1 00:00:02,460 --> 00:00:07,432 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,433 --> 00:00:11,468 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,837 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,838 --> 00:00:16,140 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,441 --> 00:00:17,674 Я убил Райли. 6 00:00:17,675 --> 00:00:19,543 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,544 --> 00:00:21,778 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,779 --> 00:00:24,648 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,283 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,284 --> 00:00:28,085 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,086 --> 00:00:30,308 Это ее миссия. 12 00:00:31,454 --> 00:00:35,541 Я только что завершил полную диагностику одного из стазисных модулей. 13 00:00:35,542 --> 00:00:36,459 Очень информативно. 14 00:00:36,460 --> 00:00:40,495 Мы просмотрели загруженные из архива данные. 15 00:00:40,596 --> 00:00:42,563 Информации по лечению БАС не было. 16 00:00:42,766 --> 00:00:46,869 Первые симптомы появились через 5 лет после прибытия на планету. 17 00:00:46,870 --> 00:00:48,654 Еще через несколько лет я умерла. 18 00:00:48,655 --> 00:00:49,872 Прямо по курсу беспилотники. 19 00:00:49,873 --> 00:00:52,874 Беспилотники не могут нас выследить и поэтому заблокировали звезды, 20 00:00:52,875 --> 00:00:54,310 чтобы не дать Судьбе подзарядиться. 21 00:00:54,311 --> 00:00:56,212 Мы можем оказаться в тупике. 22 00:00:56,513 --> 00:00:59,264 Мы можем навсегда потерять новые гибриды. 23 00:00:59,365 --> 00:01:01,567 Купол в гидропонике прорвало. 24 00:01:02,652 --> 00:01:04,252 Ослепление вспышкой. Надеюсь, временное. 25 00:01:04,253 --> 00:01:06,389 Я ничего не вижу! 26 00:01:09,325 --> 00:01:10,292 Как самочувствие? 27 00:01:10,293 --> 00:01:11,276 Отличное. 28 00:01:11,277 --> 00:01:13,562 Я давно столько не отдыхала. 29 00:01:13,863 --> 00:01:18,032 Не думала, что скажу это, но я с нетерпением жду начала работы с сонными глазами. 30 00:01:19,953 --> 00:01:21,686 Давай посмотрим, что тут у нас. 31 00:01:22,455 --> 00:01:26,241 Иногда я вижу проблески света. Это же хороший знак? 32 00:01:28,010 --> 00:01:30,128 Ладно. Открывай глаза. 33 00:01:35,601 --> 00:01:38,487 Лиза? 34 00:01:38,488 --> 00:01:40,255 Все еще темно. 35 00:01:40,456 --> 00:01:41,857 Я ничего не вижу. 36 00:01:47,195 --> 00:01:48,780 А так? 37 00:01:50,667 --> 00:01:52,767 Нет. 38 00:02:07,967 --> 00:02:09,768 Полковник, есть минутка? 39 00:02:09,769 --> 00:02:11,019 Это срочно? 40 00:02:11,020 --> 00:02:11,937 Вы ужасно выглядите. 41 00:02:11,938 --> 00:02:12,638 Спасибо. 42 00:02:12,639 --> 00:02:14,473 Вы работаете на износ. 43 00:02:14,474 --> 00:02:15,124 Отдохните немного. 44 00:02:15,125 --> 00:02:16,792 Как раз это я и собираюсь сделать. 45 00:02:16,793 --> 00:02:18,061 Полковник Янг, это Раш. 46 00:02:18,062 --> 00:02:20,612 Не обращайте внимания. Вы слишком истощены. 47 00:02:20,613 --> 00:02:22,448 Полковник Янг? 48 00:02:22,549 --> 00:02:23,682 Янг слушает. 49 00:02:23,983 --> 00:02:26,151 Зайдите, пожалуйста, в зал управления. 50 00:02:26,152 --> 00:02:27,768 Мы должны вам кое-что показать. 51 00:02:29,704 --> 00:02:30,823 У нас получилось. 52 00:02:31,024 --> 00:02:31,707 Фантастика. 53 00:02:32,008 --> 00:02:32,774 Что получилось? 54 00:02:32,775 --> 00:02:34,026 Без понятия. 55 00:02:34,027 --> 00:02:37,479 Мы нашли способ выследить флагманы, управляющие беспилотниками. 56 00:02:37,580 --> 00:02:38,247 Как? 57 00:02:38,348 --> 00:02:42,450 Нам удалось изолировать подпространственные сигналы, с помощью которых они общаются. 58 00:02:42,451 --> 00:02:46,088 Потом мы ввели эти данные в сенсоры дальнего радиуса, 59 00:02:46,089 --> 00:02:47,256 и это сработало. 60 00:02:47,557 --> 00:02:49,424 То есть мы знаем, где они? 61 00:02:49,425 --> 00:02:52,427 А значит сможем облететь их и найти планеты для пополнениея припасов. 62 00:02:52,628 --> 00:02:55,797 Такой была идея. 63 00:02:56,298 --> 00:02:57,900 Показывайте. 64 00:03:02,188 --> 00:03:05,991 Это курс, проложенный установщиками врат в этой галактике. 65 00:03:07,610 --> 00:03:10,746 Это ближайшие врата... 66 00:03:11,647 --> 00:03:14,166 А это флагманы. 67 00:03:14,567 --> 00:03:15,834 О, Боже. 68 00:03:15,935 --> 00:03:18,504 Сенсоры включены на максимальную дальность, 69 00:03:18,505 --> 00:03:19,821 но результаты аналогичны. 70 00:03:20,222 --> 00:03:25,377 Насколько мы можем судить, они ждут у всех врат до края галактики. 71 00:03:27,680 --> 00:03:29,798 Мы влипли. 72 00:03:34,771 --> 00:03:37,771 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 20. Испытания. 73 00:03:37,772 --> 00:03:40,772 Перевод: Leshk 74 00:03:40,773 --> 00:03:43,773 http://sg.oll.org.ua/ 75 00:03:48,753 --> 00:03:50,354 Полковник Янг? 76 00:03:50,355 --> 00:03:51,902 Нет, я Раш, это Янг. 77 00:03:51,903 --> 00:03:53,890 Полковник Телфорд вас ждет. 78 00:03:53,891 --> 00:03:55,976 Вы уверены в точности данных сенсоров? 79 00:03:55,977 --> 00:03:57,760 Конечно. 80 00:03:57,861 --> 00:03:59,530 И они у всех врат? 81 00:03:59,531 --> 00:04:01,465 Они поняли наши действия. 82 00:04:01,466 --> 00:04:05,118 Знают от каких звезд мы подзаряжаемся, и используем врата для пополнения припасов. 83 00:04:05,119 --> 00:04:06,904 Они везде вдоль этого курса. 84 00:04:06,905 --> 00:04:09,473 Так измените курс. Используйте шатлы для проверки планет без врат. 85 00:04:09,474 --> 00:04:10,907 Это невозможно. 86 00:04:10,908 --> 00:04:14,111 В той галактике более 300 миллиардов звезд. 87 00:04:14,112 --> 00:04:16,613 И только небольшое количество с планетами. 88 00:04:16,614 --> 00:04:20,250 Еще меньшее количество пригодных для жизни. 89 00:04:20,251 --> 00:04:22,803 Установщики врат провели разведку. 90 00:04:22,804 --> 00:04:25,021 Нашли иголки в стоге сена. 91 00:04:25,022 --> 00:04:26,690 У нас же могут уйти месяцы 92 00:04:26,691 --> 00:04:30,927 или даже годы на поиски пригодных планет. Это не выход. 93 00:04:31,228 --> 00:04:32,929 Какова ситуация с припасами? 94 00:04:32,930 --> 00:04:36,016 Воды и еды хватит на месяц. 95 00:04:36,017 --> 00:04:36,917 А энергии? 96 00:04:36,918 --> 00:04:38,602 Мы умрем намного раньше этой проблемы. 97 00:04:38,603 --> 00:04:41,371 Нам очень нужен путь снабжения из дома, Дэвид. 98 00:04:41,372 --> 00:04:43,735 Единственная известная нам планета с необходимыми 99 00:04:43,736 --> 00:04:46,192 требованиями по энергии все еще оказывает в помощи. 100 00:04:46,493 --> 00:04:49,763 Вулси прибегает к дипломатии, но пока безуспешно. 101 00:04:49,764 --> 00:04:51,917 Каким бы ни было решение, 102 00:04:51,949 --> 00:04:54,817 вам придется действовать самим. 103 00:04:59,574 --> 00:05:00,891 Эй... 104 00:05:00,892 --> 00:05:02,743 Я собираю отчеты о запасах. 105 00:05:02,744 --> 00:05:05,128 Похоже, врата мы не скоро сможем использовать. 106 00:05:05,129 --> 00:05:07,213 Я слышала. 107 00:05:07,214 --> 00:05:12,335 Пока здесь все в полном порядке. 108 00:05:14,605 --> 00:05:17,340 Мэтт рассказал мне о Лизе. 109 00:05:18,241 --> 00:05:20,143 Она поправится? 110 00:05:20,144 --> 00:05:24,314 Не знаю. Какие-то улучшения должны были наступить. 111 00:05:24,615 --> 00:05:28,586 Ты не виновата. У тебя нет нужного оборудования, ресурсов... 112 00:05:28,587 --> 00:05:31,321 Если бы и было, это ничего бы не изменило. 113 00:05:31,322 --> 00:05:33,589 Это неизлечимо. 114 00:05:33,590 --> 00:05:36,210 Ее роговицы пострадали от ультрафиолетового излучения. 115 00:05:36,211 --> 00:05:38,962 Если они сами не заживут... 116 00:05:39,981 --> 00:05:45,585 Я понимаю, что это кажется несправедливым, но иногда нужно смириться с тем, что имеешь. 117 00:05:47,338 --> 00:05:51,474 Почему мне кажется, что ты говоришь не только о Лизе? 118 00:05:53,428 --> 00:05:57,546 Еще есть надежда, и для нее и для тебя. 119 00:05:59,517 --> 00:06:03,770 БАС - это смертельный приговор, Хлоя, ты это знаешь... 120 00:06:04,522 --> 00:06:06,974 И это будет нелегко. 121 00:06:06,975 --> 00:06:10,660 Сначала мышечная слабость и судороги. 122 00:06:11,461 --> 00:06:14,164 Потом проблемы с ходьбой, 123 00:06:14,165 --> 00:06:15,249 речью, 124 00:06:15,250 --> 00:06:17,934 самостоятельным питанием. 125 00:06:17,935 --> 00:06:21,322 В конечном счете полный паралич, 126 00:06:21,323 --> 00:06:25,274 но мозг не пострадает. 127 00:06:25,575 --> 00:06:29,562 Я стану пленницей в собственном теле. 128 00:06:29,563 --> 00:06:31,415 Как я сказала... 129 00:06:31,416 --> 00:06:34,467 Нужно смириться с тем, что имеешь. 130 00:06:37,655 --> 00:06:39,739 Значит помощи с Земли не будет. 131 00:06:39,740 --> 00:06:40,324 Нет. 132 00:06:40,325 --> 00:06:42,276 Выбор невелик. 133 00:06:42,277 --> 00:06:45,311 Нам не убежать, не скрыться, придется сражаться. 134 00:06:45,312 --> 00:06:46,712 Их слишком много. 135 00:06:46,713 --> 00:06:48,682 Не обязательно сражаться со всеми, 136 00:06:48,683 --> 00:06:52,002 только с мешающими пополнить необходимые запасы. 137 00:06:52,003 --> 00:06:55,806 Все равно это трудная задача, учитывая, что пока мы уничтожили только один флагман. 138 00:06:55,807 --> 00:06:57,090 И то с помощью. 139 00:06:57,091 --> 00:07:00,543 Но теперь у нас преимущество. Мы можем их отслеживать. 140 00:07:02,447 --> 00:07:04,997 Выберем цель, 141 00:07:04,998 --> 00:07:08,402 выйдем из сверхсветовой и откроем огонь до того, как они успеют ответить. 142 00:07:08,403 --> 00:07:10,738 А если они смогут ответить? 143 00:07:10,739 --> 00:07:15,041 Если сразу их не уничтожим, нанесем достаточный урон, чтобы получить большое преимущество. 144 00:07:15,042 --> 00:07:17,627 Предположим это раз сработает. Может, даже дважды. 145 00:07:17,628 --> 00:07:21,514 Но нам тоже достанется, и в конечном счете это скажется. 146 00:07:21,915 --> 00:07:24,918 Найдем способ минимизировать повреждения. 147 00:07:24,919 --> 00:07:29,139 Да? И у вас уже есть идея, как это сделать? 148 00:07:29,140 --> 00:07:30,773 Вообще-то, 149 00:07:31,074 --> 00:07:33,493 есть. 150 00:07:38,383 --> 00:07:40,617 То есть мы увеличим мощность щитов? 151 00:07:40,618 --> 00:07:43,870 - Не совсем... - Скорее... лучше настроим их. 152 00:07:43,871 --> 00:07:47,640 Во время боя щиты циклически меняют частоты, 153 00:07:47,641 --> 00:07:50,610 пытаясь подобрать соответствующую энергетическим выстрелам. 154 00:07:50,611 --> 00:07:53,513 Чем ближе совпадение, тем легче поглотить выстрел 155 00:07:53,514 --> 00:07:55,182 и тем меньше повреждение. 156 00:07:55,183 --> 00:07:58,468 Это игра в угадайку, вроде "камня, ножниц и бумаги". 157 00:07:58,720 --> 00:08:00,872 Но в случае с беспилотниками, нам не нужно гадать. 158 00:08:00,873 --> 00:08:04,908 Благодаря чьей-то гениальной идеи по захвату беспилотника... 159 00:08:04,909 --> 00:08:07,544 Их энергетическое оружие довольно ограничено. 160 00:08:07,545 --> 00:08:09,562 Мы можем настроиться на его частоту. 161 00:08:09,563 --> 00:08:12,934 Нужно только обойти обычную программу щита Судьбы. 162 00:08:12,935 --> 00:08:15,735 Бумага всегда «оборачивает» камень. 163 00:08:15,936 --> 00:08:20,340 Если Судьбе нужно только найти нужную частоту, зачем ее циклически менять? 164 00:08:20,341 --> 00:08:25,662 Потому что поддерживая одну частоту, она становится уязвимой для других форм нападения. 165 00:08:25,663 --> 00:08:30,800 Потому что если они выберут ножницы, а мы будет ожидать камень... 166 00:08:30,801 --> 00:08:32,402 Дальше с аналогией не стоит. 167 00:08:32,403 --> 00:08:33,220 Поздно. 168 00:08:33,221 --> 00:08:35,539 То есть если мы ошибемся, то будем практически без щитов? 169 00:08:35,540 --> 00:08:37,757 Не ошибемся. 170 00:08:44,398 --> 00:08:46,983 Главное орудие заряжено и готово к бою. 171 00:08:47,284 --> 00:08:47,851 Раш... 172 00:08:47,852 --> 00:08:49,903 Что у вас? 173 00:08:49,904 --> 00:08:51,771 Похоже, Судьба приняла нашу программу. 174 00:08:51,772 --> 00:08:53,323 Щиты на максимуме, 175 00:08:53,324 --> 00:08:56,192 модуляция ограничена в пределах дальности цели. 176 00:09:03,835 --> 00:09:05,685 Кто рассчитывал сверхсветовой прыжок? 177 00:09:05,686 --> 00:09:06,903 Хлоя. 178 00:09:06,904 --> 00:09:07,888 Мы выйдем в нужном месте? 179 00:09:07,889 --> 00:09:11,842 Это все равно, что попасть в монетку с тысячи метров, 180 00:09:11,843 --> 00:09:13,926 но она в этом хороша. 181 00:09:22,903 --> 00:09:24,988 - Что это? - Опасность столкновения! 182 00:09:24,989 --> 00:09:26,606 Держитесь! 183 00:09:42,974 --> 00:09:45,025 Поправочка, она очень хороша. 184 00:09:45,026 --> 00:09:47,627 Приближается противник. 185 00:09:52,333 --> 00:09:54,968 Работает. Их оружие почти не действует на нас. 186 00:09:54,969 --> 00:09:56,136 Сосредоточьтесь на флагмане. 187 00:09:56,137 --> 00:09:57,320 Игнорируйте беспилотники. 188 00:09:57,321 --> 00:09:58,522 Не могу зафиксировать цель! 189 00:09:58,523 --> 00:10:00,840 Я работаю над этим. 190 00:10:09,934 --> 00:10:12,101 Флагман поврежден, но еще в боевом состоянии. 191 00:10:12,102 --> 00:10:14,070 Делаю еще один заход. 192 00:10:18,342 --> 00:10:18,909 Что это? 193 00:10:18,910 --> 00:10:20,943 Щиты упали на 10%. 194 00:10:23,647 --> 00:10:26,165 Что происходит? Их выстрелы начали проходить! 195 00:10:27,451 --> 00:10:29,619 Это не выстрелы. 196 00:10:39,713 --> 00:10:41,014 Это беспилотники. 197 00:10:41,015 --> 00:10:43,883 Они нас таранят. Это атака камикадзе! 198 00:10:47,357 --> 00:10:48,724 Щиты на 50% и продолжают падать. 199 00:10:48,725 --> 00:10:50,293 Энергия пропала во многих отсеках. 200 00:10:50,294 --> 00:10:52,778 Я потерял три батареи. Мне их не сдержать. 201 00:10:52,779 --> 00:10:55,981 Неважно, их слишком много! Стреляй по флагману. 202 00:10:55,982 --> 00:10:57,900 Они пытаются облететь нас. Мне нужно больше времени. 203 00:10:57,901 --> 00:11:00,568 У нас его нет. Щиты отказывают. 204 00:11:11,798 --> 00:11:12,965 Уже почти. 205 00:11:15,518 --> 00:11:16,585 Есть. 206 00:11:25,027 --> 00:11:26,044 Прямое попадание. 207 00:11:26,045 --> 00:11:27,980 Флагман уничтожен. 208 00:11:27,981 --> 00:11:29,665 Похоже, беспилотники отключились. 209 00:11:29,666 --> 00:11:32,067 Командам высадки идти в шатлы, сделаем это по-быстрому. 210 00:11:32,168 --> 00:11:34,636 Не стоит оставаться здесь дольше, чем нужно. 211 00:11:34,737 --> 00:11:35,953 Иди. 212 00:11:41,460 --> 00:11:44,079 Мы не сможем делать это каждый раз, когда нужно пополнить запасы. 213 00:11:44,080 --> 00:11:44,813 Нет. 214 00:11:44,814 --> 00:11:46,598 Нужен другой план. 215 00:11:52,972 --> 00:11:54,189 Второй шатл состыковался. 216 00:11:54,190 --> 00:11:56,625 Кажется, они нашли какую-то еду, но совсем немного. 217 00:11:56,626 --> 00:11:58,360 Улетаем отсюда. 218 00:12:06,519 --> 00:12:07,519 Полковник! 219 00:12:07,520 --> 00:12:08,704 Есть минутка? 220 00:12:08,705 --> 00:12:11,940 Это прозвучит немного безумно, но я собирался немного поспать, 221 00:12:11,941 --> 00:12:15,810 так что если у тебя нет гениальной идеи решения наших проблем... 222 00:12:15,911 --> 00:12:17,579 Вообще-то, есть, 223 00:12:17,580 --> 00:12:19,898 но она вам не понравится. 224 00:12:19,899 --> 00:12:23,685 Всем известно, меня тяжело удовлетворить. 225 00:12:23,686 --> 00:12:25,337 Так что... 226 00:12:25,738 --> 00:12:27,640 рассказывай. 227 00:12:27,641 --> 00:12:29,424 Ладно. 228 00:12:30,125 --> 00:12:32,260 Новый день, новая галактика. 229 00:12:33,546 --> 00:12:34,847 Что это значит? 230 00:12:35,148 --> 00:12:38,467 Это одна из тысячи галактик на пути Судьбы, 231 00:12:38,468 --> 00:12:41,253 и очевидно, она оказалась довольно враждебной. 232 00:12:41,254 --> 00:12:42,554 И? 233 00:12:42,655 --> 00:12:45,073 И... Мы ее перепрыгнем. 234 00:12:45,674 --> 00:12:48,093 Одним длинным сверхсветовым прыжком. 235 00:12:48,094 --> 00:12:51,746 Перепрыгнув ее и пустоту до следующей, 236 00:12:51,747 --> 00:12:53,899 пока не достигнем первых врат в следующей. 237 00:12:53,900 --> 00:12:56,118 И сколько времени это займет? 238 00:12:56,719 --> 00:12:59,872 Вот это вам не понравится. 239 00:13:00,373 --> 00:13:03,408 Мы пролетели только треть этой галактики, 240 00:13:03,409 --> 00:13:06,728 и пустота до следующей намного больше предыдущей. 241 00:13:06,729 --> 00:13:09,414 Кроме того из-за полученных пинков 242 00:13:09,415 --> 00:13:10,949 у нас проблемы с энергией, 243 00:13:10,950 --> 00:13:15,804 и некоторые повреждения сверхсветового двигателя, которые у нас нет времени чинить. 244 00:13:15,805 --> 00:13:17,840 Это означает уменьшение скорости, 245 00:13:17,841 --> 00:13:19,007 и мы можем... 246 00:13:19,008 --> 00:13:19,808 Илай! 247 00:13:20,409 --> 00:13:21,659 Сколько? 248 00:13:21,760 --> 00:13:24,930 Три года, плюс-минус. 249 00:13:26,599 --> 00:13:28,116 Три года? 250 00:13:28,417 --> 00:13:29,767 Запасов всего на месяц. 251 00:13:29,768 --> 00:13:32,854 Что мы будем делать для добытия воды и еды по время прыжка? 252 00:13:32,855 --> 00:13:34,039 Ничего. 253 00:13:35,708 --> 00:13:39,427 И в этом гениальность идеи. 254 00:13:43,165 --> 00:13:46,301 Когда вы будете в стазисном модуле, обмен веществ останавливается. 255 00:13:46,302 --> 00:13:50,406 Вам не нужна вода и пища. По сути, вы просто спите все время. 256 00:13:50,407 --> 00:13:52,741 И мы наши еще несколько таких отсеков. 257 00:13:52,742 --> 00:13:54,976 Модулей должно хватить на всех, 258 00:13:55,077 --> 00:13:56,545 и благодаря... 259 00:13:56,946 --> 00:13:59,580 нашему с Броди исследованию, 260 00:13:59,581 --> 00:14:00,932 мы знаем, что они работают. 261 00:14:01,133 --> 00:14:02,167 Три года. 262 00:14:02,468 --> 00:14:04,837 - Плюс-минус. - Ты постоянно это повторяешь. 263 00:14:04,838 --> 00:14:07,288 Илай забыл упомянуть, 264 00:14:07,289 --> 00:14:11,643 что на такой прыжок уйдет вся энергия до последней капли, 265 00:14:11,644 --> 00:14:14,013 - и если его расчеты не верны... - Они верны. 266 00:14:14,014 --> 00:14:17,765 И нам не хватит хотя бы капли, десятой части процента... 267 00:14:17,766 --> 00:14:18,317 Хватит. 268 00:14:18,318 --> 00:14:20,936 Нам придется дрейфовать оставшуюся часть пути, 269 00:14:21,037 --> 00:14:24,706 и вместо трех лет, это займет тысячу. 270 00:14:25,007 --> 00:14:25,824 Или больше. 271 00:14:25,825 --> 00:14:28,827 Полагаю, ты собирался это сказать. 272 00:14:28,828 --> 00:14:31,346 Послушайте, я провел расчеты. 273 00:14:31,447 --> 00:14:32,513 Это может сработать, 274 00:14:32,514 --> 00:14:33,582 но нужно действовать быстро. 275 00:14:33,583 --> 00:14:35,801 Куча систем теряют энергию, 276 00:14:35,802 --> 00:14:37,769 и мы не можем рисковать и подзаряжатся... 277 00:14:37,770 --> 00:14:41,122 Слишком много вещей могут пойти не так. Нужно найти другой выход. 278 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Ладно... 279 00:14:44,694 --> 00:14:47,512 Сколько нужно времени для подготовки модулей? 280 00:14:47,713 --> 00:14:50,114 Наверное, день. 281 00:14:50,315 --> 00:14:51,599 За работу. 282 00:14:56,255 --> 00:14:59,724 - Полковник... - У тебя сутки для поиска идеи получше. 283 00:15:01,961 --> 00:15:03,395 Три года? 284 00:15:03,396 --> 00:15:06,364 В лучшем случае. 285 00:15:07,550 --> 00:15:10,769 Идея так долго быть изолированной в этой штуке 286 00:15:10,770 --> 00:15:12,120 меня пугает. 287 00:15:12,221 --> 00:15:16,158 Мне это тоже не по душе, но выбор у нас не велик. 288 00:15:16,159 --> 00:15:21,696 Если мы пойдем на это, думаю, стоит разрешить всем посетить Землю, 289 00:15:21,697 --> 00:15:23,264 попрощаться с близкими. 290 00:15:23,265 --> 00:15:26,835 Хорошо. Организуй все, но действовать нужно быстро. 291 00:15:27,036 --> 00:15:28,871 Придется отключить почти все системы, 292 00:15:28,872 --> 00:15:33,208 и если слишком затянем, нам может не хватить энергии. 293 00:15:51,277 --> 00:15:53,227 О, ерунда... 294 00:15:56,232 --> 00:15:57,632 Как продвигается? 295 00:15:57,633 --> 00:15:58,633 А? 296 00:16:02,672 --> 00:16:05,307 Никак. 297 00:16:05,308 --> 00:16:08,043 Если это важно, я просмотрела расчеты Илая. 298 00:16:08,544 --> 00:16:11,346 Права на ошибку и правда нет, но это может сработать. 299 00:16:11,347 --> 00:16:12,981 Да, если повезет. 300 00:16:13,182 --> 00:16:16,617 Судьбы летит этим курсом не случайно. 301 00:16:16,718 --> 00:16:20,355 И при первом же отклонении у нас и возникли все эти проблемы. 302 00:16:20,356 --> 00:16:22,273 Но мы не меняем курс, 303 00:16:22,374 --> 00:16:23,158 по крайней мере полностью. 304 00:16:23,159 --> 00:16:24,860 Просто перепрыгиваем через чего часть. 305 00:16:24,861 --> 00:16:26,828 Именно это меня и волнует. 306 00:16:26,929 --> 00:16:32,167 Этот корабль запустили для решения загадки, а не для прибытия в конечный пункт, 307 00:16:32,168 --> 00:16:34,536 где будут получены ответы на все вопросы, 308 00:16:34,637 --> 00:16:37,622 а для постепенного накопления знаний. 309 00:16:38,023 --> 00:16:40,405 Если мы пропустим эту галактику, где гарантия, что 310 00:16:40,406 --> 00:16:42,694 мы не упустим какую-то важную часть головоломки, 311 00:16:42,895 --> 00:16:46,397 и тогда все, через что мы прошли, 312 00:16:46,398 --> 00:16:48,049 окажется напрасным. 313 00:16:49,418 --> 00:16:51,887 Должен быть способ их победить. Мне просто нужно больше времени. 314 00:16:51,888 --> 00:16:54,139 Которого у нас нет. Послушайте, 315 00:16:54,540 --> 00:16:58,226 вы правы, использовав модули, мы рискуем. 316 00:16:58,427 --> 00:17:00,261 Мы можем что-то упустить 317 00:17:00,262 --> 00:17:02,195 или придется спасть намного дольше планируемого, 318 00:17:02,196 --> 00:17:04,182 и мы больше не увидим своих близких. 319 00:17:04,183 --> 00:17:06,818 Или мы можем вообще не проснуться. 320 00:17:06,819 --> 00:17:09,220 Но Судьба продолжит полет. 321 00:17:09,321 --> 00:17:13,669 Если мы останемся и не найдем способ победить беспилотники, то все погибнем 322 00:17:13,670 --> 00:17:18,741 и этот корабль будет уничтожен, и тогда действительно все это окажется напрасным. 323 00:17:23,433 --> 00:17:24,934 Полковник, это Броди. 324 00:17:24,936 --> 00:17:27,736 Мы готовы поместить первую группу в стазис. 325 00:17:33,992 --> 00:17:36,694 Пожалуйста, войдите в назначенные модули. 326 00:17:36,714 --> 00:17:39,081 Не волнуйтесь, я буду наблюдать за вашим состоянием. 327 00:17:46,189 --> 00:17:47,589 До скорой встречи. 328 00:17:49,259 --> 00:17:50,158 До встречи. 329 00:18:13,180 --> 00:18:14,947 Это я, мама. 330 00:18:17,485 --> 00:18:18,784 Илай... 331 00:18:20,154 --> 00:18:21,922 У меня мало времени. 332 00:18:23,923 --> 00:18:26,626 Только чтобы попрощаться. 333 00:18:28,562 --> 00:18:30,297 Над этим работают умные люди, 334 00:18:30,299 --> 00:18:32,099 очень умные, 335 00:18:32,101 --> 00:18:34,868 но все равно три года. 336 00:18:35,370 --> 00:18:38,004 Даже если все пойдет по плану, 337 00:18:38,306 --> 00:18:40,406 три года как минимум. 338 00:18:40,608 --> 00:18:41,475 Прости. 339 00:18:41,477 --> 00:18:42,542 Нет, нет, Илай... 340 00:18:42,544 --> 00:18:45,913 Я не могу отделаться от мысли, поступи я иначе, 341 00:18:45,915 --> 00:18:47,214 ты бы сейчас не была одна. 342 00:18:47,216 --> 00:18:52,353 Если бы ты поступил иначе, ты бы не увидел все то невероятное, 343 00:18:52,355 --> 00:18:55,122 и не пережил бы все те удивительные моменты. 344 00:18:55,724 --> 00:18:58,025 Я чувствую, что бросил тебя. 345 00:18:58,427 --> 00:19:00,761 Ты меня не бросил. 346 00:19:01,663 --> 00:19:03,598 Ты жил своей жизнью. 347 00:19:03,900 --> 00:19:05,833 Да, мне было тяжело, когда... 348 00:19:06,035 --> 00:19:09,236 Когда я не знала, где ты и что с тобой происходит, 349 00:19:09,938 --> 00:19:12,304 но теперь я понимаю. 350 00:19:14,908 --> 00:19:16,909 Ты не обязан быть здесь, Илай. 351 00:19:18,611 --> 00:19:20,712 Я только должна знать... 352 00:19:22,347 --> 00:19:25,182 ты счастлив? 353 00:19:25,484 --> 00:19:27,284 Несмотря ни на что, 354 00:19:28,386 --> 00:19:30,287 да. 355 00:19:30,989 --> 00:19:32,623 Я счастлив. 356 00:19:33,993 --> 00:19:36,061 Мне этого достаточно. 357 00:19:51,211 --> 00:19:52,478 Волкер. 358 00:19:52,580 --> 00:19:53,312 Да. 359 00:19:53,314 --> 00:19:54,346 Ты на мостике? 360 00:19:54,448 --> 00:19:55,481 Да. 361 00:19:55,483 --> 00:20:00,018 Хорошо. Проведи для меня диагностику. 362 00:20:14,534 --> 00:20:15,801 Входите! 363 00:20:20,441 --> 00:20:22,909 Что? 364 00:20:23,311 --> 00:20:26,713 Как вы знаете, мы включаем все отсеки со стазисными модулями, 365 00:20:27,115 --> 00:20:28,549 и пока... 366 00:20:28,551 --> 00:20:31,284 Пока все шло хорошо, 367 00:20:31,286 --> 00:20:32,219 но... 368 00:20:32,221 --> 00:20:33,054 Но что? 369 00:20:34,256 --> 00:20:35,789 Последний отсек. 370 00:20:36,291 --> 00:20:40,761 Он был поврежден, наверное, еще до нашего прибытия на борт. 371 00:20:40,763 --> 00:20:45,700 Мы не можем включить эти модули... 372 00:20:48,270 --> 00:20:50,772 Модулей на всех не хватит. 373 00:20:59,448 --> 00:21:02,250 Нам не хватает восьми модулей. 374 00:21:02,252 --> 00:21:03,551 Так в чем проблема? 375 00:21:03,553 --> 00:21:05,886 Корабль слишком старый, вот в чем проблема. 376 00:21:05,988 --> 00:21:07,288 Ладно, спрошу по-другому. 377 00:21:07,290 --> 00:21:08,489 Мы можем их починить? 378 00:21:08,491 --> 00:21:10,225 Без необходимого материала - нет. 379 00:21:11,227 --> 00:21:13,061 Нам нужен гидрид Палладия. 380 00:21:13,063 --> 00:21:17,766 Он входит в состав высокотемпературных сверхпроводников, критичных в системах модулей. 381 00:21:17,768 --> 00:21:19,201 И где нам его взять? 382 00:21:19,203 --> 00:21:21,670 В руде и сплавах с другими металлами, 383 00:21:21,672 --> 00:21:25,075 на планетах со значительной метеоритной активностью. 384 00:21:25,077 --> 00:21:28,811 У нас есть один кандидат, но адрес заблокирован. 385 00:21:28,813 --> 00:21:31,949 Из-за метеоритов она очень опасна и токсична, 386 00:21:31,951 --> 00:21:35,018 и в системе находится флагман. 387 00:21:35,420 --> 00:21:38,189 Они не разбираются в человеческой физиологии, 388 00:21:38,191 --> 00:21:42,092 или в пригодности планет. Они реагируют на наличие врат. 389 00:21:42,394 --> 00:21:44,795 Если нужно, мы можем разблокировать адрес. 390 00:21:45,197 --> 00:21:47,531 Мы выдержим еще одну атаку? 391 00:21:47,833 --> 00:21:50,167 Если и выдержим, потратим слишком много энергии. 392 00:21:50,169 --> 00:21:52,136 Оставшейся для прыжка в следующую галактику не хватит, 393 00:21:52,138 --> 00:21:55,005 и отправка на эту планету теряет всякий смысл. 394 00:21:55,007 --> 00:21:56,207 И что ты предлагаешь? 395 00:21:56,209 --> 00:21:58,677 Бросить восьмерых людей? 396 00:21:58,979 --> 00:22:02,581 Пожелать удачи, сказать, что им осталось ровно столько, на сколько хватит припасов? 397 00:22:02,983 --> 00:22:04,216 Мы даже это не можем сделать. 398 00:22:04,218 --> 00:22:08,453 Количество необходимой энергия для поддержки жизнеобеспечения восьми людей 399 00:22:08,555 --> 00:22:09,855 слишком большое. 400 00:22:09,857 --> 00:22:12,257 Оставшимся придется... 401 00:22:12,259 --> 00:22:13,892 Покончить с собой. 402 00:22:14,394 --> 00:22:16,028 У вас нет выбора, полковник. 403 00:22:16,630 --> 00:22:20,499 Если вы согласитесь на план Илая, вам придется выбрать 8 человек. 404 00:22:23,636 --> 00:22:25,370 Из плохих новости стали еще хуже. 405 00:22:25,372 --> 00:22:27,106 Что решил полковник Янг? 406 00:22:27,108 --> 00:22:28,374 Пока ничего, но... 407 00:22:28,376 --> 00:22:29,842 Даже не думай об этом. 408 00:22:30,044 --> 00:22:32,346 - О чем? - Вызваться добровольцем. 409 00:22:32,348 --> 00:22:34,681 Я тебя знаю, Рон. 410 00:22:34,683 --> 00:22:39,420 Может, я бы и вызвался, но я бы не смог просить еще семерых, 411 00:22:39,422 --> 00:22:41,689 как и полковник Янг. 412 00:22:41,991 --> 00:22:45,327 Как по мне, мы все сюда пришли, и если придется, 413 00:22:45,829 --> 00:22:47,829 все и должны уйти. 414 00:22:48,431 --> 00:22:50,298 Возможно, до этого не дойдет. 415 00:22:50,600 --> 00:22:51,499 Что? 416 00:22:51,901 --> 00:22:53,402 Отведи меня к полковнику Янгу. 417 00:22:53,604 --> 00:22:55,437 Зачем? Что ты придумала? 418 00:22:58,274 --> 00:23:01,676 Нужно вернуться к этому отсеку и заблокировать все соседние коридоры, 419 00:23:01,678 --> 00:23:03,879 отключить в них все жизнеобеспечение, 420 00:23:03,881 --> 00:23:05,047 и направить энергию... 421 00:23:05,049 --> 00:23:06,415 Мы на месте. 422 00:23:07,217 --> 00:23:07,751 Сержант? 423 00:23:07,753 --> 00:23:11,454 Доктор Парк хотела что-то предложить. 424 00:23:11,456 --> 00:23:12,855 Используем приманку. 425 00:23:13,057 --> 00:23:17,593 Мы оставим один из шатлов на расстоянии небольшого сверхсветового прыжка от планеты. 426 00:23:17,595 --> 00:23:20,563 И включим мощную подпространственную передачу, 427 00:23:20,565 --> 00:23:22,966 имитирующую открытие врат. 428 00:23:22,968 --> 00:23:25,301 На это уйдет много энергии, могут пострадать некоторые системы, 429 00:23:25,303 --> 00:23:28,837 но думаю, шатл все равно не переживет это. 430 00:23:28,839 --> 00:23:30,874 Нет. Флагман отправится на разведку, 431 00:23:30,876 --> 00:23:31,875 захватив с собой беспилотники, 432 00:23:31,877 --> 00:23:33,376 вероятно, нападет на шатл, 433 00:23:33,478 --> 00:23:36,045 а мы тем временем используем ситуацию, 434 00:23:36,047 --> 00:23:38,615 чтобы открыть врата и найти гидрид Палладия. 435 00:23:38,617 --> 00:23:42,218 Можно настроить щиты шатла так же, как мы сделали на Судьбе, 436 00:23:42,220 --> 00:23:44,153 и удаленно маневрировать им, 437 00:23:44,155 --> 00:23:46,022 чтобы беспилотники не смогли легко 438 00:23:46,024 --> 00:23:47,023 его протаранить. 439 00:23:47,025 --> 00:23:48,892 Если мы пожертвуем им, 440 00:23:48,894 --> 00:23:51,294 можно устроить перегрузку двигателей, 441 00:23:51,396 --> 00:23:54,032 и направить его прямо на флагман, ударим их же оружием. 442 00:23:54,034 --> 00:23:56,468 И у нас останется еще один шатл. 443 00:23:56,470 --> 00:23:58,970 Ладно. Похоже, отличная идея. 444 00:23:58,972 --> 00:24:01,040 За дело. 445 00:24:02,675 --> 00:24:04,944 Отличный план, доктор Парк. 446 00:24:15,820 --> 00:24:17,888 Мы на месте. 447 00:24:17,890 --> 00:24:23,192 Раш, это Янг. Запускайте шатл. 448 00:24:31,101 --> 00:24:33,603 Подпространственная связь установлена. У управления шатлом 449 00:24:33,605 --> 00:24:35,471 и телеметрии должна быть 450 00:24:35,473 --> 00:24:36,772 минимальная задержка. 451 00:24:36,874 --> 00:24:38,474 Понял. 452 00:24:38,576 --> 00:24:41,044 Уводите нас отсюда как можно дальше. 453 00:24:49,521 --> 00:24:50,654 Вы же знаете, что искать? 454 00:24:50,656 --> 00:24:53,824 Руду я смогу распознать, но узнать концентрацию невозможно. 455 00:24:53,926 --> 00:24:56,927 Лучший вариант - принести как можно больше. 456 00:24:56,929 --> 00:25:00,364 Если это сработает, у нас должно быть достаточно времени для полной загрузки саней. 457 00:25:00,366 --> 00:25:02,032 А если не сработает? 458 00:25:09,175 --> 00:25:10,341 Ладно. 459 00:25:10,343 --> 00:25:12,209 Кажется, все нормально. 460 00:25:13,212 --> 00:25:15,312 Включаю передачу сигнала. 461 00:25:17,882 --> 00:25:19,682 Будем надеяться, они клюнут. 462 00:25:22,885 --> 00:25:24,651 Ну же, давайте... 463 00:25:35,035 --> 00:25:36,167 Есть контакт. 464 00:25:36,242 --> 00:25:37,375 Сенсоры засекли флагман. 465 00:25:37,377 --> 00:25:38,544 Наверное, они еще в гиперпространстве. 466 00:25:38,612 --> 00:25:39,644 Они приближаются. 467 00:25:39,646 --> 00:25:40,912 Зал врат, это Янг. 468 00:25:40,914 --> 00:25:42,413 Открывайте врата. 469 00:26:03,667 --> 00:26:05,968 Это зал врат, соединение установлено. 470 00:26:05,970 --> 00:26:07,303 Команда высадки в пути. 471 00:26:07,305 --> 00:26:09,338 Начинай отключать протоколы безопасности двигателя шатла. 472 00:26:09,340 --> 00:26:12,307 Перегрузка должна произойти в последнюю секунду. 473 00:26:18,849 --> 00:26:20,883 Есть что-нибудь? 474 00:26:21,485 --> 00:26:22,985 На сенсорах пусто. 475 00:26:25,088 --> 00:26:28,091 Есть. Флагман появился возле шатла. 476 00:26:28,728 --> 00:26:31,462 - Запускает беспилотники. - Раш, действуйте. 477 00:26:32,164 --> 00:26:34,800 Запускаю маневры уклонения. 478 00:26:42,540 --> 00:26:43,474 Барнс, что там 479 00:26:43,476 --> 00:26:44,842 с командой высадки? 480 00:26:44,844 --> 00:26:47,377 Они нашли несколько метеоритных кратеров у врат. 481 00:26:47,379 --> 00:26:51,380 Уже начали собирать образцы. 482 00:26:58,320 --> 00:27:00,088 - Эй! Осторожней. - Все нормально, все под контролем. 483 00:27:00,090 --> 00:27:01,289 Стабилизирую. 484 00:27:03,003 --> 00:27:04,659 Запускай перегрузку. 485 00:27:04,961 --> 00:27:06,294 Уверены? Если он будет не достаточно близко... 486 00:27:06,296 --> 00:27:08,297 Запускай! 487 00:27:10,568 --> 00:27:13,702 Они запускают новые беспилотники. У шатла мало времени. 488 00:27:17,307 --> 00:27:19,174 Перегрузка через 10 секунд. 489 00:27:23,712 --> 00:27:25,112 6... 490 00:27:25,314 --> 00:27:26,513 5... 491 00:27:27,015 --> 00:27:28,215 4... 492 00:27:38,001 --> 00:27:39,125 Уничтожен, 493 00:27:39,327 --> 00:27:41,363 но уверен, скоро здесь будут другие. 494 00:27:41,365 --> 00:27:43,798 Но мы не будем их ждать. 495 00:27:59,016 --> 00:28:00,484 Отличная работа, господа. 496 00:28:00,486 --> 00:28:02,151 Это то, что нужно? 497 00:28:02,153 --> 00:28:03,420 Подойдет. 498 00:28:03,822 --> 00:28:06,056 Давайте заберем это отсюда. 499 00:28:21,941 --> 00:28:23,308 Ты готов? 500 00:28:24,110 --> 00:28:27,846 Я не знаю, что сказать. 501 00:28:27,848 --> 00:28:29,548 Он даже не знает, что я его отец. 502 00:28:29,550 --> 00:28:31,250 Я просто какой-то парень, 503 00:28:31,252 --> 00:28:35,355 который иногда появляется, чтобы узнать как у него дела. 504 00:28:36,857 --> 00:28:38,591 И... 505 00:28:38,593 --> 00:28:40,192 как у него дела? 506 00:28:41,662 --> 00:28:43,796 Его мама... 507 00:28:43,798 --> 00:28:47,399 Думаю, она хороший человек. Но не думаю, что хорошая мать. 508 00:28:47,401 --> 00:28:50,135 В командовании мне сказали, что если я захочу, 509 00:28:50,137 --> 00:28:51,503 они вмешаются, 510 00:28:51,505 --> 00:28:54,272 чтобы он воспитывался в хорошем доме. 511 00:28:56,610 --> 00:28:59,877 Я бы не принимала поспешных решений. 512 00:29:00,279 --> 00:29:03,347 А ты как? Что ты собираешься сказать Шерон? 513 00:29:03,349 --> 00:29:04,650 Я... 514 00:29:04,652 --> 00:29:07,987 я только что вернулась... но мы не виделись. 515 00:29:07,989 --> 00:29:10,423 Она на конференции в Брюсселе. 516 00:29:11,325 --> 00:29:15,362 - Времени было мало. - Сочувствую. 517 00:29:16,364 --> 00:29:17,897 Знаешь... 518 00:29:18,834 --> 00:29:23,002 ты преодолеваешь миллиарды световых лет, 519 00:29:23,004 --> 00:29:25,005 пересекаешь всю вселенную, 520 00:29:25,007 --> 00:29:30,378 но оказываешься всего в нескольких тысячах километров от близкого человека. 521 00:29:30,480 --> 00:29:35,449 Но мне удалось поговорить с ней по телефону. 522 00:29:36,418 --> 00:29:40,121 И что ты сказала? 523 00:29:41,991 --> 00:29:45,594 Что мне очень жаль. 524 00:29:46,196 --> 00:29:48,731 Что... 525 00:29:48,733 --> 00:29:54,904 что это больше несправедливо по отношению к ней, и ей нужно жить дальше. 526 00:29:56,440 --> 00:29:59,576 И что она ответила? 527 00:29:59,678 --> 00:30:01,678 Почти ничего. 528 00:30:01,680 --> 00:30:04,714 Она... 529 00:30:04,716 --> 00:30:07,316 начала плакать. 530 00:31:28,231 --> 00:31:32,002 Наедайтесь. Все равно, кроме консервов, это все пропадет. 531 00:31:32,004 --> 00:31:33,870 Наконец-то, я наелась. 532 00:31:33,872 --> 00:31:35,705 Больше уже не лезет. 533 00:31:36,307 --> 00:31:38,308 А я бы еще съел. 534 00:31:38,509 --> 00:31:39,309 Да? 535 00:31:39,877 --> 00:31:42,545 Полковник, как насчет тоста? 536 00:31:42,547 --> 00:31:43,447 Серьезно? 537 00:31:43,449 --> 00:31:46,182 - Да. - Ладно. Почему бы и нет? 538 00:31:46,984 --> 00:31:49,152 Что ж... 539 00:31:49,154 --> 00:31:53,257 Мы многое пережили вместе. 540 00:31:53,259 --> 00:31:55,993 Можно было бы сожалеть о потерянном, 541 00:31:55,995 --> 00:31:58,695 но, думаю, сегодня стоит радоваться тому, что имеем, 542 00:31:59,197 --> 00:32:01,164 и о том, чего добились. 543 00:32:01,166 --> 00:32:03,566 Мы... стали семьей, 544 00:32:03,568 --> 00:32:06,068 нравится нам это или нет. 545 00:32:06,070 --> 00:32:07,136 Сыновья, 546 00:32:07,138 --> 00:32:08,403 дочери, 547 00:32:08,405 --> 00:32:09,738 сестры... 548 00:32:11,040 --> 00:32:14,409 даже немного сумасшедший дядюшка, которому, несмотря на все, 549 00:32:14,411 --> 00:32:17,244 удается вас не подводить. 550 00:32:20,748 --> 00:32:23,383 Вы самые умные, 551 00:32:23,385 --> 00:32:25,885 храбрые, сочувствующие люди 552 00:32:25,887 --> 00:32:29,556 из всех, с кем я имел честь служить. 553 00:32:30,258 --> 00:32:32,391 За семью. 554 00:32:32,393 --> 00:32:36,096 - За семью. - За семью. 555 00:32:37,527 --> 00:32:39,097 Ваше здоровье! 556 00:32:45,641 --> 00:32:46,941 Приятных снов. 557 00:32:58,456 --> 00:33:00,089 Ты в порядке? 558 00:33:00,691 --> 00:33:03,627 Так точно, сэр. 559 00:33:06,431 --> 00:33:09,600 Ты наконец сможешь выспаться. 560 00:33:09,602 --> 00:33:10,735 Три года. 561 00:33:10,837 --> 00:33:12,469 Должно хватить. 562 00:33:16,541 --> 00:33:19,176 Лейтенант, идите. 563 00:33:19,178 --> 00:33:23,480 - Вы уверены? - Да. Мы справимся. 564 00:34:02,953 --> 00:34:06,457 Раш с Илаем заканчивают программирование. 565 00:34:06,459 --> 00:34:08,660 К моему возвращению должны закончить. 566 00:34:08,662 --> 00:34:11,330 - Ты не поедешь к Эмили? - Мы разошлись. 567 00:34:11,332 --> 00:34:13,564 Зачем бередить старые раны? 568 00:34:13,566 --> 00:34:15,800 - Знаешь, если это важно... - Дэвид, послушай, 569 00:34:15,802 --> 00:34:20,405 мой брак был обречен уже очень давно... 570 00:34:20,407 --> 00:34:23,175 и только я в этом виноват. 571 00:34:23,277 --> 00:34:25,444 Что бы ни случилось, мы вас не бросим. 572 00:34:25,646 --> 00:34:27,479 Кое-кого может немного поседеть, 573 00:34:27,481 --> 00:34:29,414 но мы все еще будем здесь. 574 00:34:30,517 --> 00:34:32,451 Удачи, Эверетт. 575 00:34:32,753 --> 00:34:34,887 Спасибо, Дэвид. 576 00:34:36,957 --> 00:34:39,159 - Как мы это упустили? - Мы не могли это узнать. 577 00:34:39,361 --> 00:34:41,594 - Мы же провели диагностику! - И она не выявила проблем, 578 00:34:41,596 --> 00:34:45,264 потому что на тот момент этот отсек не был полностью запущен. 579 00:34:45,266 --> 00:34:46,032 В чем дело? 580 00:34:46,034 --> 00:34:49,601 Мы отремонтировали 8 модулей, но один поврежден сильнее, чем мы думали. 581 00:34:49,603 --> 00:34:54,240 Он включился вместе с остальными, но во время последней проверки просто... умер. 582 00:34:54,942 --> 00:34:56,742 Нам не хватает одного модуля. 583 00:34:58,858 --> 00:35:00,692 Попробуй теперь. 584 00:35:03,272 --> 00:35:04,504 Бесполезно. 585 00:35:04,506 --> 00:35:07,907 Понятно. Вернись в зал управления и просмотри базу данных. 586 00:35:07,909 --> 00:35:11,310 В ней более 1700 страниц касательно этой системы. 587 00:35:11,312 --> 00:35:13,278 Тогда тебе стоит поторопиться. 588 00:35:18,349 --> 00:35:19,583 Полковник... 589 00:35:22,355 --> 00:35:24,288 Нам нужно поговорить. 590 00:35:31,129 --> 00:35:32,029 Илай... 591 00:35:32,031 --> 00:35:35,665 Предвосхищая ваш вопрос, я пока не нашел магического решения. 592 00:35:35,667 --> 00:35:37,500 На это нужно время. 593 00:35:37,602 --> 00:35:39,670 По словам Раша, 594 00:35:39,672 --> 00:35:42,772 если двое из нас используют модули сейчас, 595 00:35:42,774 --> 00:35:46,477 оставшийся продержится еще 2 недели на минимальном жизнеобеспечении, 596 00:35:46,479 --> 00:35:50,247 пока не начнется расход необходимого резерва для прыжка. 597 00:35:50,249 --> 00:35:51,784 Где-то так. 598 00:35:51,786 --> 00:35:54,352 Он вызвался остаться. 599 00:35:55,755 --> 00:35:57,156 Шутите? 600 00:35:57,358 --> 00:35:58,958 - Серьезно? - Да. 601 00:35:58,960 --> 00:36:02,695 Он говорит, что он наиболее квалифицирован, чтобы выявить проблему и решить ее. 602 00:36:02,697 --> 00:36:04,197 Не уверен. 603 00:36:04,199 --> 00:36:06,733 Да, и я не уверен, что могу ему довериться. 604 00:36:06,735 --> 00:36:11,004 Думаю, остаться должен я. 605 00:36:11,874 --> 00:36:13,074 Вы почините модуль? 606 00:36:13,076 --> 00:36:15,943 Конечно, я его не починю, Илай. 607 00:36:15,945 --> 00:36:18,479 - Тогда это самоубийство. - Я ему не доверяю. 608 00:36:18,481 --> 00:36:21,282 Я не уверен, что в нужный момент он поступит правильно. 609 00:36:21,284 --> 00:36:22,844 Согласен, он не идеален, 610 00:36:22,852 --> 00:36:24,785 - но я не думаю... - А если он не найдет решение, 611 00:36:24,787 --> 00:36:29,189 и через 2 недели он струсит и жизнеобеспечение проработает дольше 612 00:36:29,191 --> 00:36:31,424 хотя бы на пару дней дольше, что тогда? 613 00:36:31,826 --> 00:36:35,528 Мы выйдем из сверхсветовой преждевременно и будем дрейфовать. 614 00:36:35,530 --> 00:36:37,629 И проснемся через тысячу лет. 615 00:36:37,631 --> 00:36:40,165 - Если вообще проснемся. - Точно. 616 00:36:40,867 --> 00:36:42,534 Это единственный выход. 617 00:36:44,804 --> 00:36:46,938 Не единственный. 618 00:36:50,109 --> 00:36:51,910 Я это сделаю. 619 00:36:52,212 --> 00:36:53,145 Илай... 620 00:36:53,147 --> 00:36:56,682 Если вы останетесь, то погибнете. 621 00:36:56,684 --> 00:37:00,587 А у меня будет хотя бы шанс. И возможно, даже лучший, чем у Раша. 622 00:37:00,589 --> 00:37:04,790 Я слишком долго пребывал в его тени, 623 00:37:04,792 --> 00:37:10,296 играл роль энергичного молодого ученика, исполнял его приказы, но... 624 00:37:11,208 --> 00:37:13,733 Я больше не боюсь это сказать. 625 00:37:13,735 --> 00:37:15,602 Я умнее его... 626 00:37:16,838 --> 00:37:18,772 И мы трое это знаем. 627 00:37:18,774 --> 00:37:20,675 Но я не могу просить тебя это сделать. 628 00:37:20,677 --> 00:37:24,411 А я не могу принять ваш отказ. 629 00:37:26,014 --> 00:37:28,683 Простите. 630 00:37:39,093 --> 00:37:40,627 Эй. 631 00:37:42,263 --> 00:37:44,331 Он рассказал мне о вашем разговоре. 632 00:37:44,333 --> 00:37:47,333 Упс... ясно. 633 00:37:47,335 --> 00:37:48,702 Неловкая ситуация. 634 00:37:48,704 --> 00:37:50,403 Совсем нет. 635 00:37:50,405 --> 00:37:53,272 Я знал, что он не достаточно мне доверяет. 636 00:37:53,374 --> 00:37:54,306 Да? 637 00:37:54,308 --> 00:37:56,575 Если ты не заметил, это не впервые. 638 00:37:56,577 --> 00:37:58,577 Поэтому вы и вызвались на это? 639 00:37:58,579 --> 00:38:00,445 Знали, что он не согласится? 640 00:38:00,947 --> 00:38:03,014 Это что-то бы изменило? 641 00:38:05,050 --> 00:38:06,585 Нет... 642 00:38:07,954 --> 00:38:14,092 Единственное, чего я не мог предвидеть, так это, что ты вызвешься занять мое место. 643 00:38:14,094 --> 00:38:16,095 Значит вы хотели, чтобы остался Янг. 644 00:38:16,097 --> 00:38:20,233 Я не желаю никому смерти, Илай. Эта идея не была моей. 645 00:38:20,235 --> 00:38:22,568 Но лучшей вы не придумали. 646 00:38:22,570 --> 00:38:25,371 За отведенное время - нет, 647 00:38:25,373 --> 00:38:28,976 что только доказывает мою мысль. Ты нужен нам на той стороне. 648 00:38:28,978 --> 00:38:30,945 O... 649 00:38:30,947 --> 00:38:32,280 Я там буду. 650 00:38:32,282 --> 00:38:37,619 Знаешь, Илай, возможно, я не достаточно часто это говорил... 651 00:38:39,956 --> 00:38:42,624 но у тебя невероятный потенциал. 652 00:38:42,626 --> 00:38:44,526 Больно смотреть, как ты от него отказываешься. 653 00:38:44,528 --> 00:38:46,227 Это не так. 654 00:38:47,796 --> 00:38:50,295 Да и какой смысл обладать каким-то талантом и 655 00:38:50,296 --> 00:38:53,066 не использовать его, когда он действительно нужен? 656 00:38:56,736 --> 00:39:01,142 Ты проделал большой путь от компьютерного разгильдяя, которого я нашел год назад. 657 00:39:01,144 --> 00:39:02,543 Спасибо. 658 00:39:02,545 --> 00:39:04,746 А вы были довольно последовательны. 659 00:39:23,333 --> 00:39:26,135 Полковник. 660 00:39:26,237 --> 00:39:28,103 Мистер Уоллас. 661 00:39:48,860 --> 00:39:52,294 Ты уверен? 662 00:39:52,296 --> 00:39:57,532 Я еще ни в чем не был так уверен. 663 00:40:06,541 --> 00:40:07,608 Ты хороший человек, Илай. 664 00:40:07,610 --> 00:40:09,109 Реши проблему, 665 00:40:09,111 --> 00:40:10,811 и увидимся на той стороне. 666 00:40:10,813 --> 00:40:13,446 - Договорились. - ДОговорились.