нам придется дрейфовать оставшуюся часть пути,
269
00:14:21,037 --> 00:14:24,706
и вместо трех лет, это займет тысячу.
270
00:14:25,007 --> 00:14:25,824
Или больше.
271
00:14:25,825 --> 00:14:28,827
Полагаю, ты собирался это сказать.
272
00:14:28,828 --> 00:14:31,346
Послушайте, я провел расчеты.
273
00:14:31,447 --> 00:14:32,513
Это может сработать,
274
00:14:32,514 --> 00:14:33,582
но нужно действовать быстро.
275
00:14:33,583 --> 00:14:35,801
Куча систем теряют энергию,
276
00:14:35,802 --> 00:14:37,769
и мы не можем рисковать и подзаряжатся...
277
00:14:37,770 --> 00:14:41,122
Слишком много вещей могут пойти не так.
Нужно найти другой выход.
278
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Ладно...
279
00:14:44,694 --> 00:14:47,512
Сколько нужно времени для подготовки модулей?
280
00:14:47,713 --> 00:14:50,114
Наверное, день.
281
00:14:50,315 --> 00:14:51,599
За работу.
282
00:14:56,255 --> 00:14:59,724
- Полковник...
- У тебя сутки для поиска идеи получше.
283
00:15:01,961 --> 00:15:03,395
Три года?
284
00:15:03,396 --> 00:15:06,364
В лучшем случае.
285
00:15:07,550 --> 00:15:10,769
Идея так долго быть
изолированной в этой штуке
286
00:15:10,770 --> 00:15:12,120
меня пугает.
287
00:15:12,221 --> 00:15:16,158
Мне это тоже не по душе,
но выбор у нас не велик.
288
00:15:16,159 --> 00:15:21,696
Если мы пойдем на это, думаю,
стоит разрешить всем посетить Землю,
289
00:15:21,697 --> 00:15:23,264
попрощаться с близкими.
290
00:15:23,265 --> 00:15:26,835
Хорошо. Организуй все,
но действовать нужно быстро.
291
00:15:27,036 --> 00:15:28,871
Придется отключить почти все системы,
292
00:15:28,872 --> 00:15:33,208
и если слишком затянем,
нам может не хватить энергии.
293
00:15:51,277 --> 00:15:53,227
О, ерунда...
294
00:15:56,232 --> 00:15:57,632
Как продвигается?
295
00:15:57,633 --> 00:15:58,633
А?
296
00:16:02,672 --> 00:16:05,307
Никак.
297
00:16:05,308 --> 00:16:08,043
Если это важно, я просмотрела расчеты Илая.
298
00:16:08,544 --> 00:16:11,346
Права на ошибку и правда нет,
но это может сработать.
299
00:16:11,347 --> 00:16:12,981
Да, если повезет.
300
00:16:13,182 --> 00:16:16,617
Судьбы летит этим курсом не случайно.
301
00:16:16,718 --> 00:16:20,355
И при первом же отклонении
у нас и возникли все эти проблемы.
302
00:16:20,356 --> 00:16:22,273
Но мы не меняем курс,
303
00:16:22,374 --> 00:16:23,158
по крайней мере полностью.
304
00:16:23,159 --> 00:16:24,860
Просто перепрыгиваем через чего часть.
305
00:16:24,861 --> 00:16:26,828
Именно это меня и волнует.
306
00:16:26,929 --> 00:16:32,167
Этот корабль запустили для решения загадки,
а не для прибытия в конечный пункт,
307
00:16:32,168 --> 00:16:34,536
где будут получены ответы на все вопросы,
308
00:16:34,637 --> 00:16:37,622
а для постепенного накопления знаний.
309
00:16:38,023 --> 00:16:40,405
Если мы пропустим эту
галактику, где гарантия, что
310
00:16:40,406 --> 00:16:42,694
мы не упустим какую-то
важную часть головоломки,
311
00:16:42,895 --> 00:16:46,397
и тогда все, через что мы прошли,
312
00:16:46,398 --> 00:16:48,049
окажется напрасным.
313
00:16:49,418 --> 00:16:51,887
Должен быть способ их победить.
Мне просто нужно больше времени.
314
00:16:51,888 --> 00:16:54,139
Которого у нас нет. Послушайте,
315
00:16:54,540 --> 00:16:58,226
вы правы, использовав модули, мы рискуем.
316
00:16:58,427 --> 00:17:00,261
Мы можем что-то упустить
317
00:17:00,262 --> 00:17:02,195
или придется спасть
намного дольше планируемого,
318
00:17:02,196 --> 00:17:04,182
и мы больше не увидим своих близких.
319
00:17:04,183 --> 00:17:06,818
Или мы можем вообще не проснуться.
320
00:17:06,819 --> 00:17:09,220
Но Судьба продолжит полет.
321
00:17:09,321 --> 00:17:13,669
Если мы останемся и не найдем способ
победить беспилотники, то все погибнем
322
00:17:13,670 --> 00:17:18,741
и этот корабль будет уничтожен, и тогда
действительно все это окажется напрасным.
323
00:17:23,433 --> 00:17:24,934
Полковник, это Броди.
324
00:17:24,936 --> 00:17:27,736
Мы готовы поместить первую группу в стазис.
325
00:17:33,992 --> 00:17:36,694
Пожалуйста, войдите в назначенные модули.
326
00:17:36,714 --> 00:17:39,081
Не волнуйтесь, я буду
наблюдать за вашим состоянием.
327
00:17:46,189 --> 00:17:47,589
До скорой встречи.
328
00:17:49,259 --> 00:17:50,158
До встречи.
329
00:18:13,180 --> 00:18:14,947
Это я, мама.
330
00:18:17,485 --> 00:18:18,784
Илай...
331
00:18:20,154 --> 00:18:21,922
У меня мало времени.
332
00:18:23,923 --> 00:18:26,626
Только чтобы попрощаться.
333
00:18:28,562 --> 00:18:30,297
Над этим работают умные люди,
334
00:18:30,299 --> 00:18:32,099
очень умные,
335
00:18:32,101 --> 00:18:34,868
но все равно три года.
336
00:18:35,370 --> 00:18:38,004
Даже если все пойдет по плану,
337
00:18:38,306 --> 00:18:40,406
три года как минимум.
338
00:18:40,608 --> 00:18:41,475
Прости.
339
00:18:41,477 --> 00:18:42,542
Нет, нет, Илай...
340
00:18:42,544 --> 00:18:45,913
Я не могу отделаться
от мысли, поступи я иначе,
341
00:18:45,915 --> 00:18:47,214
ты бы сейчас не была одна.
342
00:18:47,216 --> 00:18:52,353
Если бы ты поступил иначе,
ты бы не увидел все то невероятное,
343
00:18:52,355 --> 00:18:55,122
и не пережил бы все те удивительные моменты.
344
00:18:55,724 --> 00:18:58,025
Я чувствую, что бросил тебя.
345
00:18:58,427 --> 00:19:00,761
Ты меня не бросил.
346
00:19:01,663 --> 00:19:03,598
Ты жил своей жизнью.
347
00:19:03,900 --> 00:19:05,833
Да, мне было тяжело, когда...
348
00:19:06,035 --> 00:19:09,236
Когда я не знала, где ты
и что с тобой происходит,
349
00:19:09,938 --> 00:19:12,304
но теперь я понимаю.
350
00:19:14,908 --> 00:19:16,909
Ты не обязан быть здесь, Илай.
351
00:19:18,611 --> 00:19:20,712
Я только должна знать...
352
00:19:22,347 --> 00:19:25,182
ты счастлив?
353
00:19:25,484 --> 00:19:27,284
Несмотря ни на что,
354
00:19:28,386 --> 00:19:30,287
да.
355
00:19:30,989 --> 00:19:32,623
Я счастлив.
356
00:19:33,993 --> 00:19:36,061
Мне этого достаточно.
357
00:19:51,211 --> 00:19:52,478
Волкер.
358
00:19:52,580 --> 00:19:53,312
Да.
359
00:19:53,314 --> 00:19:54,346
Ты на мостике?
360
00:19:54,448 --> 00:19:55,481
Да.
361
00:19:55,483 --> 00:20:00,018
Хорошо. Проведи для меня диагностику.
362
00:20:14,534 --> 00:20:15,801
Входите!
363
00:20:20,441 --> 00:20:22,909
Что?
364
00:20:23,311 --> 00:20:26,713
Как вы знаете, мы включаем все
отсеки со стазисными модулями,
365
00:20:27,115 --> 00:20:28,549
и пока...
366
00:20:28,551 --> 00:20:31,284
Пока все шло хорошо,
367
00:20:31,286 --> 00:20:32,219
но...
368
00:20:32,221 --> 00:20:33,054
Но что?
369
00:20:34,256 --> 00:20:35,789
Последний отсек.
370
00:20:36,291 --> 00:20:40,761
Он был поврежден, наверное,
еще до нашего прибытия на борт.
371
00:20:40,763 --> 00:20:45,700
Мы не можем включить эти модули...
372
00:20:48,270 --> 00:20:50,772
Модулей на всех не хватит.
373
00:20:59,448 --> 00:21:02,250
Нам не хватает восьми модулей.
374
00:21:02,252 --> 00:21:03,551
Так в чем проблема?
375
00:21:03,553 --> 00:21:05,886
Корабль слишком старый, вот в чем проблема.
376
00:21:05,988 --> 00:21:07,288
Ладно, спрошу по-другому.
377
00:21:07,290 --> 00:21:08,489
Мы можем их починить?
378
00:21:08,491 --> 00:21:10,225
Без необходимого материала - нет.
379
00:21:11,227 --> 00:21:13,061
Нам нужен гидрид Палладия.
380
00:21:13,063 --> 00:21:17,766
Он входит в состав высокотемпературных
сверхпроводников, критичных в системах модулей.
381
00:21:17,768 --> 00:21:19,201
И где нам его взять?
382
00:21:19,203 --> 00:21:21,670
В руде и сплавах с другими металлами,
383
00:21:21,672 --> 00:21:25,075
на планетах со значительной
метеоритной активностью.
384
00:21:25,077 --> 00:21:28,811
У нас есть один кандидат,
но адрес заблокирован.
385
00:21:28,813 --> 00:21:31,949
Из-за метеоритов она очень опасна и токсична,
386
00:21:31,951 --> 00:21:35,018
и в системе находится флагман.
387
00:21:35,420 --> 00:21:38,189
Они не разбираются в человеческой физиологии,
388
00:21:38,191 --> 00:21:42,092
или в пригодности планет.
Они реагируют на наличие врат.
389
00:21:42,394 --> 00:21:44,795
Если нужно, мы можем разблокировать адрес.
390
00:21:45,197 --> 00:21:47,531
Мы выдержим еще одну атаку?
391
00:21:47,833 --> 00:21:50,167
Если и выдержим, потратим
слишком много энергии.
392
00:21:50,169 --> 00:21:52,136
Оставшейся для прыжка в
следующую галактику не хватит,
393
00:21:52,138 --> 00:21:55,005
и отправка на эту планету теряет всякий смысл.
394
00:21:55,007 --> 00:21:56,207
И что ты предлагаешь?
395
00:21:56,209 --> 00:21:58,677
Бросить восьмерых людей?
396
00:21:58,979 --> 00:22:02,581
Пожелать удачи, сказать, что им осталось
ровно столько, на сколько хватит припасов?
397
00:22:02,983 --> 00:22:04,216
Мы даже это не можем сделать.
398
00:22:04,218 --> 00:22:08,453
Количество необходимой энергия для поддержки
жизнеобеспечения восьми людей
399
00:22:08,555 --> 00:22:09,855
слишком большое.
400
00:22:09,857 --> 00:22:12,257
Оставшимся придется...
401
00:22:12,259 --> 00:22:13,892
Покончить с собой.
402
00:22:14,394 --> 00:22:16,028
У вас нет выбора, полковник.
403
00:22:16,630 --> 00:22:20,499
Если вы согласитесь на план Илая,
вам придется выбрать 8 человек.
404
00:22:23,636 --> 00:22:25,370
Из плохих новости стали еще хуже.
405
00:22:25,372 --> 00:22:27,106
Что решил полковник Янг?
406
00:22:27,108 --> 00:22:28,374
Пока ничего, но...
407
00:22:28,376 --> 00:22:29,842
Даже не думай об этом.
408
00:22:30,044 --> 00:22:32,346
- О чем?
- Вызваться добровольцем.
409
00:22:32,348 --> 00:22:34,681
Я тебя знаю, Рон.
410
00:22:34,683 --> 00:22:39,420
Может, я бы и вызвался, но я бы
не смог просить еще семерых,
411
00:22:39,422 --> 00:22:41,689
как и полковник Янг.
412
00:22:41,991 --> 00:22:45,327
Как по мне, мы все сюда
пришли, и если придется,
413
00:22:45,829 --> 00:22:47,829
все и должны уйти.
414
00:22:48,431 --> 00:22:50,298
Возможно, до этого не дойдет.
415
00:22:50,600 --> 00:22:51,499
Что?
416
00:22:51,901 --> 00:22:53,402
Отведи меня к полковнику Янгу.
417
00:22:53,604 --> 00:22:55,437
Зачем? Что ты придумала?
418
00:22:58,274 --> 00:23:01,676
Нужно вернуться к этому отсеку и
заблокировать все соседние коридоры,
419
00:23:01,678 --> 00:23:03,879
отключить в них все жизнеобеспечение,
420
00:23:03,881 --> 00:23:05,047
и направить энергию...
421
00:23:05,049 --> 00:23:06,415
Мы на месте.
422
00:23:07,217 --> 00:23:07,751
Сержант?
423
00:23:07,753 --> 00:23:11,454
Доктор Парк хотела что-то предложить.
424
00:23:11,456 --> 00:23:12,855
Используем приманку.
425
00:23:13,057 --> 00:23:17,593
Мы оставим один из шатлов на расстоянии
небольшого сверхсветового прыжка от планеты.
426
00:23:17,595 --> 00:23:20,563
И включим мощную подпространственную передачу,
427
00:23:20,565 --> 00:23:22,966
имитирующую открытие врат.
428
00:23:22,968 --> 00:23:25,301
На это уйдет много энергии,
могут пострадать некоторые системы,
429
00:23:25,303 --> 00:23:28,837
но думаю, шатл все равно не переживет это.
430
00:23:28,839 --> 00:23:30,874
Нет. Флагман отправится на разведку,
431
00:23:30,876 --> 00:23:31,875
захватив с собой беспилотники,
432
00:23:31,877 --> 00:23:33,376
вероятно, нападет на шатл,
433
00:23:33,478 --> 00:23:36,045
а мы тем временем используем ситуацию,
434
00:23:36,047 --> 00:23:38,615
чтобы открыть врата и найти гидрид Палладия.
435
00:23:38,617 --> 00:23:42,218
Можно настроить щиты шатла так же,
как мы сделали на Судьбе,
436
00:23:42,220 --> 00:23:44,153
и удаленно маневрировать им,
437
00:23:44,155 --> 00:23:46,022
чтобы беспилотники не смогли легко
438
00:23:46,024 --> 00:23:47,023
его протаранить.
439
00:23:47,025 --> 00:23:48,892
Если мы пожертвуем им,
440
00:23:48,894 --> 00:23:51,294
можно устроить перегрузку двигателей,
441
00:23:51,396 --> 00:23:54,032
и направить его прямо на флагман,
ударим их же оружием.
442
00:23:54,034 --> 00:23:56,468
И у нас останется еще один шатл.
443
00:23:56,470 --> 00:23:58,970
Ладно. Похоже, отличная идея.
444
00:23:58,972 --> 00:24:01,040
За дело.
445
00:24:02,675 --> 00:24:04,944
Отличный план, доктор Парк.
446
00:24:15,820 --> 00:24:17,888
Мы на месте.
447
00:24:17,890 --> 00:24:23,192
Раш, это Янг. Запускайте шатл.
448
00:24:31,101 --> 00:24:33,603
Подпространственная связь установлена.
У управления шатлом
449
00:24:33,605 --> 00:24:35,471
и телеметрии должна быть
450
00:24:35,473 --> 00:24:36,772
минимальная задержка.
451
00:24:36,874 --> 00:24:38,474
Понял.
452
00:24:38,576 --> 00:24:41,044
Уводите нас отсюда как можно дальше.
453
00:24:49,521 --> 00:24:50,654
Вы же знаете, что искать?
454
00:24:50,656 --> 00:24:53,824
Руду я смогу распознать, но
узнать концентрацию невозможно.
455
00:24:53,926 --> 00:24:56,927
Лучший вариант - принести как можно больше.
456
00:24:56,929 --> 00:25:00,364
Если это сработает, у нас должно быть
достаточно времени для полной загрузки саней.
457
00:25:00,366 --> 00:25:02,032
А если не сработает?
458
00:25:09,175 --> 00:25:10,341
Ладно.
459
00:25:10,343 --> 00:25:12,209
Кажется, все нормально.
460
00:25:13,212 --> 00:25:15,312
Включаю передачу сигнала.
461
00:25:17,882 --> 00:25:19,682
Будем надеяться, они клюнут.
462
00:25:22,885 --> 00:25:24,651
Ну же, давайте...
463
00:25:35,035 --> 00:25:36,167
Есть контакт.
464
00:25:36,242 --> 00:25:37,375
Сенсоры засекли флагман.
465
00:25:37,377 --> 00:25:38,544
Наверное, они еще в гиперпространстве.
466
00:25:38,612 --> 00:25:39,644
Они приближаются.
467
00:25:39,646 --> 00:25:40,912
Зал врат, это Янг.
468
00:25:40,914 --> 00:25:42,413
Открывайте врата.
469
00:26:03,667 --> 00:26:05,968
Это зал врат, соединение установлено.
470
00:26:05,970 --> 00:26:07,303
Команда высадки в пути.
471
00:26:07,305 --> 00:26:09,338
Начинай отключать протоколы
безопасности двигателя шатла.
472
00:26:09,340 --> 00:26:12,307
Перегрузка должна произойти
в последнюю секунду.
473
00:26:18,849 --> 00:26:20,883
Есть что-нибудь?
474
00:26:21,485 --> 00:26:22,985
На сенсорах пусто.
475
00:26:25,088 --> 00:26:28,091
Есть. Флагман появился возле шатла.
476
00:26:28,728 --> 00:26:31,462
- Запускает беспилотники.
- Раш, действуйте.
477
00:26:32,164 --> 00:26:34,800
Запускаю маневры уклонения.
478
00:26:42,540 --> 00:26:43,474
Барнс, что там
479
00:26:43,476 --> 00:26:44,842
с командой высадки?
480
00:26:44,844 --> 00:26:47,377
Они нашли несколько
метеоритных кратеров у врат.
481
00:26:47,379 --> 00:26:51,380
Уже начали собирать образцы.
482
00:26:58,320 --> 00:27:00,088
- Эй! Осторожней.
- Все нормально, все под контролем.
483
00:27:00,090 --> 00:27:01,289
Стабилизирую.
484
00:27:03,003 --> 00:27:04,659
Запускай перегрузку.
485
00:27:04,961 --> 00:27:06,294
Уверены?
Если он будет не достаточно близко...
486
00:27:06,296 --> 00:27:08,297
Запускай!
487
00:27:10,568 --> 00:27:13,702
Они запускают новые беспилотники.
У шатла мало времени.
488
00:27:17,307 --> 00:27:19,174
Перегрузка через 10 секунд.
489
00:27:23,712 --> 00:27:25,112
6...
490
00:27:25,314 --> 00:27:26,513
5...
491
00:27:27,015 --> 00:27:28,215
4...
492
00:27:38,001 --> 00:27:39,125
Уничтожен,
493
00:27:39,327 --> 00:27:41,363
но уверен, скоро здесь будут другие.
494
00:27:41,365 --> 00:27:43,798
Но мы не будем их ждать.
495
00:27:59,016 --> 00:28:00,484
Отличная работа, господа.
496
00:28:00,486 --> 00:28:02,151
Это то, что нужно?
497
00:28:02,153 --> 00:28:03,420
Подойдет.
498
00:28:03,822 --> 00:28:06,056
Давайте заберем это отсюда.
499
00:28:21,941 --> 00:28:23,308
Ты готов?
500
00:28:24,110 --> 00:28:27,846
Я не знаю, что сказать.
501
00:28:27,848 --> 00:28:29,548
Он даже не знает, что я его отец.
502
00:28:29,550 --> 00:28:31,250
Я просто какой-то парень,
503
00:28:31,252 --> 00:28:35,355
который иногда появляется,
чтобы узнать как у него дела.
504
00:28:36,857 --> 00:28:38,591
И...
505
00:28:38,593 --> 00:28:40,192
как у него дела?
506
00:28:41,662 --> 00:28:43,796
Его мама...
507
00:28:43,798 --> 00:28:47,399
Думаю, она хороший человек.
Но не думаю, что хорошая мать.
508
00:28:47,401 --> 00:28:50,135
В командовании мне сказали, что если я захочу,
509
00:28:50,137 --> 00:28:51,503
они вмешаются,
510
00:28:51,505 --> 00:28:54,272
чтобы он воспитывался в хорошем доме.
511
00:28:56,610 --> 00:28:59,877
Я бы не принимала поспешных решений.
512
00:29:00,279 --> 00:29:03,347
А ты как?
Что ты собираешься сказать Шерон?
513
00:29:03,349 --> 00:29:04,650
Я...
514
00:29:04,652 --> 00:29:07,987
я только что вернулась...
но мы не виделись.
515
00:29:07,989 --> 00:29:10,423
Она на конференции в Брюсселе.
516
00:29:11,325 --> 00:29:15,362
- Времени было мало.
- Сочувствую.
517
00:29:16,364 --> 00:29:17,897
Знаешь...
518
00:29:18,834 --> 00:29:23,002
ты преодолеваешь миллиарды световых лет,
519
00:29:23,004 --> 00:29:25,005
пересекаешь всю вселенную,
520
00:29:25,007 --> 00:29:30,378
но оказываешься всего в нескольких
тысячах километров от близкого человека.
521
00:29:30,480 --> 00:29:35,449
Но мне удалось поговорить с ней по телефону.
522
00:29:36,418 --> 00:29:40,121
И что ты сказала?
523
00:29:41,991 --> 00:29:45,594
Что мне очень жаль.
524
00:29:46,196 --> 00:29:48,731
Что...
525
00:29:48,733 --> 00:29:54,904
что это больше несправедливо по отношению
к ней, и ей нужно жить дальше.
526
00:29:56,440 --> 00:29:59,576
И что она ответила?
527
00:29:59,678 --> 00:30:01,678
Почти ничего.
528
00:30:01,680 --> 00:30:04,714
Она...
529
00:30:04,716 --> 00:30:07,316
начала плакать.
530
00:31:28,231 --> 00:31:32,002
Наедайтесь. Все равно, кроме
консервов, это все пропадет.
531
00:31:32,004 --> 00:31:33,870
Наконец-то, я наелась.
532
00:31:33,872 --> 00:31:35,705
Больше уже не лезет.
533
00:31:36,307 --> 00:31:38,308
А я бы еще съел.
534
00:31:38,509 --> 00:31:39,309
Да?
535
00:31:39,877 --> 00:31:42,545
Полковник, как насчет тоста?
536
00:31:42,547 --> 00:31:43,447
Серьезно?
537
00:31:43,449 --> 00:31:46,182
- Да.
- Ладно. Почему бы и нет?
538
00:31:46,984 --> 00:31:49,152
Что ж...
539
00:31:49,154 --> 00:31:53,257
Мы многое пережили вместе.
540
00:31:53,259 --> 00:31:55,993
Можно было бы сожалеть о потерянном,
541
00:31:55,995 --> 00:31:58,695
но, думаю, сегодня стоит
радоваться тому, что имеем,
542
00:31:59,197 --> 00:32:01,164
и о том, чего добились.
543
00:32:01,166 --> 00:32:03,566
Мы... стали семьей,
544
00:32:03,568 --> 00:32:06,068
нравится нам это или нет.
545
00:32:06,070 --> 00:32:07,136
Сыновья,
546
00:32:07,138 --> 00:32:08,403
дочери,
547
00:32:08,405 --> 00:32:09,738
сестры...
548
00:32:11,040 --> 00:32:14,409
даже немного сумасшедший дядюшка,
которому, несмотря на все,
549
00:32:14,411 --> 00:32:17,244
удается вас не подводить.
550
00:32:20,748 --> 00:32:23,383
Вы самые умные,
551
00:32:23,385 --> 00:32:25,885
храбрые, сочувствующие люди
552
00:32:25,887 --> 00:32:29,556
из всех, с кем я имел честь служить.
553
00:32:30,258 --> 00:32:32,391
За семью.
554
00:32:32,393 --> 00:32:36,096
- За семью.
- За семью.
555
00:32:37,527 --> 00:32:39,097
Ваше здоровье!
556
00:32:45,641 --> 00:32:46,941
Приятных снов.
557
00:32:58,456 --> 00:33:00,089
Ты в порядке?
558
00:33:00,691 --> 00:33:03,627
Так точно, сэр.
559
00:33:06,431 --> 00:33:09,600
Ты наконец сможешь выспаться.
560
00:33:09,602 --> 00:33:10,735
Три года.
561
00:33:10,837 --> 00:33:12,469
Должно хватить.
562
00:33:16,541 --> 00:33:19,176
Лейтенант, идите.
563
00:33:19,178 --> 00:33:23,480
- Вы уверены?
- Да. Мы справимся.
564
00:34:02,953 --> 00:34:06,457
Раш с Илаем заканчивают программирование.
565
00:34:06,459 --> 00:34:08,660
К моему возвращению должны закончить.
566
00:34:08,662 --> 00:34:11,330
- Ты не поедешь к Эмили?
- Мы разошлись.
567
00:34:11,332 --> 00:34:13,564
Зачем бередить старые раны?
568
00:34:13,566 --> 00:34:15,800
- Знаешь, если это важно...
- Дэвид, послушай,
569
00:34:15,802 --> 00:34:20,405
мой брак был обречен уже очень давно...
570
00:34:20,407 --> 00:34:23,175
и только я в этом виноват.
571
00:34:23,277 --> 00:34:25,444
Что бы ни случилось, мы вас не бросим.
572
00:34:25,646 --> 00:34:27,479
Кое-кого может немного поседеть,
573
00:34:27,481 --> 00:34:29,414
но мы все еще будем здесь.
574
00:34:30,517 --> 00:34:32,451
Удачи, Эверетт.
575
00:34:32,753 --> 00:34:34,887
Спасибо, Дэвид.
576
00:34:36,957 --> 00:34:39,159
- Как мы это упустили?
- Мы не могли это узнать.
577
00:34:39,361 --> 00:34:41,594
- Мы же провели диагностику!
- И она не выявила проблем,
578
00:34:41,596 --> 00:34:45,264
потому что на тот момент этот
отсек не был полностью запущен.
579
00:34:45,266 --> 00:34:46,032
В чем дело?
580
00:34:46,034 --> 00:34:49,601
Мы отремонтировали 8 модулей, но один
поврежден сильнее, чем мы думали.
581
00:34:49,603 --> 00:34:54,240
Он включился вместе с остальными, но
во время последней проверки просто... умер.
582
00:34:54,942 --> 00:34:56,742
Нам не хватает одного модуля.
583
00:34:58,858 --> 00:35:00,692
Попробуй теперь.
584
00:35:03,272 --> 00:35:04,504
Бесполезно.
585
00:35:04,506 --> 00:35:07,907
Понятно. Вернись в зал управления
и просмотри базу данных.
586
00:35:07,909 --> 00:35:11,310
В ней более 1700 страниц
касательно этой системы.
587
00:35:11,312 --> 00:35:13,278
Тогда тебе стоит поторопиться.
588
00:35:18,349 --> 00:35:19,583
Полковник...
589
00:35:22,355 --> 00:35:24,288
Нам нужно поговорить.
590
00:35:31,129 --> 00:35:32,029
Илай...
591
00:35:32,031 --> 00:35:35,665
Предвосхищая ваш вопрос,
я пока не нашел магического решения.
592
00:35:35,667 --> 00:35:37,500
На это нужно время.
593
00:35:37,602 --> 00:35:39,670
По словам Раша,
594
00:35:39,672 --> 00:35:42,772
если двое из нас используют модули сейчас,
595
00:35:42,774 --> 00:35:46,477
оставшийся продержится еще 2 недели
на минимальном жизнеобеспечении,
596
00:35:46,479 --> 00:35:50,247
пока не начнется расход
необходимого резерва для прыжка.
597
00:35:50,249 --> 00:35:51,784
Где-то так.
598
00:35:51,786 --> 00:35:54,352
Он вызвался остаться.
599
00:35:55,755 --> 00:35:57,156
Шутите?
600
00:35:57,358 --> 00:35:58,958
- Серьезно?
- Да.
601
00:35:58,960 --> 00:36:02,695
Он говорит, что он наиболее квалифицирован,
чтобы выявить проблему и решить ее.
602
00:36:02,697 --> 00:36:04,197
Не уверен.
603
00:36:04,199 --> 00:36:06,733
Да, и я не уверен, что могу ему довериться.
604
00:36:06,735 --> 00:36:11,004
Думаю, остаться должен я.
605
00:36:11,874 --> 00:36:13,074
Вы почините модуль?
606
00:36:13,076 --> 00:36:15,943
Конечно, я его не починю, Илай.
607
00:36:15,945 --> 00:36:18,479
- Тогда это самоубийство.
- Я ему не доверяю.
608
00:36:18,481 --> 00:36:21,282
Я не уверен, что в нужный
момент он поступит правильно.
609
00:36:21,284 --> 00:36:22,844
Согласен, он не идеален,
610
00:36:22,852 --> 00:36:24,785
- но я не думаю...
- А если он не найдет решение,
611
00:36:24,787 --> 00:36:29,189
и через 2 недели он струсит
и жизнеобеспечение проработает дольше
612
00:36:29,191 --> 00:36:31,424
хотя бы на пару дней дольше, что тогда?
613
00:36:31,826 --> 00:36:35,528
Мы выйдем из сверхсветовой
преждевременно и будем дрейфовать.
614
00:36:35,530 --> 00:36:37,629
И проснемся через тысячу лет.
615
00:36:37,631 --> 00:36:40,165
- Если вообще проснемся.
- Точно.
616
00:36:40,867 --> 00:36:42,534
Это единственный выход.
617
00:36:44,804 --> 00:36:46,938
Не единственный.
618
00:36:50,109 --> 00:36:51,910
Я это сделаю.
619
00:36:52,212 --> 00:36:53,145
Илай...
620
00:36:53,147 --> 00:36:56,682
Если вы останетесь, то погибнете.
621
00:36:56,684 --> 00:37:00,587
А у меня будет хотя бы шанс.
И возможно, даже лучший, чем у Раша.
622
00:37:00,589 --> 00:37:04,790
Я слишком долго пребывал в его тени,
623
00:37:04,792 --> 00:37:10,296
играл роль энергичного молодого
ученика, исполнял его приказы, но...
624
00:37:11,208 --> 00:37:13,733
Я больше не боюсь это сказать.
625
00:37:13,735 --> 00:37:15,602
Я умнее его...
626
00:37:16,838 --> 00:37:18,772
И мы трое это знаем.
627
00:37:18,774 --> 00:37:20,675
Но я не могу просить тебя это сделать.
628
00:37:20,677 --> 00:37:24,411
А я не могу принять ваш отказ.
629
00:37:26,014 --> 00:37:28,683
Простите.
630
00:37:39,093 --> 00:37:40,627
Эй.
631
00:37:42,263 --> 00:37:44,331
Он рассказал мне о вашем разговоре.
632
00:37:44,333 --> 00:37:47,333
Упс... ясно.
633
00:37:47,335 --> 00:37:48,702
Неловкая ситуация.
634
00:37:48,704 --> 00:37:50,403
Совсем нет.
635
00:37:50,405 --> 00:37:53,272
Я знал, что он не достаточно мне доверяет.
636
00:37:53,374 --> 00:37:54,306
Да?
637
00:37:54,308 --> 00:37:56,575
Если ты не заметил, это не впервые.
638
00:37:56,577 --> 00:37:58,577
Поэтому вы и вызвались на это?
639
00:37:58,579 --> 00:38:00,445
Знали, что он не согласится?
640
00:38:00,947 --> 00:38:03,014
Это что-то бы изменило?
641
00:38:05,050 --> 00:38:06,585
Нет...
642
00:38:07,954 --> 00:38:14,092
Единственное, чего я не мог предвидеть,
так это, что ты вызвешься занять мое место.
643
00:38:14,094 --> 00:38:16,095
Значит вы хотели, чтобы остался Янг.
644
00:38:16,097 --> 00:38:20,233
Я не желаю никому смерти, Илай.
Эта идея не была моей.
645
00:38:20,235 --> 00:38:22,568
Но лучшей вы не придумали.
646
00:38:22,570 --> 00:38:25,371
За отведенное время - нет,
647
00:38:25,373 --> 00:38:28,976
что только доказывает мою мысль.
Ты нужен нам на той стороне.
648
00:38:28,978 --> 00:38:30,945
O...
649
00:38:30,947 --> 00:38:32,280
Я там буду.
650
00:38:32,282 --> 00:38:37,619
Знаешь, Илай, возможно,
я не достаточно часто это говорил...
651
00:38:39,956 --> 00:38:42,624
но у тебя невероятный потенциал.
652
00:38:42,626 --> 00:38:44,526
Больно смотреть, как ты от него отказываешься.
653
00:38:44,528 --> 00:38:46,227
Это не так.
654
00:38:47,796 --> 00:38:50,295
Да и какой смысл обладать
каким-то талантом и
655
00:38:50,296 --> 00:38:53,066
не использовать его, когда
он действительно нужен?
656
00:38:56,736 --> 00:39:01,142
Ты проделал большой путь от компьютерного
разгильдяя, которого я нашел год назад.
657
00:39:01,144 --> 00:39:02,543
Спасибо.
658
00:39:02,545 --> 00:39:04,746
А вы были довольно последовательны.
659
00:39:23,333 --> 00:39:26,135
Полковник.
660
00:39:26,237 --> 00:39:28,103
Мистер Уоллас.
661
00:39:48,860 --> 00:39:52,294
Ты уверен?
662
00:39:52,296 --> 00:39:57,532
Я еще ни в чем не был так уверен.
663
00:40:06,541 --> 00:40:07,608
Ты хороший человек, Илай.
664
00:40:07,610 --> 00:40:09,109
Реши проблему,
665
00:40:09,111 --> 00:40:10,811
и увидимся на той стороне.
666
00:40:10,813 --> 00:40:13,446
- Договорились.
- ДОговорились.