1 00:00:02,460 --> 00:00:07,432 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,433 --> 00:00:11,468 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,837 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,838 --> 00:00:16,140 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,441 --> 00:00:17,674 Я убил Райли. 6 00:00:17,675 --> 00:00:19,543 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,544 --> 00:00:21,778 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,779 --> 00:00:24,648 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,283 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,284 --> 00:00:28,085 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,086 --> 00:00:30,308 Это ее миссия. 12 00:00:31,122 --> 00:00:34,024 А это Варро, один из оставшихся люшианских гостей. 13 00:00:34,025 --> 00:00:35,626 Я давно тебя не видел. 14 00:00:35,627 --> 00:00:38,129 Твои почки отказывают. Конечная стадия почечной недостаточности. 15 00:00:38,130 --> 00:00:41,765 Единственный другой вариант лечения... трансплантация. 16 00:00:41,766 --> 00:00:44,067 Отторжения не будет. 17 00:00:44,068 --> 00:00:45,635 Кончай командовать. 18 00:00:45,636 --> 00:00:47,837 Кажется, тут небольшая инфекция. 19 00:00:47,838 --> 00:00:49,839 Всё путём. 20 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 Илай, что ты натворил? 21 00:00:51,441 --> 00:00:52,242 Прощай. 22 00:00:52,243 --> 00:00:55,412 Я поместил в карантин память, где они хранились. 23 00:00:55,413 --> 00:00:57,180 Теперь они отрезаны от всего корабля... 24 00:00:57,181 --> 00:00:57,814 и от нас. 25 00:00:57,815 --> 00:01:01,818 Так я и... сделал. Чтобы вас спасти. 26 00:01:03,221 --> 00:01:05,588 Неплохо. Космический олень. 27 00:01:05,589 --> 00:01:06,300 Они красивые. 28 00:01:06,301 --> 00:01:13,330 Еще более красивыми они бы выглядели слабо прожаренными на тарелке с кашей Бекера. 29 00:01:13,331 --> 00:01:15,798 Ты не серьезно. 30 00:01:15,799 --> 00:01:18,535 А как бы ты их приготовила? 31 00:01:18,536 --> 00:01:20,637 Никак. Я вегетарианка. 32 00:01:20,638 --> 00:01:21,238 Нет... 33 00:01:21,239 --> 00:01:23,973 Последние 10 месяцев мы все были вегетарианцами. 34 00:01:23,974 --> 00:01:27,043 Я бы убила за стейк. 35 00:01:27,544 --> 00:01:29,045 Я за. 36 00:01:29,046 --> 00:01:30,947 Вы не можете убить этих созданий, 37 00:01:30,948 --> 00:01:33,183 и дело не в вегетарианстве. 38 00:01:33,184 --> 00:01:35,919 Мы же о них ничего не знаем. Они могут быть разумными. 39 00:01:35,920 --> 00:01:37,754 Один из них ел свою блевотину. 40 00:01:37,755 --> 00:01:38,788 Насколько это разумно? 41 00:01:38,789 --> 00:01:41,691 Ребята! Мне нужна помощь. 42 00:01:41,892 --> 00:01:44,060 Ладно. Вот что я скажу. 43 00:01:44,061 --> 00:01:47,797 Если они дадут мне вескую причину не есть их, 44 00:01:47,798 --> 00:01:49,332 я не буду этого делать, 45 00:01:49,333 --> 00:01:52,769 но она должна быть веской, потому что я очень голоден. 46 00:01:52,770 --> 00:01:55,238 - Лейтенант? - За дело. 47 00:01:58,342 --> 00:02:00,210 Не круто. 48 00:02:15,859 --> 00:02:16,859 Может, я? 49 00:02:17,260 --> 00:02:20,063 Нет, нет... 50 00:02:20,064 --> 00:02:21,898 Я сам. 51 00:02:26,237 --> 00:02:28,738 - Черт! - Что случилось? 52 00:02:29,873 --> 00:02:31,774 Наверное, чего-то испугались. 53 00:02:31,775 --> 00:02:34,110 У нас полно времени. Пойдем за ними? 54 00:02:34,411 --> 00:02:36,145 Конечно. 55 00:02:40,918 --> 00:02:41,851 Что это было? 56 00:02:42,052 --> 00:02:44,754 Подожди. 57 00:02:59,970 --> 00:03:02,338 Стреляй! Стреляй в него! 58 00:03:07,339 --> 00:03:10,339 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 16. Охота. 59 00:03:10,340 --> 00:03:13,340 Перевод: Leshk 60 00:03:13,341 --> 00:03:16,341 http://sg.oll.org.ua/ 61 00:03:22,944 --> 00:03:24,946 Стреляй в него! 62 00:03:29,852 --> 00:03:31,620 Оно направляется к лагерю! 63 00:03:31,621 --> 00:03:34,155 Когда мы пришли, его уже не было. 64 00:03:34,156 --> 00:03:38,526 - Кто-то пострадал? - Без жертв, но много раненых 65 00:03:38,527 --> 00:03:40,362 и двое пропали. 66 00:03:40,363 --> 00:03:43,698 Рейнольдс и Ти Джей. 67 00:03:45,801 --> 00:03:47,703 - Разрешите отправиться за ними, сэр. - В просьбе отказано. 68 00:03:47,704 --> 00:03:49,204 Сэр, я понимаю, ситуация выглядит неважно, 69 00:03:49,205 --> 00:03:51,640 но еще есть шанс, что Ти Джей и Рейнольдс могут быть живыми. 70 00:03:51,641 --> 00:03:56,311 Поэтому их нужно найти как можно быстрее. Вы нужны здесь, лейтенант. 71 00:03:56,312 --> 00:04:00,481 В мое отсутствие будете главным. У вас с этим проблемы? 72 00:04:00,482 --> 00:04:02,717 Никак нет, сэр. 73 00:04:13,796 --> 00:04:16,265 Эй! Что делаешь? 74 00:04:16,266 --> 00:04:18,599 Проверяю, что внутри. 75 00:04:18,600 --> 00:04:20,635 А что я могу делать? 76 00:04:20,636 --> 00:04:22,537 Идем. 77 00:04:22,538 --> 00:04:26,436 Я думал, что главный смысл исследования неисследованных частей корабля в... 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,376 их исследовании. 79 00:04:28,377 --> 00:04:31,045 - Мы это и делаем. - Не совсем. 80 00:04:31,046 --> 00:04:34,149 Что я могу сказать? Раш хочет быть осторожным. 81 00:04:34,150 --> 00:04:36,518 Плевать, чего он хочет. Он не наш босс. 82 00:04:36,519 --> 00:04:38,219 Ему это скажи. 83 00:04:38,220 --> 00:04:39,521 - И скажу. - Не скажешь. 84 00:04:39,522 --> 00:04:40,989 Я его не боюсь. 85 00:04:40,990 --> 00:04:42,857 Кого не боишься? 86 00:04:42,858 --> 00:04:44,459 Ково. 87 00:04:44,460 --> 00:04:46,127 Правильно "ково." 88 00:04:46,128 --> 00:04:47,362 "Бояться ково". 89 00:04:47,363 --> 00:04:50,631 Боюсь, нет. 90 00:04:50,632 --> 00:04:51,632 Эй... 91 00:04:51,633 --> 00:04:53,167 Что тут у нас? 92 00:04:53,368 --> 00:04:56,904 Это одна из последних кают в этом отсеке. 93 00:04:57,407 --> 00:05:00,808 Думаю, очередные контейнеры Древних. 94 00:05:10,586 --> 00:05:13,121 Я так же сильно хочу их спасти, 95 00:05:13,122 --> 00:05:16,424 но мы должны учитывать возможность, что они уже могут быть мертвы. 96 00:05:16,425 --> 00:05:17,426 Мы прочесали район. 97 00:05:17,427 --> 00:05:20,228 Если бы они были мертвы, почему мы не нашли тела? 98 00:05:20,229 --> 00:05:25,166 Может, животное утащило их, забрало туда, где его не побеспокоят. 99 00:05:27,303 --> 00:05:31,106 - Никто из них не отвечает по рации. - Может, они без сознания, 100 00:05:31,107 --> 00:05:33,107 потеряли или повредили рации, 101 00:05:33,108 --> 00:05:33,775 не знаю. 102 00:05:33,776 --> 00:05:38,246 Я только хочу сказать, что нужно надеяться на лучшее, но быть готовыми к худшему. 103 00:05:38,247 --> 00:05:41,782 Ты права. Давайте встретимся у врат. 104 00:05:48,258 --> 00:05:52,194 Может, скажешь, что случилось на планете? 105 00:05:52,195 --> 00:05:54,595 Ты мог стрелять, но не выстрелил. 106 00:05:54,596 --> 00:05:55,963 Почему? 107 00:05:56,064 --> 00:05:57,266 Не знаю. 108 00:05:57,267 --> 00:06:00,401 Если это был один из тех моментов нерешительности, 109 00:06:00,402 --> 00:06:01,670 то забудем об этом, 110 00:06:01,671 --> 00:06:05,374 но если есть какая-то проблема, ты должен ее выяснить 111 00:06:05,375 --> 00:06:07,942 и разобраться с ней. Быстро. 112 00:06:07,943 --> 00:06:10,645 Так точно, сэр. 113 00:06:14,282 --> 00:06:16,418 Стазисные модули? 114 00:06:16,419 --> 00:06:17,953 Да. 115 00:06:17,954 --> 00:06:21,189 Видимо, созданные для длительных межгалактических путешествий. 116 00:06:21,190 --> 00:06:24,692 С обеих сторон здесь еще полно таких кают. 117 00:06:24,693 --> 00:06:26,394 Интересно. 118 00:06:26,395 --> 00:06:29,229 Мягко говоря. Это невероятно. 119 00:06:29,230 --> 00:06:31,465 Согласен. 120 00:06:31,801 --> 00:06:34,835 Ладно. Пока оставим это. Идемте. 121 00:06:34,936 --> 00:06:37,338 Что? Шутите? 122 00:06:37,339 --> 00:06:41,142 В свете последних событий, думаю, до дальнейших действий 123 00:06:41,143 --> 00:06:44,879 сначала стоит проверить данные корабля по этому отсеку. 124 00:06:57,193 --> 00:06:59,494 Сержант, постойте. Похоже, мы потеряли след. 125 00:06:59,495 --> 00:07:02,663 - Нам стоит вернуться. - Нужно идти вперед. 126 00:07:02,664 --> 00:07:04,199 Нет, если мы идем в неправильном направлении. 127 00:07:04,200 --> 00:07:07,568 Возвращаться назад - неправильное направление. 128 00:07:07,569 --> 00:07:10,905 Если пойдем вперед, снова найдем след. 129 00:07:10,906 --> 00:07:13,008 Поверьте. 130 00:07:13,009 --> 00:07:16,043 Ладно, ребята, проверьте район, может, найдете следы. 131 00:07:16,946 --> 00:07:18,512 Сержант. 132 00:07:18,513 --> 00:07:20,649 В чем дело? 133 00:07:20,650 --> 00:07:22,117 У нас мало времени, сэр. 134 00:07:22,118 --> 00:07:24,786 Именно поэтому у нас нет права на ошибку. 135 00:07:24,787 --> 00:07:25,887 Послушай, 136 00:07:25,888 --> 00:07:29,290 я понимаю, что это тебя мучает, но что сделано - то сделано, 137 00:07:29,291 --> 00:07:32,293 и если ты позволишь чувству вины управлять собой, то только навредишь себе. 138 00:07:32,294 --> 00:07:35,830 Не знаю, может, тебе нужно больше времени для восстановления после операции? 139 00:07:36,799 --> 00:07:38,499 Я в порядке, сэр. 140 00:07:38,500 --> 00:07:41,402 Тогда соберись. 141 00:07:42,871 --> 00:07:44,872 Джеймс, Марзен... 142 00:08:10,366 --> 00:08:12,633 Есть новости с планеты? 143 00:08:12,968 --> 00:08:16,873 Они потеряли след, поэтому возвращаются назад. 144 00:08:19,508 --> 00:08:22,643 Я бы хотел помочь со спасательной операцией. 145 00:08:22,644 --> 00:08:27,849 Мы признательны, но полковник Янг с командой могут сами справиться. 146 00:08:27,850 --> 00:08:30,084 При всем уважении, сомневаюсь. 147 00:08:30,085 --> 00:08:32,987 Они обучены, но у них нет необходимого опыта. 148 00:08:32,988 --> 00:08:35,958 А я со своими людьми охотился большую часть своей жизни. 149 00:08:35,959 --> 00:08:37,926 Мы можем выследить это животное. 150 00:08:37,927 --> 00:08:43,464 И можем сделать это лучше и быстрее всех, кто находится на планете. 151 00:08:45,735 --> 00:08:47,569 Когда все закончится, 152 00:08:47,570 --> 00:08:51,906 у вас должна быть уверенность, что вы сделали все возможное для их спасения. 153 00:08:51,907 --> 00:08:54,875 Верно? 154 00:08:57,346 --> 00:09:00,148 Все произошло так быстро. 155 00:09:00,149 --> 00:09:06,387 Я заносила в каталог образцы растений и вдруг оказалась на земле, и все кричали. 156 00:09:06,388 --> 00:09:07,589 Привет. 157 00:09:07,590 --> 00:09:10,758 - Я только что узнал. - Зашел нас проведать? 158 00:09:10,759 --> 00:09:11,559 Да. 159 00:09:11,560 --> 00:09:13,260 Да, зашел вас проведать... 160 00:09:13,261 --> 00:09:13,861 Обоих. 161 00:09:13,862 --> 00:09:15,296 Как ты? 162 00:09:15,297 --> 00:09:17,932 Постоянная боль! Кажется, я сломал лодыжку. 163 00:09:17,933 --> 00:09:19,000 При каждом движении... 164 00:09:19,001 --> 00:09:20,735 Ну, держись. 165 00:09:20,736 --> 00:09:22,037 А ты как? 166 00:09:22,038 --> 00:09:24,973 Мед. сканер показывает трещину в ребре. 167 00:09:24,974 --> 00:09:27,242 Мне бы так повезло. 168 00:09:27,243 --> 00:09:30,345 - А как лечат треснувшее ребро? - Никак. 169 00:09:30,346 --> 00:09:33,881 Говорю по личному опыту. Неудачный сноубординг. 170 00:09:33,882 --> 00:09:37,718 Нужно быть аккуратной. И через месяц оно заживет. 171 00:09:37,719 --> 00:09:39,721 Через месяц? 172 00:09:39,722 --> 00:09:42,891 Ладно. Тебе что-нибудь нужно? Что угодно? 173 00:09:42,892 --> 00:09:45,560 - Можешь снять мой носок? - Ты серьезно, чувак? 174 00:09:45,561 --> 00:09:46,995 Моя нога опухает! 175 00:09:46,996 --> 00:09:49,230 Я помогу. 176 00:09:51,300 --> 00:09:52,734 Спасибо, что зашел. 177 00:09:52,735 --> 00:09:53,802 Да не за что. 178 00:09:53,803 --> 00:09:56,336 Я проводил диагностику на мостике для Раша... 179 00:09:57,006 --> 00:09:58,806 Я очень признательна. 180 00:10:00,542 --> 00:10:02,978 Да, я... 181 00:10:02,979 --> 00:10:06,680 просто хотел узнать, в порядке ли ты. 182 00:10:20,329 --> 00:10:21,996 Лейтенант? 183 00:10:21,997 --> 00:10:25,001 Лейтенант! 184 00:10:26,402 --> 00:10:27,402 Слава Богу. 185 00:10:35,344 --> 00:10:36,144 Где мы? 186 00:10:36,145 --> 00:10:37,145 Не знаю. 187 00:10:37,346 --> 00:10:38,913 Как мы здесь оказались? 188 00:10:39,514 --> 00:10:42,150 Нас принесла сюда напавшая на лагерь тварь. 189 00:10:42,151 --> 00:10:44,252 Наверное, в суматохе мы потеряли наше оружие. 190 00:10:44,253 --> 00:10:45,286 И вашу рацию тоже. 191 00:10:45,287 --> 00:10:48,423 Есть моя, но она повреждена. 192 00:10:57,699 --> 00:10:59,100 Нужно выбираться отсюда. 193 00:11:00,336 --> 00:11:02,303 Я не могу опереться на ногу. 194 00:11:02,304 --> 00:11:04,305 Наверное, она сломана. 195 00:11:08,410 --> 00:11:10,778 Может, только трещина. Держись. 196 00:11:13,682 --> 00:11:15,449 Если бы эта тварь хотела нас убить, 197 00:11:15,450 --> 00:11:17,919 мы бы уже были мертвы, так что это хорошо, верно? 198 00:11:17,920 --> 00:11:19,553 Мы нужны ей живыми. 199 00:11:24,093 --> 00:11:25,126 Она сберегает нас. 200 00:11:26,195 --> 00:11:28,128 Сберегает? От чего? 201 00:11:28,564 --> 00:11:29,998 Ни от чего. 202 00:11:32,500 --> 00:11:34,969 Приберегает на потом. 203 00:11:38,882 --> 00:11:40,116 Мне это не нравится. 204 00:11:40,117 --> 00:11:42,051 Тебе не должно это нравиться, просто притворись, 205 00:11:42,052 --> 00:11:44,186 хотя бы, пока мы не вернем своих. 206 00:11:44,987 --> 00:11:45,921 Вот и они. 207 00:11:49,592 --> 00:11:50,860 Как раз вовремя. 208 00:11:51,061 --> 00:11:53,696 Мы проверяли район лагеря. 209 00:11:53,697 --> 00:11:55,531 Мы признательны за помощь. 210 00:11:55,832 --> 00:11:58,834 Не стоит. Мы же заодно, верно? 211 00:12:03,272 --> 00:12:06,376 Отсутствие большого количества крови в лагере - хороший знак. 212 00:12:06,377 --> 00:12:09,011 Значит они нужны были созданию живыми. 213 00:12:09,112 --> 00:12:10,012 Зачем? 214 00:12:10,513 --> 00:12:12,381 Вероятно, оно любит свежее мясо, 215 00:12:12,582 --> 00:12:14,750 поэтому нужно действовать быстро. 216 00:12:14,851 --> 00:12:16,585 Чем быстрее мы их найдем, тем лучше. 217 00:12:16,986 --> 00:12:19,969 Потому что эта спасательная операция может очень 218 00:12:19,970 --> 00:12:22,892 быстро превратиться в операцию по доставке тел. 219 00:12:23,493 --> 00:12:24,927 Похоже, скоро стемнеет. 220 00:12:25,028 --> 00:12:25,995 Здесь! 221 00:12:31,534 --> 00:12:33,002 Здесь частичный след, 222 00:12:33,803 --> 00:12:35,037 и там. 223 00:12:35,038 --> 00:12:37,907 Идут в том направлении. 224 00:12:44,413 --> 00:12:47,483 Мы наконец открыли новый отсек, 225 00:12:47,484 --> 00:12:50,719 сделав самое большое открытие после обнаружения мостика, 226 00:12:50,720 --> 00:12:53,422 и теперь мы должны его проигнорировать только потому, что так сказал Раш? 227 00:12:53,423 --> 00:12:55,124 Он хочет быть осторожным. 228 00:12:55,125 --> 00:12:57,159 С каких это пор Раш осторожен? 229 00:12:57,160 --> 00:13:01,295 Наверное, с тех пор как его сознание оказалось в ловушке в симуляции. 230 00:13:01,998 --> 00:13:03,332 Да пошел он. 231 00:13:03,333 --> 00:13:04,000 Ты куда? 232 00:13:04,001 --> 00:13:09,571 Проверить стазисные модули. Только не сдай меня, ладно? 233 00:13:10,007 --> 00:13:12,042 Подожди меня. 234 00:13:13,443 --> 00:13:14,877 Постойте, вы куда? 235 00:13:14,878 --> 00:13:17,613 Расслабься, капрал. 236 00:13:27,757 --> 00:13:28,957 Как там дела? 237 00:13:28,958 --> 00:13:30,959 Плохо. 238 00:13:32,563 --> 00:13:35,530 Эта тварь все еще там. 239 00:13:35,931 --> 00:13:39,368 Охраняет свою берлогу, 240 00:13:39,469 --> 00:13:42,170 а ты не в состоянии для побега. 241 00:13:43,139 --> 00:13:44,073 Послушайте, лейтенант, 242 00:13:44,074 --> 00:13:46,008 я знаю, что у вас больше шансов выбраться без меня, но я... 243 00:13:46,009 --> 00:13:47,076 Послушай! 244 00:13:47,077 --> 00:13:49,077 Я тебя не брошу, 245 00:13:49,278 --> 00:13:51,647 и когда придет время, мне понадобится твоя помощь, 246 00:13:51,648 --> 00:13:53,482 так что успокойся. 247 00:13:53,483 --> 00:13:56,518 Возьми себя в руки. Ты сможешь? 248 00:13:56,519 --> 00:13:58,687 Да. Да. 249 00:13:58,888 --> 00:14:01,390 Хорошо. 250 00:14:13,969 --> 00:14:15,036 Эй. 251 00:14:15,037 --> 00:14:18,040 Я шла в столовую. Тебе что-нибудь принести? 252 00:14:18,041 --> 00:14:20,775 Нет, спасибо, не надо. 253 00:14:20,776 --> 00:14:22,911 Как там дела с поиском? 254 00:14:22,912 --> 00:14:26,915 Не знаю. После отправки Варрро с командой я ничего не слышала. 255 00:14:26,916 --> 00:14:30,685 Будем надеяться, что они помогут. 256 00:14:30,886 --> 00:14:34,689 В такие моменты ты по-настоящему начинаешь ценить то, что имеешь... 257 00:14:34,690 --> 00:14:36,025 Близких людей. 258 00:14:36,026 --> 00:14:38,393 Да, конечно. 259 00:14:38,394 --> 00:14:40,128 Зная... 260 00:14:40,529 --> 00:14:48,103 что у меня есть Мэтт, что он всегда поддержит, не смотря ни на что, сильно помогает. 261 00:14:48,104 --> 00:14:51,606 Мне повезло, что у меня кто-то есть. 262 00:14:53,776 --> 00:14:55,543 Так Лиза знает? 263 00:14:56,046 --> 00:14:57,679 Что знает? 264 00:14:58,080 --> 00:15:00,115 О твоих чувствах? 265 00:15:00,751 --> 00:15:03,852 Я понимаю, что это не мое дело, 266 00:15:03,853 --> 00:15:07,556 но я... видела, как вы держались вместе... 267 00:15:07,557 --> 00:15:10,392 Что? Нет. Нет. Нет, Лиза... 268 00:15:10,393 --> 00:15:13,228 У нас с Лизой чисто плат... Профессиональные отношения. 269 00:15:13,229 --> 00:15:14,730 Платонические. 270 00:15:14,731 --> 00:15:16,231 Профессионально платонические. Мы не... 271 00:15:16,232 --> 00:15:18,368 О, прости. Я неправильно поняла... 272 00:15:18,369 --> 00:15:24,539 Ничего. Просто ошиблась. Иногда такое происходит, так что... 273 00:15:28,911 --> 00:15:30,813 - Ты шла с толовую? - Да. 274 00:15:30,814 --> 00:15:31,614 Да. 275 00:15:31,714 --> 00:15:33,649 - Пошла в столовую. - Ладно. 276 00:15:33,650 --> 00:15:36,184 Спасибо. 277 00:15:41,290 --> 00:15:46,528 Я просто хочу сказать, что последние события заставили меня смотреть в перспективе. 278 00:15:46,529 --> 00:15:48,297 Например, кто сделал его лидером? 279 00:15:48,298 --> 00:15:50,532 Он сам. Он был ведущим ученым на Икаре. 280 00:15:50,533 --> 00:15:53,201 А я решил проблему с девятым шевроном. 281 00:15:53,202 --> 00:15:55,904 Да. Спасибо за это. 282 00:16:09,653 --> 00:16:11,987 Так что ты хочешь сказать? Что хочешь быть ведущим ученым? 283 00:16:11,988 --> 00:16:13,255 Нет... 284 00:16:13,256 --> 00:16:18,893 Просто считаю, что сейчас мы все должны принимать участие в принятии решений. 285 00:16:18,994 --> 00:16:22,197 Я устал, что он решает все за нас. 286 00:16:22,198 --> 00:16:24,132 - Эй, эй, эй! - Эй! Постой! 287 00:16:24,133 --> 00:16:25,535 - Эй, эй! - Стоп. 288 00:16:25,536 --> 00:16:27,902 Спасибо. Отлично. Что ты сделал? 289 00:16:27,903 --> 00:16:30,039 - Я ничего не делал. Что ты... - Ты случайно что-то нажал! 290 00:16:30,040 --> 00:16:33,207 - Нажми на кнопку открытия. - Конечно, она здесь... 291 00:16:33,876 --> 00:16:35,244 Эй, эй, эй! 292 00:16:35,245 --> 00:16:36,912 О, не может... 293 00:16:36,913 --> 00:16:39,248 - Эй! Илай! - Подожди, подожди! Черт! Сейчас! 294 00:16:39,249 --> 00:16:41,015 Илай, что ты...! 295 00:16:41,051 --> 00:16:43,585 Может... мы... 296 00:16:58,833 --> 00:17:00,903 Вы много охотитесь на Земле? 297 00:17:00,904 --> 00:17:03,671 Если считать рыбалку. 298 00:17:03,874 --> 00:17:09,644 Мы с братом научились этому у отца еще в детстве. 299 00:17:09,645 --> 00:17:11,313 Как охотиться, убивать, 300 00:17:11,314 --> 00:17:14,883 но самое главное, чему он нас научил, - уважать природу. 301 00:17:14,884 --> 00:17:17,752 В этой твари нет ничего благородного. 302 00:17:17,753 --> 00:17:18,787 Это монстр. 303 00:17:18,788 --> 00:17:22,057 Да, но в отличии от нас, звери не умеют ненавидеть. 304 00:17:22,058 --> 00:17:24,959 Они чувствуют только страх и голод. 305 00:17:28,097 --> 00:17:29,697 Здесь что-то есть! 306 00:17:30,333 --> 00:17:31,833 Следы... 307 00:17:32,634 --> 00:17:34,702 Просто исчезли. 308 00:17:37,575 --> 00:17:40,708 Ладно. Здесь было много движения. 309 00:17:46,849 --> 00:17:48,917 Ложитесь, ложитесь! 310 00:18:22,451 --> 00:18:23,718 Прекрати! 311 00:18:23,719 --> 00:18:25,020 Отпусти меня! 312 00:18:25,021 --> 00:18:27,022 Мы обратили его в бегство! Это наш шанс! 313 00:18:27,023 --> 00:18:32,627 Черта с два! Оно выманит тебя, отделит от группы, и потом прикончит! 314 00:18:32,996 --> 00:18:35,330 Как думаешь, что там случилось? 315 00:18:35,331 --> 00:18:37,800 Оно привело нас к этому месту и поджидало в засаде. 316 00:18:37,801 --> 00:18:40,168 Оно умное! 317 00:18:40,169 --> 00:18:46,240 Все это время не мы охотились за ним, а оно охотилось за нами. 318 00:19:06,771 --> 00:19:07,804 Готова? 319 00:19:08,305 --> 00:19:09,506 Давай! 320 00:19:15,179 --> 00:19:17,080 - Нормально? - Да. 321 00:19:29,226 --> 00:19:30,326 Что? 322 00:19:30,327 --> 00:19:32,462 Почему ты не выстрелил? 323 00:19:33,531 --> 00:19:37,401 Нельзя предсказать, как человек поступит в стрессовой ситуации. 324 00:19:37,402 --> 00:19:38,469 Люди паникуют. 325 00:19:38,470 --> 00:19:40,004 Столбенеют. 326 00:19:40,005 --> 00:19:41,805 Такое случается... 327 00:19:42,174 --> 00:19:45,709 Но не с тобой. 328 00:19:45,710 --> 00:19:47,911 Что-то произошло в твоей голове. 329 00:19:47,912 --> 00:19:49,546 Что? 330 00:19:51,116 --> 00:19:54,217 Думаю, я умер. 331 00:19:59,724 --> 00:20:04,928 Во время восстановления после операции бывали моменты, когда я просыпался... 332 00:20:05,864 --> 00:20:08,699 и ничего не чувствовал. 333 00:20:08,800 --> 00:20:14,170 Не слышал, не видел, не мог пошевелиться. 334 00:20:14,171 --> 00:20:18,375 Вокруг была одна темнота. Такого я никогда не чувствовал. 335 00:20:19,845 --> 00:20:22,178 Ты испугался. 336 00:20:22,179 --> 00:20:24,514 Это нормальная реакция. 337 00:20:24,515 --> 00:20:28,018 В своей жизни я совершал сумасшедшие поступки, 338 00:20:28,019 --> 00:20:33,923 не раздумывая рисковал жизнью. Без страха. 339 00:20:35,600 --> 00:20:39,395 Но теперь... 340 00:20:41,599 --> 00:20:45,368 Я думаю только об этой тьме... 341 00:20:47,339 --> 00:20:51,574 И о том, что я не хочу туда возвращаться. 342 00:20:53,678 --> 00:20:58,581 Во время операции Ти Джей накачала тебя довольно сильными болеутоляющими. 343 00:20:58,982 --> 00:21:01,618 Они тебя отключили. 344 00:21:01,619 --> 00:21:03,620 Вероятно, первым очнулся мозг, 345 00:21:03,621 --> 00:21:06,390 а телу понадобилось чуть дольше для восстановления. 346 00:21:06,391 --> 00:21:08,892 Думаешь, дело в этом? 347 00:21:08,893 --> 00:21:12,196 Я не могу утверждать, что знаю, что такое смерть, 348 00:21:12,197 --> 00:21:17,000 но сердцем чувствую, что это не она. 349 00:21:28,680 --> 00:21:30,414 До возвращения на корабль продержитесь. 350 00:21:30,415 --> 00:21:32,548 Я не возвращаюсь. 351 00:21:32,849 --> 00:21:34,384 Я не брошу своих людей. 352 00:21:34,385 --> 00:21:38,454 Их никто не бросает. Но вы должны все обдумать. 353 00:21:39,157 --> 00:21:43,827 Эти швы долго не продержатся. Начнется кровотечение, что тогда? 354 00:21:43,828 --> 00:21:48,565 Простите, но в вашем состоянии вы только помешаете. 355 00:21:48,566 --> 00:21:51,568 В лучшем случае, замедлите нас. 356 00:21:51,569 --> 00:21:53,769 В худшем, умрете. 357 00:21:58,076 --> 00:22:02,045 Я ее верну. Обещаю. 358 00:22:02,514 --> 00:22:05,982 Нужно идти. 359 00:22:07,485 --> 00:22:10,687 Тела можем похоронить потом. 360 00:22:16,232 --> 00:22:18,632 Постойте. 361 00:22:22,633 --> 00:22:25,234 Послушай меня, 362 00:22:25,635 --> 00:22:27,637 вы вернете ее невредимой. 363 00:22:34,579 --> 00:22:36,280 Ладно.. 364 00:22:36,281 --> 00:22:38,348 Идемте. 365 00:22:47,524 --> 00:22:50,159 Илай. Прием. 366 00:22:54,398 --> 00:22:55,499 Да? 367 00:22:55,500 --> 00:22:56,367 Доброе утро. 368 00:22:56,568 --> 00:22:59,268 Мистер Броди с тобой? 369 00:23:01,005 --> 00:23:02,672 Ага. 370 00:23:07,311 --> 00:23:10,413 Вы оба должны проводить диагностику в зале управления. 371 00:23:10,414 --> 00:23:11,981 Где вы? 372 00:23:12,817 --> 00:23:15,018 Заскочили перекусить. 373 00:23:15,019 --> 00:23:17,588 Поторопитесь. Я знаю, что это не самая привлекательная работа, 374 00:23:17,589 --> 00:23:19,522 но ее нужно сделать. 375 00:23:19,523 --> 00:23:22,191 Уже заканчиваем, скоро будем. 376 00:23:38,408 --> 00:23:40,643 Здесь? 377 00:23:41,044 --> 00:23:42,178 Подойдет. 378 00:23:42,179 --> 00:23:44,381 Подойдет для чего? Почему мы остановились? 379 00:23:44,382 --> 00:23:47,017 Мы уже выяснили, что животное умное. 380 00:23:47,018 --> 00:23:49,585 Оно выслеживает нас, потому что считает угрозой, 381 00:23:49,586 --> 00:23:52,255 и рано или поздно постарается снова заманить нас в засаду, 382 00:23:52,256 --> 00:23:56,059 но на этот раз мы будем готовы. 383 00:24:02,599 --> 00:24:05,068 Готово. 384 00:24:22,720 --> 00:24:24,654 Сколько у нас времени? 385 00:24:26,157 --> 00:24:28,959 До прыжка Судьбы осталось 6 часов. 386 00:24:28,960 --> 00:24:31,128 Они бы нас не бросили. 387 00:24:31,129 --> 00:24:34,664 Нет. Если не сочтут нас мертвыми. 388 00:24:36,333 --> 00:24:39,602 Поэтому мне нужно починить эту рацию. 389 00:25:04,995 --> 00:25:06,062 Ты... 390 00:25:06,063 --> 00:25:07,497 смотрел за мной, пока я спала? 391 00:25:07,498 --> 00:25:09,332 Нет. Нет. Нет. 392 00:25:09,333 --> 00:25:11,300 Я просто хотел проверить... 393 00:25:11,301 --> 00:25:13,604 не спала ли ты, и казалось, что спала, но теперь... 394 00:25:13,605 --> 00:25:16,706 Теперь проснулась. 395 00:25:18,809 --> 00:25:20,810 Я принес тебе поесть. 396 00:25:20,811 --> 00:25:22,579 Это очень мило. 397 00:25:22,580 --> 00:25:24,247 Доктор Парк... 398 00:25:24,248 --> 00:25:25,581 как себя чувствуете? 399 00:25:26,582 --> 00:25:28,251 Нормально... Спасибо. 400 00:25:28,252 --> 00:25:30,253 Как дела с расчетами? 401 00:25:30,254 --> 00:25:31,987 Я их закончила. 402 00:25:33,091 --> 00:25:35,992 Невероятно. Вы заставили ее работать? Она же ранена. 403 00:25:36,093 --> 00:25:38,795 Да. Но пострадали ребра, а не мозг. 404 00:25:38,796 --> 00:25:43,867 Дейл, я попросила его чем-то меня занять. От лежания здесь можно свихнуться. 405 00:25:43,868 --> 00:25:46,303 Отлично. Увидимся на мостике. 406 00:25:46,304 --> 00:25:48,871 Да, только закончу визит и... 407 00:25:48,872 --> 00:25:50,573 Не спеши. 408 00:26:01,819 --> 00:26:02,853 Есть что-нибудь? 409 00:26:02,854 --> 00:26:04,555 Ничего. 410 00:26:04,556 --> 00:26:06,556 Пока нет. 411 00:26:13,198 --> 00:26:16,365 У меня предчувствие, что это ошибка. 412 00:26:17,135 --> 00:26:23,340 Пока мы сидим здесь, эта тварь может уйти еще дальше. 413 00:26:23,641 --> 00:26:27,211 Нет, животное знает, что мы за ним охотимся, поэтому захочет защитить свою берлогу. 414 00:26:27,212 --> 00:26:30,213 А для этого ему нужно удостовериться, что мы ее не найдем. 415 00:26:30,214 --> 00:26:32,382 Да... 416 00:26:32,383 --> 00:26:35,551 Разумно. 417 00:26:35,552 --> 00:26:38,322 Но если ты ошибаешься, 418 00:26:38,323 --> 00:26:41,091 не надейся вернуться на корабль. 419 00:26:41,092 --> 00:26:42,759 Думаешь, я не хочу их спасти? 420 00:26:42,760 --> 00:26:44,860 Нет. 421 00:26:45,296 --> 00:26:47,296 Уверен, что хочешь. 422 00:26:47,765 --> 00:26:50,167 Похоже, ты хочешь сказать что-то еще. 423 00:26:50,168 --> 00:26:56,540 Какие бы у тебя ни были планы насчет Ти Джей, можешь забыть об этом. 424 00:26:56,541 --> 00:26:58,508 Поэтому что этому не бывать. 425 00:26:58,509 --> 00:27:01,678 Пусть она это решит. 426 00:27:02,079 --> 00:27:03,313 Варро.. 427 00:27:04,514 --> 00:27:05,949 Слушаю, Тейжа. 428 00:27:05,950 --> 00:27:09,185 Оно движется к вам. 429 00:27:13,258 --> 00:27:15,258 Началось. 430 00:27:20,998 --> 00:27:22,466 Давай... 431 00:27:24,134 --> 00:27:25,002 Давай. 432 00:27:26,604 --> 00:27:30,373 Я здесь. Я здесь! 433 00:27:50,627 --> 00:27:51,427 Получилось? 434 00:27:51,428 --> 00:27:52,328 О, да. 435 00:27:52,329 --> 00:27:54,531 Ладно. Нужно торопиться. 436 00:27:54,532 --> 00:27:57,266 Через несколько часов стемнеет... 437 00:28:04,142 --> 00:28:06,642 Оно было не одно. 438 00:28:14,319 --> 00:28:17,789 Следовать по их следу было слишком легко. 439 00:28:17,790 --> 00:28:20,159 Как будто они провоцируют идти за ними. 440 00:28:20,160 --> 00:28:22,627 Они заманивают нас, чтобы прикончить. 441 00:28:22,628 --> 00:28:27,399 Напавшая на лагерь тварь больше выслеживаемых нами сейчас. 442 00:28:27,500 --> 00:28:28,400 Эти следы меньше. 443 00:28:28,401 --> 00:28:29,601 Это детеныши. 444 00:28:29,602 --> 00:28:31,670 Мы приближаемся к их берлоге. 445 00:28:31,671 --> 00:28:36,942 Наличие большого количества тварей уменьшает шансы найти наших людей живыми. 446 00:28:37,243 --> 00:28:39,044 Ты начинаешь сомневаться? 447 00:28:39,045 --> 00:28:40,679 Я и сам могу с этим справиться. 448 00:28:40,680 --> 00:28:42,314 Нет, не сможешь. 449 00:28:42,815 --> 00:28:48,420 Я даже не уверен, справимся ли мы вдвоем, но я пойду до конца. 450 00:28:48,521 --> 00:28:50,822 Кроме того мы уже близко к берлоге, 451 00:28:51,323 --> 00:28:53,424 а значит прошли точку возврата. 452 00:28:57,296 --> 00:29:02,100 Эта тварь слишком большая и сильная. 453 00:29:02,101 --> 00:29:05,903 Я не хочу быть съеденным заживо. 454 00:29:06,804 --> 00:29:08,740 Когда настанет время, 455 00:29:08,741 --> 00:29:10,842 если у меня не хватит смелости сделать это самому... 456 00:29:12,311 --> 00:29:13,611 Ты это о чем, капрал? 457 00:29:13,612 --> 00:29:15,747 Я не хочу так умирать! 458 00:29:15,748 --> 00:29:18,416 Лучше убейте меня! 459 00:29:18,517 --> 00:29:19,151 Эй. 460 00:29:19,152 --> 00:29:22,086 Эй, послушай меня... 461 00:29:22,488 --> 00:29:24,922 У тебя два варианта. 462 00:29:25,523 --> 00:29:26,724 Возьми себя в руки 463 00:29:26,725 --> 00:29:30,294 и вернись на Судьбу с гордо поднятой головой, 464 00:29:30,395 --> 00:29:33,831 или мне придется спасти твою жалкую задницу, а тебе жить с позором. 465 00:29:33,832 --> 00:29:39,237 - Это понятно? - Так точно, мэм. 466 00:29:55,254 --> 00:29:57,055 Говорит лейтенант Йохансен. 467 00:29:57,056 --> 00:29:59,758 Прием. 468 00:29:59,859 --> 00:30:02,226 Меня кто-нибудь слышит? 469 00:30:02,627 --> 00:30:05,162 Ты напоминаешь мне одного парня, с которым я проводил операции. 470 00:30:05,163 --> 00:30:08,799 Всегда первым лез в бой, последним покидал вражескую территорию. 471 00:30:09,200 --> 00:30:11,369 Он был бесстрашным. 472 00:30:11,370 --> 00:30:14,940 А закончил тем, что вызвался на безнадёжную миссию. 473 00:30:14,941 --> 00:30:16,541 Но он не боялся. 474 00:30:16,542 --> 00:30:18,676 Хотя стоило. 475 00:30:18,877 --> 00:30:20,678 Он ошибался. 476 00:30:20,679 --> 00:30:25,149 В ситуации, когда шансы против тебя, и ты смотришь с лицо смерти, 477 00:30:25,150 --> 00:30:30,788 именно страх позволяет выжить тебе и окружающим людям. 478 00:30:31,090 --> 00:30:34,525 Говорит лейтенант Йохансен... 479 00:30:35,194 --> 00:30:36,761 Это Грир. Прием. 480 00:30:37,662 --> 00:30:39,364 Сержант? 481 00:30:39,465 --> 00:30:40,932 Лейтенант, 482 00:30:40,933 --> 00:30:43,434 какая у вас ситуация? 483 00:30:43,835 --> 00:30:45,469 Мы с капралом Рейнольдсом 484 00:30:45,470 --> 00:30:50,775 в пещере на склоне холма над ущельем. 485 00:30:50,776 --> 00:30:52,543 Где-то к северу от лагеря. 486 00:30:52,544 --> 00:30:56,448 Напавшее на нас животное принесло нас сюда. Похоже, оно охраняет свою территорию, 487 00:30:56,449 --> 00:30:59,116 так что приближайтесь осторожно. 488 00:30:59,117 --> 00:31:02,321 Капрал ранен и не в состоянии бежать. 489 00:31:02,322 --> 00:31:04,322 Держитесь, лейтенант. 490 00:31:04,323 --> 00:31:08,125 Мы идем за вами. 491 00:31:08,361 --> 00:31:10,294 Поняла. 492 00:31:12,131 --> 00:31:13,398 Простите. 493 00:31:13,599 --> 00:31:15,399 Потерял счет времени. 494 00:31:17,269 --> 00:31:18,870 Я не удивлен. 495 00:31:19,271 --> 00:31:21,505 Вы оба очевидно наслаждаетесь компанией друг друга. 496 00:31:22,808 --> 00:31:28,980 Не знаю, всерьез вы или нет, но уверяю, между мной и Парк ничего нет. 497 00:31:30,649 --> 00:31:32,316 Конечно же, нет. 498 00:31:32,617 --> 00:31:36,587 Что значит "конечно же"? Говорите так, словно это невозможно. 499 00:31:36,588 --> 00:31:37,822 Нет. 500 00:31:37,823 --> 00:31:41,559 Я понял. Потому что она такая... привлекательная, 501 00:31:41,560 --> 00:31:45,063 - а я нет? - Нет, нет, нет, Скажем так... 502 00:31:45,064 --> 00:31:49,066 Ты не выглядишь... романтиком. 503 00:31:49,267 --> 00:31:53,537 Серьезно? Ладно. Кто же я тогда? 504 00:31:53,538 --> 00:31:55,873 Очевидно, хороший друг. 505 00:31:56,409 --> 00:31:57,909 Надежное плечо. 506 00:31:57,910 --> 00:32:03,414 Парень, которому всегда можно поплакать в жилетку. 507 00:32:03,415 --> 00:32:06,417 Боюсь, такова жизнь. 508 00:32:06,618 --> 00:32:10,488 У каждого свое предназначение. 509 00:32:10,589 --> 00:32:12,557 Но с положительной стороны, 510 00:32:12,558 --> 00:32:17,629 жизнь без романтических отношений... 511 00:32:17,630 --> 00:32:21,632 служит на пользу занятий наукой. 512 00:32:29,341 --> 00:32:34,346 Илай, серьезно, у меня нет на это времени. Я нужна в медчасти. 513 00:32:34,347 --> 00:32:36,181 Вернулись полковник Янг и лейтенант Джеймс. 514 00:32:36,182 --> 00:32:38,082 Они ранены... 515 00:32:39,318 --> 00:32:40,351 Что ты натворил? 516 00:32:40,352 --> 00:32:42,354 Я ничего не делал. Он сам это сделал. 517 00:32:42,355 --> 00:32:44,222 Он нажимал внутри какие-то кнопки... 518 00:32:44,223 --> 00:32:45,223 Он в порядке? 519 00:32:45,224 --> 00:32:47,692 Согласно системе мониторинга, он в норме. 520 00:32:47,693 --> 00:32:49,561 Только... Заморожен. 521 00:32:49,562 --> 00:32:51,295 Ты сказал Рашу? 522 00:32:51,296 --> 00:32:54,799 Нет, нет, нет. И мы не скажем. По крайней мере, пока. 523 00:32:54,800 --> 00:32:57,269 Хотя бы раз я хочу решить проблему без его помощи. 524 00:32:57,270 --> 00:32:59,038 Илай, ты должен его оттуда вытащить. 525 00:32:59,039 --> 00:33:01,039 Знаю. Поэтому ты здесь. 526 00:33:01,306 --> 00:33:05,077 У тебя же еще остались некоторые знания Древних? 527 00:33:05,078 --> 00:33:09,047 - Илай... - Сделай мне одолжение. Посмотри. 528 00:33:09,048 --> 00:33:12,083 Может, придет что-нибудь на ум? 529 00:33:20,157 --> 00:33:22,525 Похоже, пришли. 530 00:33:37,009 --> 00:33:42,346 Я пойду первым, разведаю местность. Если будет чисто, свяжусь по рации. 531 00:33:42,347 --> 00:33:45,516 Не думаю. 532 00:33:48,287 --> 00:33:50,054 Если хочешь что-то сказать, говори. 533 00:33:50,055 --> 00:33:51,289 Не думаю, что ты к этому готов. 534 00:33:51,690 --> 00:33:52,657 Ты назвал меня трусом? 535 00:33:52,658 --> 00:33:54,259 Нет, ты не трус, 536 00:33:54,260 --> 00:33:55,326 но ты сомневаешься в себе, 537 00:33:55,327 --> 00:33:56,561 и это проблема. 538 00:33:56,562 --> 00:33:59,597 У нас нет времени на решение твоих проблем. 539 00:33:59,598 --> 00:34:00,798 Поэтому иду я. 540 00:34:00,799 --> 00:34:04,335 Нет, я пойду. 541 00:34:09,108 --> 00:34:15,613 Но мне понадобится... небольшая диверсия. 542 00:34:16,014 --> 00:34:19,383 Все будет хорошо. Они почти пришли. 543 00:34:41,348 --> 00:34:42,549 Ты готов, капрал? 544 00:34:43,050 --> 00:34:44,051 Готов, мэм. 545 00:34:44,052 --> 00:34:45,586 Целься в глаза. 546 00:35:32,333 --> 00:35:33,667 Лейтенант! 547 00:35:35,236 --> 00:35:36,270 Не стреляй! 548 00:35:36,371 --> 00:35:37,504 Что? 549 00:35:37,605 --> 00:35:39,173 Не думаю, что оно хочет нам навредить. 550 00:35:39,174 --> 00:35:41,909 - Оно на мушке, мэм. - Нет, огонь. 551 00:35:41,910 --> 00:35:43,544 Оно показывает наличие разума. 552 00:35:43,545 --> 00:35:45,379 Но убить нас все равно пыталось. 553 00:35:45,380 --> 00:35:47,513 Потому что вы были угрозой ему и его семье. 554 00:35:47,515 --> 00:35:49,816 Оно понимает угрозу и отвечает ей. 555 00:35:49,817 --> 00:35:52,986 На это я и рассчитывал, чтобы выиграть нам время, 556 00:35:52,987 --> 00:35:55,588 так что советую 557 00:35:55,590 --> 00:35:58,423 начинать двигаться. 558 00:36:01,596 --> 00:36:03,030 Медленно. 559 00:36:03,831 --> 00:36:04,998 Идем. 560 00:36:14,342 --> 00:36:15,575 Оно разумно. 561 00:36:16,276 --> 00:36:19,746 Достаточно умное, чтобы понимать, что я могу причинить ему адскую боль. 562 00:36:19,747 --> 00:36:21,882 возможно, даже убить его, 563 00:36:21,883 --> 00:36:25,185 и достаточно умное, чтобы понять, 564 00:36:25,186 --> 00:36:32,325 что я решаю не делать этого. 565 00:36:59,487 --> 00:37:01,321 Уходим. 566 00:37:13,835 --> 00:37:15,335 Ладно. 567 00:37:23,077 --> 00:37:24,144 Ну? 568 00:37:24,145 --> 00:37:25,512 Не знаю. Я ничего не вижу... 569 00:37:29,216 --> 00:37:30,483 делаешь? 570 00:37:35,223 --> 00:37:37,990 Что за черт? 571 00:37:48,335 --> 00:37:49,870 Понятно. 572 00:37:50,171 --> 00:37:51,171 Что понятно? 573 00:37:51,172 --> 00:37:57,844 Я только что завершил полную диагностику одного из стазисных модулей. 574 00:37:57,845 --> 00:37:59,579 Очень информативно. 575 00:38:15,130 --> 00:38:16,963 Скольких тварей ты убил? 576 00:38:17,964 --> 00:38:19,065 Ни одной, 577 00:38:19,366 --> 00:38:23,737 но мне удалось оторваться и вернуться назад. 578 00:38:25,873 --> 00:38:29,776 Так устал, что поспал бы с неделю. 579 00:38:29,777 --> 00:38:31,811 Стоп, стоп, стоп. 580 00:38:59,474 --> 00:39:02,175 Поздравляю, слышала, теперь ты свободный человек. 581 00:39:04,746 --> 00:39:07,915 Похоже, кто-то замолвил за меня словечко полковнику Янгу. 582 00:39:07,916 --> 00:39:10,750 Как бы ни хотелось признать свою заслугу, но у меня даже не было времени. 583 00:39:10,752 --> 00:39:13,286 Я знаю. Это был сержант Грир. 584 00:39:13,287 --> 00:39:14,321 Грир? 585 00:39:16,524 --> 00:39:21,828 Я бы его поблагодарил, но предчувствую, что он будет все отрицать. 586 00:39:22,129 --> 00:39:24,230 Вероятно. 587 00:39:26,133 --> 00:39:30,969 Слушай, я только зашла выразить соболезнования по поводу твоих людей... 588 00:39:32,106 --> 00:39:35,040 И хотя ты можешь чувствовать себя одиноким... 589 00:39:36,210 --> 00:39:37,411 Это не так. 590 00:39:39,547 --> 00:39:41,448 Знаю. 591 00:40:02,770 --> 00:40:03,870 Входите. 592 00:40:07,542 --> 00:40:10,978 Ты предлагал помощь с сегодняшним ужином. 593 00:40:10,979 --> 00:40:12,545 Бекер готов. 594 00:40:26,226 --> 00:40:28,294 Ты в порядке? 595 00:40:29,864 --> 00:40:31,632 Да. 596 00:40:31,933 --> 00:40:34,334 Хорошо. 597 00:40:58,326 --> 00:41:01,328 Это завершает этот цикл диагностик. 598 00:41:01,829 --> 00:41:04,264 Теперь можно приступать к веселой части. 599 00:41:04,265 --> 00:41:05,009 Веселой части? 600 00:41:05,010 --> 00:41:07,834 Да. Теперь можно проверить отсек со стазисными модулями. 601 00:41:07,835 --> 00:41:10,569 Постойте. Не так быстро. 602 00:41:11,339 --> 00:41:15,242 Давайте сначала закончим с данными по этой секции корабля, прежде чем... 603 00:41:15,243 --> 00:41:16,977 начнем нажимать там разные кнопки. 604 00:41:17,478 --> 00:41:19,146 Да, конечно, ты прав. 605 00:41:19,147 --> 00:41:21,047 Нужно быть осторожными. 606 00:41:57,650 --> 00:42:00,544 Барбекю Бекера