1 00:00:02,240 --> 00:00:07,240 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,240 --> 00:00:11,280 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,640 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,640 --> 00:00:15,920 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,480 Я убил Райли. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,360 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,360 --> 00:00:21,560 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,440 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,080 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,080 --> 00:00:27,880 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:27,880 --> 00:00:30,120 Это ее миссия. 12 00:00:30,160 --> 00:00:32,600 Я просматривал навигационные данные шатла, 13 00:00:32,600 --> 00:00:34,960 пытался выяснить, каким путем вы вернулись на Судьбу. 14 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Похоже, вы были там... А потом сразу оказались здесь. 15 00:00:37,320 --> 00:00:38,320 А между этим ничего. 16 00:00:38,320 --> 00:00:40,920 Каждый квадратный сантиметр в идеальном состоянии. 17 00:00:40,920 --> 00:00:42,200 Их сотни! 18 00:00:42,200 --> 00:00:43,600 Нам не сбить их всех. 19 00:00:43,720 --> 00:00:45,320 Как там отчет о повреждениях? 20 00:00:45,320 --> 00:00:48,160 Я соберу совещание, когда закончим. Но хорошего мало. 21 00:00:48,160 --> 00:00:49,600 Но я же должна была вернуться в норму. 22 00:00:49,600 --> 00:00:52,200 Ты смогла сохранить некоторые полученные знания. 23 00:00:52,200 --> 00:00:53,280 Думаю, это даже хорошо. 24 00:00:53,280 --> 00:00:54,960 Потому что я еще могу быть полезна? 25 00:00:54,960 --> 00:00:57,840 Все на этом корабле полезны. 26 00:00:58,120 --> 00:00:59,960 Всем есть дело. 27 00:01:02,120 --> 00:01:05,120 Ладно, скажите что-нибудь. Насколько плохо? 28 00:01:05,120 --> 00:01:07,480 Проблема не одна. 29 00:01:07,480 --> 00:01:09,720 Корабль был не готов к такому бою. 30 00:01:09,720 --> 00:01:12,920 Большая часть жизнеобеспечения все еще отключена. 31 00:01:12,920 --> 00:01:14,960 Но вы же можете его починить? 32 00:01:14,960 --> 00:01:15,920 Чем? 33 00:01:16,200 --> 00:01:18,360 Даже если бы знали как, у нас нет запасных деталей. 34 00:01:18,360 --> 00:01:21,520 Я говорю о поломанных или сгоревших устройствах, 35 00:01:21,520 --> 00:01:23,520 в которых я совсем не разбираюсь. 36 00:01:23,520 --> 00:01:25,200 Если бы жизнеобеспечение было единственной проблемой, 37 00:01:25,200 --> 00:01:26,880 мы могли бы что-нибудь придумать. 38 00:01:26,880 --> 00:01:29,400 Но на грани отказа еще десятки систем. 39 00:01:29,400 --> 00:01:30,720 Оружие, щиты... 40 00:01:30,720 --> 00:01:32,880 Ну, они же работают. 41 00:01:33,000 --> 00:01:34,640 На критическом уровне. 42 00:01:36,040 --> 00:01:38,680 Все работает на грани. 43 00:01:38,760 --> 00:01:39,720 Резервов практически нет. 44 00:01:39,720 --> 00:01:41,080 "Резервов практически нет..." 45 00:01:41,120 --> 00:01:42,880 Трех повторов было мало? 46 00:01:42,960 --> 00:01:44,120 Я очень устал. 47 00:01:44,120 --> 00:01:49,280 Ладно, мы знаем о проблемах. Каковы решения? 48 00:01:49,960 --> 00:01:51,760 Мы пытаемся сказать... 49 00:01:51,760 --> 00:01:54,240 Придется обойтись чем есть и продолжить миссию. 50 00:01:54,240 --> 00:01:56,320 Не похоже, что они пытались сказать именно это. 51 00:01:56,320 --> 00:01:58,280 Как будто у нас есть выбор. 52 00:01:58,280 --> 00:01:59,000 Вообще-то... 53 00:01:59,000 --> 00:02:00,120 Илай, не надо... 54 00:02:00,120 --> 00:02:07,040 Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды. 55 00:02:07,440 --> 00:02:09,520 Не взорвав корабль? 56 00:02:09,520 --> 00:02:10,040 Да. 57 00:02:10,040 --> 00:02:10,680 Нет. 58 00:02:10,680 --> 00:02:11,560 Началось. 59 00:02:11,560 --> 00:02:13,920 Каким бы гениальным не было решение Илая, 60 00:02:13,920 --> 00:02:16,120 оно не учитывает сотни вещей, которые могут пойти 61 00:02:16,120 --> 00:02:18,600 не так, при попытке открыть червоточину внутри звезды. 62 00:02:18,600 --> 00:02:19,960 Я могу показать симуляцию. 63 00:02:19,960 --> 00:02:21,200 Главное, 64 00:02:21,200 --> 00:02:22,560 что это может вызвать перегрузку, 65 00:02:22,560 --> 00:02:23,960 случившуюся на Икаре. 66 00:02:23,960 --> 00:02:26,160 Какая разница, если нас здесь уже не будет? 67 00:02:26,160 --> 00:02:27,360 Большая, лейтенант. 68 00:02:27,360 --> 00:02:29,480 Для тех, кто решит остаться на корабле. 69 00:02:29,480 --> 00:02:30,840 Брось, Раш. 70 00:02:30,840 --> 00:02:32,120 Никто в здравом разуме не останется. 71 00:02:32,120 --> 00:02:34,800 Хотите сказать, что поняли значение миссии? 72 00:02:34,800 --> 00:02:35,640 Я понял. 73 00:02:35,640 --> 00:02:36,640 Что же изменилось? 74 00:02:36,640 --> 00:02:38,400 Николас, вы знаете, что изменилось. 75 00:02:38,400 --> 00:02:40,640 Я был за, ты это знаешь, 76 00:02:40,640 --> 00:02:42,960 но если корабль не может летать, то нет никакой миссии. 77 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 Это не означает, что мы сдаемся. 78 00:02:44,160 --> 00:02:45,680 Именно это мы и делаем. 79 00:02:45,680 --> 00:02:47,120 К счастью для всех на борту, 80 00:02:47,120 --> 00:02:48,680 решение принимать не тебе. 81 00:02:48,680 --> 00:02:52,000 - Слава Богу, что и не вам... Мы сможем. - Раш! 82 00:02:52,000 --> 00:02:53,640 Они просто паникеры! 83 00:02:53,640 --> 00:02:55,480 Моя главная обязанность - 84 00:02:55,480 --> 00:02:57,800 безопасность этих людей. 85 00:02:58,000 --> 00:02:58,880 Мне жаль. 86 00:03:01,680 --> 00:03:02,880 Конечно. 87 00:03:11,520 --> 00:03:14,480 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 12. Две Судьбы. 88 00:03:14,520 --> 00:03:17,520 Перевод: Leshk, Light 89 00:03:17,520 --> 00:03:20,520 http://sg.oll.org.ua/ http://sgu.fargate.ru 90 00:03:28,640 --> 00:03:29,160 Стоп. 91 00:03:29,160 --> 00:03:29,840 Отойдите, сержант. 92 00:03:29,840 --> 00:03:31,640 Эй... 93 00:03:31,760 --> 00:03:33,000 Не могу. 94 00:03:33,120 --> 00:03:34,400 Приказ полковника. 95 00:03:34,400 --> 00:03:35,680 Когда? 96 00:03:35,680 --> 00:03:37,480 Только что. 97 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 Он объяснил причину? 98 00:03:40,240 --> 00:03:41,960 Я не спрашивал. 99 00:03:43,360 --> 00:03:45,520 Ладно. Можете сказать, куда еще мне вход воспрещен? 100 00:03:45,520 --> 00:03:46,840 Чтобы я зря не тратил свое время. 101 00:03:46,880 --> 00:03:49,440 Практически всюду, где есть кнопки. 102 00:03:51,120 --> 00:03:53,440 Мои люди есть во всех этих местах. 103 00:03:58,120 --> 00:04:03,720 Судьба летит к звезде в 18 часах по курсу. Полагаем, для подзарядки. 104 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 Стоит приготовиться. 105 00:04:05,720 --> 00:04:07,800 Мы уже давно готовы. 106 00:04:07,800 --> 00:04:11,120 Я готов, хотя только недавно здесь. Могу только представить, каково вам. 107 00:04:18,800 --> 00:04:19,440 Привет. 108 00:04:19,440 --> 00:04:20,720 Мы ждали тебя. 109 00:04:21,040 --> 00:04:22,880 Похоже, вы можете предсказать каждый мой шаг. 110 00:04:22,880 --> 00:04:25,960 Я должен был удостовериться, что ты не заблокируешь программы набора. 111 00:04:26,160 --> 00:04:30,440 Даже и не думал об этом. 112 00:04:30,520 --> 00:04:33,320 Вижу, старейшины в сборе. 113 00:04:34,840 --> 00:04:38,000 Вы должны знать, что сейчас Илай использует камни, 114 00:04:38,000 --> 00:04:40,440 чтобы его расчеты проверили лучшие люди на Земле. 115 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 Они скажут ему то же, что и я. 116 00:04:41,840 --> 00:04:42,800 Работа гениальна, 117 00:04:42,800 --> 00:04:46,320 но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды. 118 00:04:46,320 --> 00:04:48,760 Илай сказал, что он принял это во внимание. 119 00:04:48,760 --> 00:04:51,800 Илай не астрофизик. 120 00:04:51,800 --> 00:04:55,760 Внутри звезды есть магнитные поля, 121 00:04:55,760 --> 00:04:58,480 гигантские давления, солнечные вспышки, 122 00:04:58,480 --> 00:05:03,240 условия, которые невозможно предсказать математически. 123 00:05:03,320 --> 00:05:06,720 Сработает ли решение Илая? 124 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Возможно, 125 00:05:08,000 --> 00:05:10,840 но что случится при установлении червоточины, 126 00:05:10,840 --> 00:05:12,040 никто не знает. 127 00:05:12,040 --> 00:05:14,400 Может образоваться дыра в пространстве-времени. 128 00:05:14,400 --> 00:05:16,200 Вы же знаете, он не в своем уме. 129 00:05:16,200 --> 00:05:17,760 Ладно. 130 00:05:17,760 --> 00:05:20,000 О чем ты нас просишь? 131 00:05:20,800 --> 00:05:25,080 Позволить поговорить с экипажем. Хоть кто-то из них понимает, насколько важно 132 00:05:25,080 --> 00:05:26,440 остаться на корабле... 133 00:05:26,440 --> 00:05:27,840 Никто на это не согласится! 134 00:05:27,880 --> 00:05:33,160 Вы считаете, что обязаны уйти. А я думаю, что должен остаться. 135 00:05:34,760 --> 00:05:37,760 Мы поговорим со всеми в зале врат, когда выйдем из сверхсветовой. 136 00:05:37,760 --> 00:05:39,520 Тогда сможешь к ним обратиться. 137 00:05:41,160 --> 00:05:45,960 Это прозвучит более убедительно, если ты будешь со мной. 138 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Это я могу. 139 00:05:55,240 --> 00:05:58,480 Спасибо. 140 00:06:02,360 --> 00:06:04,160 Ты шутишь? 141 00:06:04,680 --> 00:06:06,920 Не думаю. 142 00:06:13,600 --> 00:06:15,960 Мы провели симуляцию десятки раз. Она работает. 143 00:06:15,960 --> 00:06:19,320 Значит, геймер придумал алгоритм управления потоком энергии? 144 00:06:19,320 --> 00:06:21,000 Илай, да. 145 00:06:21,200 --> 00:06:23,800 Должен сказать, что когда мы пытались это решить на Земле, 146 00:06:23,800 --> 00:06:26,960 у нас было много умных людей. 147 00:06:26,960 --> 00:06:28,280 Только не говорите ему, что я это сказал, 148 00:06:28,280 --> 00:06:31,040 но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал... 149 00:06:31,760 --> 00:06:32,880 Вы в порядке? 150 00:06:32,880 --> 00:06:34,400 Да. Я вернулся. 151 00:06:34,400 --> 00:06:35,520 Что они сказали? 152 00:06:36,440 --> 00:06:38,640 Математика пашет, так что за дело. 153 00:06:40,160 --> 00:06:43,360 Кого ты назвал самым умным? 154 00:06:45,120 --> 00:06:45,960 Эйнштейна. 155 00:06:49,520 --> 00:06:51,120 Эйнштейна? 156 00:06:51,120 --> 00:06:53,880 Да, он был довольно умным. 157 00:06:53,880 --> 00:06:55,800 Только не говорить ему, что ты это сказал? 158 00:06:55,800 --> 00:06:59,400 Ладно, идемте, расскажем полковнику новости. 159 00:07:29,240 --> 00:07:31,080 Ти Джей, можешь оставить нас на минутку? 160 00:07:31,080 --> 00:07:32,080 Конечно. 161 00:07:33,280 --> 00:07:35,440 Можешь поддерживать полет этого корабля? 162 00:07:36,040 --> 00:07:36,920 С помощью, да. 163 00:07:36,920 --> 00:07:40,960 Тогда мне нужно знать минимальное количество нужного для этого персонала. 164 00:07:41,560 --> 00:07:43,440 Очевидно, как можно больше. 165 00:07:43,440 --> 00:07:44,680 Мне нужно число. 166 00:07:46,200 --> 00:07:47,280 С дюжину. 167 00:07:47,280 --> 00:07:48,480 Плюс мы? 168 00:07:52,200 --> 00:07:54,160 Нет, включая нас. 169 00:07:54,160 --> 00:07:55,480 Значит, 10. 170 00:07:57,200 --> 00:07:59,640 Да. Слушай, я написал, что собирался сказать. 171 00:07:59,640 --> 00:08:01,360 Если хочешь что-нибудь добавить... 172 00:08:01,360 --> 00:08:03,720 Эверетт, Раш с тобой в зале врат? 173 00:08:03,720 --> 00:08:04,960 Да, а что? 174 00:08:04,960 --> 00:08:06,440 Вы оба нужны на мостике. 175 00:08:06,440 --> 00:08:07,760 У нас нет на это времени. 176 00:08:07,760 --> 00:08:10,440 Дэвид, мы собирались поговорить с экипажем. Это может подождать? 177 00:08:10,440 --> 00:08:13,040 Никак нет! Поднимайтесь сюда. Поверьте. 178 00:08:13,040 --> 00:08:14,480 У нас есть время. 179 00:08:15,800 --> 00:08:16,720 Да. 180 00:08:17,440 --> 00:08:19,680 Время, которое им нужно для принятия решения. 181 00:08:19,680 --> 00:08:21,120 Подержи всех здесь, мы скоро вернемся. 182 00:08:21,920 --> 00:08:23,800 Хорошо. 183 00:08:32,280 --> 00:08:33,920 В чем дело? 184 00:08:34,200 --> 00:08:38,360 Он был на орбите звезды. Судьба засекла его, когда он направился к нам, 185 00:08:38,360 --> 00:08:40,160 и потом мы получили передачу. 186 00:08:40,440 --> 00:08:42,040 От кого? 187 00:08:42,320 --> 00:08:43,880 От вас. 188 00:08:45,200 --> 00:08:46,080 Не понимаю. 189 00:08:46,080 --> 00:08:48,480 Мы тоже. 190 00:08:48,760 --> 00:08:50,120 Подождите... 191 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 Подождать чего? 192 00:08:52,800 --> 00:08:56,360 Повторяю, Судьбу вызывает доктор Николас Раш. 193 00:08:56,360 --> 00:09:00,000 Я на борту летящего к вам шатла. Пожалуйста, ответьте. 194 00:09:00,000 --> 00:09:03,200 Интересный поворот событий. 195 00:09:03,200 --> 00:09:04,360 Что это? 196 00:09:04,360 --> 00:09:07,720 Откуда мне знать, полковник. Может, вы скажете? 197 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Это не запись, если вы об этом подумали. 198 00:09:09,400 --> 00:09:13,880 Это подпространственная передача, и это не только голос Раша, 199 00:09:13,880 --> 00:09:17,440 это наш шатл, и он летит к нам. 200 00:09:17,440 --> 00:09:19,440 Хотя согласно показаниям, 201 00:09:19,440 --> 00:09:21,280 шатл пристыкован к Судьбе. 202 00:09:21,280 --> 00:09:24,840 Повторяю, это доктор Раш. Мне нужна помощь со стыковкой. 203 00:09:24,840 --> 00:09:26,520 Я знаю, что вы меня слышите. 204 00:09:29,160 --> 00:09:30,440 Мы уже ответили? 205 00:09:30,440 --> 00:09:32,200 Пока нет. 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Лучше не заставлять меня ждать. 207 00:09:39,560 --> 00:09:43,200 Здравствуйте, это тоже доктор Николас Раш. Чем мы можем помочь? 208 00:09:44,560 --> 00:09:46,600 Не открывайте врата на Землю. 209 00:09:46,640 --> 00:09:47,400 Это не сработает. 210 00:09:47,400 --> 00:09:49,240 Если они откроют их, то все погибнут. 211 00:09:49,240 --> 00:09:52,360 Это полковник Янг. Доктор Раш сидит рядом со мной. 212 00:09:52,360 --> 00:09:54,960 Очевидно. Мы только что говорили. 213 00:09:54,960 --> 00:10:00,480 Единственное логичное объяснение - каким-то образом я перенесся во времени. 214 00:10:00,800 --> 00:10:02,120 Логичное объяснение? 215 00:10:02,120 --> 00:10:05,600 Я не был уверен, пока вы не вышли из сверхсветовой, 216 00:10:05,600 --> 00:10:08,880 что по моему времени случилось около 12 часов назад. 217 00:10:08,880 --> 00:10:11,720 И мы должны просто поверить вам на слово? 218 00:10:11,800 --> 00:10:16,360 Полковник, после выхода из сверхсветовой вы попросили меня назвать число. 219 00:10:16,360 --> 00:10:18,880 Я сказал вам 10 плюс 2. 220 00:10:24,840 --> 00:10:25,880 12? 221 00:10:25,880 --> 00:10:29,600 Отлично посчитано, мистер Волкер, но, кажется, вы упустили суть. 222 00:10:29,600 --> 00:10:31,480 Это правда? У вас был этот разговор? 223 00:10:31,480 --> 00:10:34,480 Да. Был. 224 00:10:45,920 --> 00:10:47,040 Это странно. 225 00:10:47,040 --> 00:10:49,800 Я был воодушевлен этой миссией. 226 00:10:49,800 --> 00:10:51,440 Да, как и все мы. 227 00:10:51,440 --> 00:10:53,960 Внезапно мне так захотелось увидеть сына. 228 00:10:53,960 --> 00:10:55,200 Ух ты. 229 00:10:55,200 --> 00:10:58,440 Боже, а я думала, что самым сложным будет познакомить тебя с мамой. 230 00:10:58,440 --> 00:11:01,600 От этого я нервничаю больше, чем от прохода через чертовы врата. 231 00:11:01,920 --> 00:11:04,240 Слушайте, когда мы вернемся, 232 00:11:04,720 --> 00:11:06,800 мы же будем встречаться, да? 233 00:11:06,800 --> 00:11:07,760 Конечно, будем. 234 00:11:07,760 --> 00:11:09,920 Будем устраивать ежегодные встречи. 235 00:11:10,120 --> 00:11:12,440 Я больше думал о пятницах. 236 00:11:13,160 --> 00:11:15,440 Если будешь расквартирован на Земле. 237 00:11:15,560 --> 00:11:18,440 Я могу гарантировать, что буду на Земле. 238 00:11:18,440 --> 00:11:20,000 Но ты вступишь в КЗВ. 239 00:11:20,720 --> 00:11:22,440 Как будто меня спросят. 240 00:11:23,040 --> 00:11:25,240 Они тебя спросят, Илай. 241 00:11:25,240 --> 00:11:28,280 Ты будешь вместе с другими надмозгами КЗВ, 242 00:11:28,280 --> 00:11:32,520 вроде доктора Джексона и полковника Картер, и... 243 00:11:32,520 --> 00:11:34,080 как зовут того парня, который вечно пялился на твою... 244 00:11:34,920 --> 00:11:35,760 МакКей. 245 00:11:35,760 --> 00:11:37,040 Да, МакКей. 246 00:11:37,040 --> 00:11:38,480 Они спросят тебя, когда мы вернемся. 247 00:11:38,480 --> 00:11:40,240 Лейтенант Скотт, прием. 248 00:11:40,440 --> 00:11:42,680 Слушаю, сэр. Какие-то проблемы? 249 00:11:42,760 --> 00:11:47,480 Да. Захвати Грира и идите в док второго шатла. 250 00:12:08,280 --> 00:12:09,440 Открывай. 251 00:12:21,560 --> 00:12:22,240 Спокойно! 252 00:12:22,240 --> 00:12:23,320 Не слушайте его! 253 00:12:23,320 --> 00:12:25,400 Он убьет вас всех! 254 00:12:33,440 --> 00:12:35,080 Что за черт? 255 00:12:35,160 --> 00:12:36,720 Ти Джей, это Янг. 256 00:12:37,520 --> 00:12:39,080 Да, сэр. Все здесь. 257 00:12:39,200 --> 00:12:43,080 Им придется подождать. Ты нужна в медчасти. 258 00:12:57,680 --> 00:12:59,320 Откуда у вас ожоги? 259 00:12:59,320 --> 00:13:01,040 Произошла перегрузка. 260 00:13:01,640 --> 00:13:03,240 Я не смог ее остановить. 261 00:13:04,040 --> 00:13:07,520 По всему кораблю один за одним начались взрывы. 262 00:13:08,120 --> 00:13:10,880 Воздух стал настолько токсичным, что мне пришлось покинуть корабль. 263 00:13:10,880 --> 00:13:14,600 И потом каким-то образом тебе удалось перенестись на 12 часов в прошлое? 264 00:13:14,600 --> 00:13:18,400 Нет, нет, это бы случилось внутри звезды. 265 00:13:18,400 --> 00:13:22,360 Наверное, корабль пролетал рядом с солнечной вспышкой, 266 00:13:22,360 --> 00:13:25,400 когда мы зафиксировали 9 шеврон. 267 00:13:25,400 --> 00:13:26,840 Временное явление, 268 00:13:26,840 --> 00:13:30,600 как мы видели, вызывает путешествие во времени через червоточину. 269 00:13:30,600 --> 00:13:32,560 Каким-то образом оно повлияло на весь корабль. 270 00:13:33,360 --> 00:13:37,240 Это одна из тех непредсказуемых вещей, о которых я вас предупреждал. 271 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 Чего ты улыбаешься? 272 00:13:43,280 --> 00:13:44,080 Ты должен знать. 273 00:13:44,800 --> 00:13:47,400 Потрясающе, правда? 274 00:13:47,720 --> 00:13:50,120 Тебе бы так не показалось, переживи ты то, что пережил я. 275 00:13:50,120 --> 00:13:52,040 Теперь же мне это не грозит? 276 00:13:52,040 --> 00:13:56,560 Мы все еще можем это сделать, если учтем ваши ошибки. 277 00:13:56,560 --> 00:13:57,960 Мои ошибки? 278 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Единственной ошибкой было согласиться на это! 279 00:13:59,440 --> 00:14:02,600 Нет, постойте. Она права. Неудачная первая попытка... 280 00:14:02,600 --> 00:14:05,360 Разве это не повторится? 281 00:14:05,360 --> 00:14:06,720 Не совсем. 282 00:14:06,720 --> 00:14:09,080 В следующий раз нас уже будет двое. 283 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Если будем пробовать достаточно долго, 284 00:14:10,200 --> 00:14:11,640 нас будет целая команда. 285 00:14:11,640 --> 00:14:14,200 У нас еще час до запуска программы Илая. 286 00:14:14,200 --> 00:14:15,720 Расскажи, что произошло. 287 00:14:16,960 --> 00:14:18,560 После получения моего сигнала 288 00:14:18,560 --> 00:14:20,000 вы знаете, что случилось... 289 00:14:20,000 --> 00:14:21,520 Мне нужно число. 290 00:14:22,840 --> 00:14:23,920 С дюжину. 291 00:14:23,920 --> 00:14:25,240 Плюс мы? 292 00:14:28,880 --> 00:14:30,960 Нет, включая нас. 293 00:14:30,960 --> 00:14:32,240 Значит, 10. 294 00:14:33,680 --> 00:14:37,600 Да. Слушай, я написал, что собирался сказать. Если хочешь что-нибудь добавить... 295 00:14:37,600 --> 00:14:39,160 Я скажу после тебя, 296 00:14:39,160 --> 00:14:41,040 но чтобы не было недоразумений, 297 00:14:41,040 --> 00:14:42,840 если не наберется 10 добровольцев... 298 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 Наберется. 299 00:14:45,200 --> 00:14:46,760 Ладно. 300 00:14:49,880 --> 00:14:52,120 Вы сдержали свое слово, полковник. 301 00:14:52,520 --> 00:14:55,080 Вы были со мной. 302 00:14:55,080 --> 00:14:57,960 Дамы и господа, прошу вашего внимания. 303 00:14:57,960 --> 00:15:00,520 Доктор Раш хотел бы кое-что сказать. 304 00:15:05,680 --> 00:15:09,200 Друзья... 305 00:15:10,880 --> 00:15:13,280 Да, возможно, это... 306 00:15:13,280 --> 00:15:18,440 преувеличение, но мы летим на одном корабле, 307 00:15:18,440 --> 00:15:23,800 и до сих пор вместе преодолевали неприятности. 308 00:15:25,600 --> 00:15:28,920 Я многих их вас знаю, вероятно, большинство. 309 00:15:28,920 --> 00:15:32,560 Я разделяю вашу надежду вернуться домой. 310 00:15:32,560 --> 00:15:36,240 Но дело в том, что для установления устойчивой 311 00:15:36,240 --> 00:15:40,080 червоточины условия внутри звезды малопригодны. 312 00:15:40,080 --> 00:15:42,240 И я обязан вам это сказать. 313 00:15:42,240 --> 00:15:45,240 Прекращай пугать людей и заканчивай с этим. 314 00:15:47,040 --> 00:15:54,160 Древние не посвятили усилия целого поколения для постройки этого корабля ради прихоти. 315 00:15:54,280 --> 00:15:58,000 Как и назвали его Судьбой не просто так. 316 00:15:58,000 --> 00:16:00,720 Более миллиона лет назад 317 00:16:01,040 --> 00:16:07,000 Древние обнаружили сложную структуру, сокрытую в реликтовом излучении. 318 00:16:07,000 --> 00:16:13,760 Следы разума, существовавшего практически у самого начала времен. 319 00:16:13,760 --> 00:16:18,560 Судьба была отправлена на поиски этого разума. 320 00:16:18,560 --> 00:16:20,800 Кто знает, как близко мы к его обнаружению? 321 00:16:20,840 --> 00:16:23,680 Как близко мы к пониманию, 322 00:16:23,880 --> 00:16:29,120 по словам Древних, "судьбы всех вещей". 323 00:16:29,120 --> 00:16:35,280 Не буду утверждать, что знаю, когда и среди каких звезд это случится, 324 00:16:35,280 --> 00:16:39,520 или как это изменит наше представление о вселенной. 325 00:16:39,920 --> 00:16:44,200 Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, 326 00:16:44,200 --> 00:16:48,920 что если мы бросим ее сейчас... 327 00:16:49,720 --> 00:16:53,040 пути назад не будет. 328 00:16:54,120 --> 00:16:58,520 Все эти знания будут навсегда потеряны. 329 00:16:58,520 --> 00:17:04,040 Думаю, это путешествие - цель моего пребывания здесь, 330 00:17:04,040 --> 00:17:07,720 но я не смогу совершить его один. 331 00:17:07,720 --> 00:17:11,440 Я прошу вас отправиться со мной. 332 00:17:13,360 --> 00:17:20,680 Думаю, те из вас, кто хочет вернуться домой, заслуживают этот шанс, 333 00:17:20,680 --> 00:17:25,480 но я не просто так присоединился к программе звездных врат, 334 00:17:25,480 --> 00:17:30,080 поэтому я тоже хочу остаться. 335 00:17:31,080 --> 00:17:37,720 Нам нужны 10 добровольцев, 336 00:17:37,720 --> 00:17:46,560 поэтому я прошу тех, кто решит остаться, выйти вперед. 337 00:18:29,400 --> 00:18:31,600 А теперь послушайте меня! 338 00:18:31,600 --> 00:18:35,160 Вы уже выполнили чертову миссию! 339 00:18:35,160 --> 00:18:37,840 Нашей целью было исследовать адрес из девяти шевронов, 340 00:18:37,840 --> 00:18:40,040 и вы это сделали. 341 00:18:40,680 --> 00:18:45,440 Я не отрицаю, что у Судьбы была миссия, но если она была такой важной, как утверждает Раш, 342 00:18:45,440 --> 00:18:47,960 они точно не могли ожидать от нас ее выполнения. 343 00:18:47,960 --> 00:18:52,120 Нет никакого благородного путешествия по спасению вселенной или встрече с Богом, 344 00:18:52,120 --> 00:18:54,760 или чего-то еще, чем Раш пытается вас купить! 345 00:18:54,760 --> 00:18:57,880 Существует только день, когда этот корабль погибнет! 346 00:18:57,880 --> 00:19:00,640 Дэвид, мы этого не знаем. 347 00:19:00,840 --> 00:19:03,560 Я вполне могу заставить вас всех силой. 348 00:19:03,560 --> 00:19:06,520 Попробуй. 349 00:19:10,840 --> 00:19:15,680 Согласившиеся на эвакуацию встаньте в 2 линии. 350 00:19:15,680 --> 00:19:19,280 Все, что мы с собой возьмем, станет помехой при таком перелете, 351 00:19:19,320 --> 00:19:22,960 поэтому мы отправимся домой только с одеждой и ничем другим. 352 00:19:22,960 --> 00:19:25,720 Илай предупредил их о нашем приходе, 353 00:19:25,720 --> 00:19:30,560 но, похоже, что радиосигнал не пройдет при таком дальнем соединении, 354 00:19:30,560 --> 00:19:33,360 поэтому я пойду первым, чтобы предупредить о нашем прибытии. 355 00:19:33,400 --> 00:19:37,400 Вы последуете за мной по двое с трехсекундным интервалом. 356 00:19:37,400 --> 00:19:39,600 Илай, мы готовы? 357 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 Да, программы настроены. 358 00:19:42,240 --> 00:19:44,760 Можете отправляться. 359 00:19:49,880 --> 00:19:51,560 15 минут, народ. 360 00:19:53,680 --> 00:19:56,080 И мы отправляемся домой! 361 00:19:56,080 --> 00:19:58,760 И через 15 минут 362 00:19:58,760 --> 00:20:02,200 вы были мертвы. 363 00:20:06,040 --> 00:20:08,640 Если все те люди остались на борту, почему выжил только ты? 364 00:20:08,640 --> 00:20:10,360 Я же сказал, что произошла перегрузка. 365 00:20:10,360 --> 00:20:14,000 Это неважно. Теперь у нас есть второй шанс. 366 00:20:14,000 --> 00:20:17,320 Просто скажите, что пошло не так, чтобы мы могли это изменить. 367 00:20:17,320 --> 00:20:21,240 Программа Илая основана на точном времени процесса подзарядки. 368 00:20:21,240 --> 00:20:22,960 Которое быстро приближается. 369 00:20:22,960 --> 00:20:25,440 Ладно, вы набрали 9 шеврон... 370 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 И? 371 00:20:26,440 --> 00:20:27,720 И это сработало. 372 00:20:28,240 --> 00:20:31,320 Мы установили соединение. 373 00:20:56,480 --> 00:20:58,120 Девятый шеврон зафиксирован! 374 00:21:03,360 --> 00:21:05,680 Подождите 3 секунды и идите за мной! 375 00:21:09,360 --> 00:21:10,640 Нет, нет, постойте! 376 00:21:10,640 --> 00:21:12,160 Остановитесь! 377 00:21:13,600 --> 00:21:14,360 В чем дело? 378 00:21:14,360 --> 00:21:16,720 Червоточина нестабильна. Посмотри сами. 379 00:21:16,720 --> 00:21:17,760 Отключай ее. 380 00:21:17,760 --> 00:21:18,360 Не могу. 381 00:21:18,360 --> 00:21:20,520 Одна из магистралей взорвалась. Моя программа не может ее компенсировать. 382 00:21:20,520 --> 00:21:22,680 Придется настроить уровни энергии на лету. 383 00:21:22,680 --> 00:21:24,680 Именно это я и делаю, Илай. 384 00:21:24,680 --> 00:21:25,680 Почти получилось. 385 00:21:25,880 --> 00:21:27,920 Всем ждать! 386 00:21:32,640 --> 00:21:34,240 Стабильнее не получится. 387 00:21:35,080 --> 00:21:37,440 Хорошо, вперед, вперед! 388 00:21:50,760 --> 00:21:51,800 Начинается перегрузка! 389 00:21:51,800 --> 00:21:53,240 Нас уже не должно было быть здесь! 390 00:21:53,240 --> 00:21:54,960 Мы долго не продержимся! 391 00:21:58,600 --> 00:21:59,960 Мы ее теряем! 392 00:22:01,440 --> 00:22:02,720 Ладно, все уходим! 393 00:22:02,720 --> 00:22:03,520 Давайте! 394 00:22:03,520 --> 00:22:05,040 Вы его слышали, вперед! 395 00:22:05,040 --> 00:22:06,800 Давайте! 396 00:22:10,080 --> 00:22:11,880 Илай, ты больше ничего не можешь сделать. 397 00:22:19,120 --> 00:22:20,920 Илай, убирайся отсюда! 398 00:22:23,760 --> 00:22:24,640 Раш... 399 00:22:24,640 --> 00:22:27,760 Я не могу одновременно поддерживать соединение и спорить с тобой. 400 00:22:27,760 --> 00:22:29,160 Пожалуйста, иди. 401 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 Иди! 402 00:22:51,880 --> 00:22:55,080 Не знаю, сколько я там оставался. 403 00:22:55,280 --> 00:22:56,760 Казалось, несколько часов. 404 00:22:58,240 --> 00:23:01,480 Я ожидал конца, 405 00:23:01,480 --> 00:23:03,680 но Судьбе удалось выжить. 406 00:23:04,320 --> 00:23:06,640 Почему вы уверены, что мы... 407 00:23:06,760 --> 00:23:07,640 Они... 408 00:23:07,640 --> 00:23:09,040 все не выжили? 409 00:23:10,800 --> 00:23:13,440 Я не говорил, что они все не выжили. 410 00:23:38,640 --> 00:23:40,080 Я доктор Раш. 411 00:23:40,280 --> 00:23:41,720 Скольким удалось вернуться? 412 00:23:41,720 --> 00:23:44,800 Мне жаль, сэр. Только одному, несколько часов назад. 413 00:23:44,880 --> 00:23:49,000 Он ждал обмена, чтобы узнать, почему остальные не пришли. 414 00:24:01,440 --> 00:24:03,280 Соединение установилось... 415 00:24:04,600 --> 00:24:07,400 но только вам удалось попасть на Землю. 416 00:24:20,080 --> 00:24:22,160 Я слышал, уже пора отправляться на Землю. 417 00:24:22,760 --> 00:24:23,920 Что происходит? 418 00:24:23,920 --> 00:24:25,640 Какая-то фигня, мужик. 419 00:24:26,520 --> 00:24:29,080 Лейтенант Скотт, прием. 420 00:24:29,080 --> 00:24:31,920 Сэр, время на пределе. 421 00:24:31,920 --> 00:24:34,120 Отставить, лейтенант, мы решили не идти. 422 00:24:34,120 --> 00:24:35,960 Шутите? 423 00:24:35,960 --> 00:24:36,720 Сэр? 424 00:24:36,720 --> 00:24:39,960 У нас есть причины считать, что эвакуируемые не вернутся живыми. 425 00:24:39,960 --> 00:24:41,880 Отправь всех по каютам. 426 00:24:42,280 --> 00:24:44,560 Понял. 427 00:24:53,600 --> 00:24:55,000 Вы приняли верное решение. 428 00:24:55,000 --> 00:24:56,680 Да, чертовски вовремя. 429 00:24:56,680 --> 00:24:58,880 Я хочу использовать камни, чтобы удостовериться в его истории. 430 00:24:58,880 --> 00:25:01,000 Мы никогда не использовали камни внутри звезды, 431 00:25:01,000 --> 00:25:02,920 и не думаю, что сейчас время это сделать. 432 00:25:02,920 --> 00:25:04,920 Но ты сможешь поговорить с собой, 433 00:25:04,920 --> 00:25:06,680 когда мы будем в безопасности на той стороне. 434 00:25:06,760 --> 00:25:07,600 В безопасности. 435 00:25:07,600 --> 00:25:10,080 Думаю, нам всем стоит быть на мостике. 436 00:25:10,360 --> 00:25:15,080 По крайней мере, теперь будет с кем нормально поговорить. 437 00:25:29,800 --> 00:25:30,680 Вот он. 438 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Думаю, это подтверждение. 439 00:25:34,240 --> 00:25:36,080 Изменяем курс и ускоряемся. 440 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 Но мы достаточно близко, чтобы разглядеть его. 441 00:26:11,720 --> 00:26:14,320 Не дай Бог оказаться там. 442 00:26:14,320 --> 00:26:15,760 Это я виноват. 443 00:26:17,120 --> 00:26:21,760 Все на том корабле погибли из-за меня. 444 00:26:21,760 --> 00:26:25,400 Да, и единственная причина, по которой мы вообще оказались в этой ситуации, 445 00:26:25,400 --> 00:26:27,320 потому что вы все пытались спасти меня. 446 00:26:27,320 --> 00:26:30,240 Вы видите то же, что и я? 447 00:26:30,240 --> 00:26:31,520 Что? 448 00:26:31,520 --> 00:26:34,400 В основном, повреждены только инженерные отсеки. 449 00:26:34,680 --> 00:26:36,960 Главные жилые отсеки выглядят целыми. 450 00:26:37,280 --> 00:26:38,440 И что? 451 00:26:38,720 --> 00:26:40,320 У меня идея. 452 00:26:43,120 --> 00:26:44,440 С дороги, с дороги! 453 00:26:44,440 --> 00:26:46,440 Пропустите, пропустите! 454 00:26:51,360 --> 00:26:53,760 Ты только что сказал, что он падает на звезду. 455 00:26:53,760 --> 00:26:55,200 Вообще-то, это я сказал. 456 00:26:55,320 --> 00:26:56,320 Ладно. 457 00:26:56,320 --> 00:26:59,040 Говорю вам, нужно идти на тот корабль. 458 00:26:59,040 --> 00:27:02,040 Риск оправдан, если удастся забрать оружие, еду, припасы... 459 00:27:02,040 --> 00:27:04,640 Нет, нет, он не это имел в виду... 460 00:27:04,720 --> 00:27:06,040 А что же? 461 00:27:06,040 --> 00:27:08,280 Запасные детали. У меня та же мысль. 462 00:27:08,280 --> 00:27:10,400 Я прибежал сюда, чтобы... 463 00:27:15,880 --> 00:27:17,760 Сколько у нас будет времени? 464 00:27:17,760 --> 00:27:20,480 Мы не можем использовать шатл, другой корабль слишком близко к звезде, 465 00:27:20,480 --> 00:27:22,360 и Судьба ускоряется. 466 00:27:22,480 --> 00:27:24,760 Можно организовать короткий сверхсветовой прыжок, 467 00:27:24,760 --> 00:27:25,680 и использовать врата. 468 00:27:25,680 --> 00:27:28,360 Это одни и те же врата. Они могут открыть сами себя? 469 00:27:28,360 --> 00:27:30,040 Почему бы и нет. 470 00:27:30,040 --> 00:27:33,160 Адрес Судьбы не основан на фиксированном местоположении в космосе. 471 00:27:33,160 --> 00:27:34,400 Придется учесть расстояние, 472 00:27:34,400 --> 00:27:36,480 но вы... 473 00:27:36,480 --> 00:27:38,800 ребята, должны с этим справиться, верно? 474 00:27:38,800 --> 00:27:41,840 Да, я, Илай и я... 475 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 Ладно. Тогда давайте составим список. 476 00:27:44,840 --> 00:27:46,360 Да. 477 00:27:47,280 --> 00:27:48,360 Я хочу возглавить команду. 478 00:27:48,360 --> 00:27:49,920 Я тоже должен пойти. 479 00:27:49,920 --> 00:27:52,320 Я единственный, кто знает, какие системы подверглись перегрузке. 480 00:27:52,320 --> 00:27:55,120 Послушайте, Раш, я даже не уверен, что должен вас так называть. 481 00:27:55,120 --> 00:27:56,400 Это моя фамилия. 482 00:27:56,400 --> 00:27:57,200 Ладно. 483 00:27:57,200 --> 00:27:59,560 Я хочу сказать, ты прошел через ад и вернулся. 484 00:27:59,560 --> 00:28:00,760 Ты не обязан туда идти. 485 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 Человек хочет помочь, Эверетт, не мешай ему. 486 00:28:03,280 --> 00:28:05,400 Нам понадобятся все свободные руки. 487 00:28:11,760 --> 00:28:13,040 Ладно. 488 00:28:18,680 --> 00:28:22,760 Это - приоритет номер один! Их нужно взять как можно больше. 489 00:28:22,760 --> 00:28:24,080 Вот этот сгоревший. 490 00:28:24,080 --> 00:28:25,440 А этот хороший. 491 00:28:25,440 --> 00:28:27,040 Они есть в каждой консоли, силовом реле, 492 00:28:27,040 --> 00:28:29,560 и почти во всем оборудовании на корабле. 493 00:28:29,560 --> 00:28:31,600 Откройте его, вытяните и идите дальше. 494 00:28:31,600 --> 00:28:33,040 Как вы называете эти штуки? 495 00:28:33,040 --> 00:28:34,040 Не знаю, 496 00:28:34,040 --> 00:28:35,720 просто штуками. 497 00:28:35,720 --> 00:28:38,600 Нужно найти группу рабочих частей на мостике, 498 00:28:38,600 --> 00:28:41,760 зале управления и неврального интерфейса. 499 00:28:41,760 --> 00:28:43,760 Номер два - вот эти штуки, 500 00:28:43,760 --> 00:28:44,880 И не спрашивайте, как они называются. 501 00:28:44,880 --> 00:28:46,200 Я даже не знаю, как они работают. 502 00:28:46,680 --> 00:28:50,920 Кроме того, нужно добраться ко второму ремонтному роботу и реле генератора щита. 503 00:28:50,920 --> 00:28:52,400 Мы внесем все в список. 504 00:28:52,400 --> 00:28:55,360 Если останется время, отправимся за второстепенными целями. 505 00:28:55,360 --> 00:28:57,080 А сколько у нас будет времени? 506 00:28:57,080 --> 00:28:58,920 Узнаем, когда окажемся на борту. 507 00:28:58,920 --> 00:29:01,320 Условия будут сложными и станут опасными, 508 00:29:01,320 --> 00:29:07,200 но знайте, что нам нужны эти вещи, чтобы выжить. 509 00:29:10,680 --> 00:29:13,040 Открывайте врата. Всем отойти. 510 00:29:17,600 --> 00:29:18,640 Отправляй Кино. 511 00:29:32,560 --> 00:29:33,600 Становится жарковато, 512 00:29:33,600 --> 00:29:37,360 но воздух все еще пригоден для дыхания. 513 00:29:37,360 --> 00:29:38,600 Можно оправляться. 514 00:29:39,080 --> 00:29:40,080 Вперед. 515 00:29:41,120 --> 00:29:42,200 Хорошо. Пошли. 516 00:29:42,200 --> 00:29:45,640 Шевелитесь. 517 00:30:07,120 --> 00:30:09,840 Разделитесь на команды и ждите. 518 00:30:15,840 --> 00:30:20,040 Фиксирую наличие энергии и жизнеобеспечения на мостике и в зале управления. 519 00:30:20,040 --> 00:30:22,280 40 минут до отказа щита. 520 00:30:22,280 --> 00:30:23,600 Именно столько у нас времени. 521 00:30:23,600 --> 00:30:25,520 Лейтенант, ваша команда идет прямиком в оружейную. 522 00:30:25,520 --> 00:30:26,560 Понял. 523 00:30:26,560 --> 00:30:28,760 Вы знаете свои задания, вперед! 524 00:30:29,640 --> 00:30:32,440 Это Телфорд. Мы начали работать. У нас 40 минут. 525 00:30:32,440 --> 00:30:34,680 Хорошо. Вперед. 526 00:30:34,680 --> 00:30:36,280 Дэвид, будьте осторожны. 527 00:30:36,280 --> 00:30:38,480 Хорошо. 528 00:30:59,120 --> 00:31:01,640 Кому-то нужно связаться с командованием, 529 00:31:01,640 --> 00:31:02,840 сообщить о ситуации. 530 00:31:02,920 --> 00:31:06,760 Действуй. Когда вернешься, расскажешь. 531 00:31:09,160 --> 00:31:10,760 Наверное, они считают нас всех мертвыми. 532 00:31:11,160 --> 00:31:11,960 Но это не случилось. 533 00:31:11,960 --> 00:31:13,320 Случилось. 534 00:31:13,320 --> 00:31:14,160 Не с нами, Илай... 535 00:31:14,200 --> 00:31:16,640 Можете говорить что угодно. 536 00:31:16,640 --> 00:31:19,480 Учитывать только одну временную линию... 537 00:31:19,480 --> 00:31:23,040 Но если бы причуда природы не отослала Раша в прошлое, 538 00:31:23,040 --> 00:31:26,760 мы бы все уже были мертвы. 539 00:31:32,880 --> 00:31:35,640 Быстрее, давайте! 540 00:31:49,360 --> 00:31:50,120 Начнем здесь. 541 00:31:50,120 --> 00:31:52,000 Давайте по-быстрому. Разделитесь. 542 00:31:52,000 --> 00:31:54,600 Сюда, ребята. 543 00:31:58,200 --> 00:32:00,280 Может, отключишь эту сирену? 544 00:32:16,320 --> 00:32:18,360 Начните сзади! 545 00:32:32,920 --> 00:32:35,280 Думаю, туда мы не пойдем. 546 00:32:55,720 --> 00:32:59,040 Это должно быть странным для вас. 547 00:32:59,040 --> 00:33:00,840 Да. 548 00:33:03,840 --> 00:33:07,040 У меня половина сгорела от перегрузки. 549 00:33:07,040 --> 00:33:08,240 Я возьму все, что можно. 550 00:33:08,360 --> 00:33:10,920 Иди за своим узлами СO2. Нам и дышать тоже нужно. 551 00:33:11,960 --> 00:33:15,520 Пенхол, ты со мной. 552 00:33:16,880 --> 00:33:19,400 Прошла половина времени, начинайте собираться! 553 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 Возвращайтесь к вратам как можно быстрее. Идите! 554 00:33:27,480 --> 00:33:28,560 Становится жарко, а? 555 00:33:28,600 --> 00:33:31,600 Да, но это сухая жара. 556 00:33:39,440 --> 00:33:41,320 Ладно. Все, уходим отсюда. 557 00:33:41,320 --> 00:33:43,560 Шевелитесь. 558 00:33:44,600 --> 00:33:48,440 Возвращайтесь в зал врат. В ускоренном темпе! 559 00:33:50,120 --> 00:33:51,520 Как дела? 560 00:33:51,520 --> 00:33:52,640 Сегодня поедим. 561 00:33:52,640 --> 00:33:53,840 Отлично. Уходите. 562 00:33:53,840 --> 00:33:56,480 Собирайтесь. 563 00:33:56,480 --> 00:33:57,880 Уходим. 564 00:33:59,800 --> 00:34:02,080 Все, уходим! 565 00:34:15,440 --> 00:34:16,880 Что думаешь? 566 00:34:16,880 --> 00:34:18,880 Этого нет в списке. 567 00:34:23,000 --> 00:34:27,560 Сможем удвоить количество используемого одновременно оружия. 568 00:34:27,560 --> 00:34:29,280 А у нас есть на это время? 569 00:34:29,280 --> 00:34:32,080 Полковник, мы наткнулись на оборудование, которое 570 00:34:32,080 --> 00:34:34,040 может значительно увеличить нашу огневую мощь. 571 00:34:34,040 --> 00:34:35,320 Но у нас мало времени. 572 00:34:35,320 --> 00:34:37,040 Это стоит риска! 573 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 Впервые он со мной согласен. 574 00:34:41,320 --> 00:34:44,680 Ладно. Я схожу за необходимыми инструментами. 575 00:34:44,680 --> 00:34:46,720 Не трогай поврежденный. 576 00:34:46,720 --> 00:34:48,320 Там напряжение в тысячи вольт. 577 00:34:48,320 --> 00:34:50,080 Думаешь, я этого не знаю? 578 00:35:07,160 --> 00:35:08,800 Я не хотел тебя напугать. 579 00:35:09,920 --> 00:35:10,960 Это оно? 580 00:35:10,960 --> 00:35:12,040 Да. 581 00:35:12,040 --> 00:35:14,600 Остальные понесли запчасти к вратам. 582 00:35:14,640 --> 00:35:18,520 Мой молодой двойник возвращается с помощью, но я не хочу его ждать. 583 00:35:18,520 --> 00:35:20,600 Тоже ему не доверяешь? 584 00:35:21,880 --> 00:35:23,280 Так что пошло не так? 585 00:35:23,400 --> 00:35:25,680 О чем вы? 586 00:35:25,680 --> 00:35:27,440 Не то чтобы я думал, что ты намеренно всех убил. 587 00:35:27,440 --> 00:35:29,480 Я пытался спасти их! 588 00:35:29,480 --> 00:35:31,440 Ты же не думаешь, что я на это куплюсь? 589 00:35:31,440 --> 00:35:35,280 Раш доблестно держит врата открытыми, пока корабль вокруг него взрывается? 590 00:35:35,280 --> 00:35:36,360 Мне все равно, что вы думаете. 591 00:35:36,360 --> 00:35:39,600 Ты ведь не впервые саботируешь корабль просто назло мне? 592 00:35:39,600 --> 00:35:41,280 Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда 593 00:35:41,280 --> 00:35:43,040 мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды. 594 00:35:43,040 --> 00:35:44,240 Так что пошло не так? 595 00:35:44,240 --> 00:35:45,600 Червоточина была неустойчивой! 596 00:35:45,600 --> 00:35:47,280 Что на самом деле случилось? 597 00:35:47,280 --> 00:35:48,800 Кровь на ваших руках, не на моих. 598 00:35:48,840 --> 00:35:52,000 Они бы все вернулись домой, но ты что-то сделал! 599 00:35:52,000 --> 00:35:53,520 Я пытался выиграть для них время! 600 00:35:53,520 --> 00:35:56,040 И не осталось никого живого, чтобы подтвердить... 601 00:35:56,040 --> 00:35:57,160 Не трогай меня! 602 00:35:57,160 --> 00:35:59,520 Ты трус! Ты не верил в миссию! 603 00:35:59,520 --> 00:36:02,000 Это ты их убил! 604 00:36:08,000 --> 00:36:09,600 О, нет... 605 00:36:40,720 --> 00:36:42,080 Так, давайте сюда! 606 00:36:44,760 --> 00:36:46,240 Раш, а где второй? 607 00:36:46,240 --> 00:36:47,760 Нашел что-то для оружейной системы. 608 00:36:47,760 --> 00:36:49,960 - Времени нет! - Немного есть. Я помогу ему. 609 00:36:49,960 --> 00:36:50,920 Я с тобой! 610 00:36:50,920 --> 00:36:53,320 Открывайте врата и ждите нас. 611 00:36:53,320 --> 00:36:55,520 Ти Джей, уводи всех отсюда. 612 00:36:56,200 --> 00:36:57,520 Давайте быстрее! 613 00:36:57,920 --> 00:37:00,680 Народ, разойдитесь, открываем врата! 614 00:37:01,760 --> 00:37:03,520 Они возвращаются. 615 00:37:03,520 --> 00:37:05,120 Хорошо. 616 00:37:05,400 --> 00:37:06,480 Быстро вы. 617 00:37:06,480 --> 00:37:08,000 Я не закончила отчет. 618 00:37:08,000 --> 00:37:10,240 Но когда полковник Телфорд узнал, что мы еще живы, 619 00:37:10,240 --> 00:37:14,560 он настойчиво попросил разрешить обмен сознаниями, 620 00:37:14,760 --> 00:37:16,920 и желательно с собой. 621 00:37:16,920 --> 00:37:20,440 - Странно. - Потом разберемся. Главное, они в курсе. 622 00:37:31,120 --> 00:37:32,520 О, нет... 623 00:37:50,320 --> 00:37:52,080 Лейтенант Скотт, где вас носит? 624 00:37:52,080 --> 00:37:54,880 Забираем штуку, которая может удвоить нашу огневую мощь. 625 00:37:54,880 --> 00:37:57,120 Отставить. Времени нет. 626 00:37:57,120 --> 00:37:59,880 Найди полковника Телфорда. Он не отвечает по рации. 627 00:37:59,880 --> 00:38:03,800 Вас понял, сэр. Мы тут как раз... 628 00:38:03,800 --> 00:38:07,360 Скотт, повтори. Связь пропала. 629 00:38:08,440 --> 00:38:09,880 Мы нашли полковника, сэр. 630 00:38:10,080 --> 00:38:11,560 Он мертв. 631 00:38:16,520 --> 00:38:17,720 Где Раш? 632 00:38:18,840 --> 00:38:21,400 Он рядом со мной. А где второй - я не знаю. 633 00:38:21,400 --> 00:38:22,480 Я знаю. 634 00:38:23,480 --> 00:38:24,720 Эй, эй, Раш! 635 00:38:26,720 --> 00:38:28,640 Сэр, Раш сбежал от меня. 636 00:38:28,640 --> 00:38:29,560 Пусть так. 637 00:38:29,880 --> 00:38:30,320 Что?! 638 00:38:30,320 --> 00:38:34,440 Через несколько минут откажут щиты. Оставь его. Это приказ, лейтенант. 639 00:38:56,600 --> 00:38:58,360 Это случайность. 640 00:38:59,160 --> 00:39:01,120 Я верю... 641 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 но они не поверят. 642 00:39:04,520 --> 00:39:06,800 Нет. 643 00:39:07,920 --> 00:39:12,440 Что произошло, когда вы открыли врата? 644 00:39:12,440 --> 00:39:14,760 Скажи правду. 645 00:39:16,640 --> 00:39:18,720 Я уже сказал. 646 00:39:22,400 --> 00:39:24,280 И теперь ты... 647 00:39:24,280 --> 00:39:26,880 решаешь, садиться ли в это Кресло. 648 00:39:27,280 --> 00:39:29,160 А что сделал бы ты? 649 00:39:30,840 --> 00:39:34,320 Даже знания Древних вряд ли тебе сейчас помогут. 650 00:39:36,920 --> 00:39:41,880 Ну, сейчас мне совершенно нечего терять. 651 00:39:42,080 --> 00:39:44,160 Но сколько я могу узнать! 652 00:39:44,360 --> 00:39:46,400 Времени осталось немного. 653 00:39:46,400 --> 00:39:48,520 Время относительно. 654 00:39:48,520 --> 00:39:51,840 И мы только что это доказали. 655 00:39:52,440 --> 00:39:54,200 Так чего ты ждешь? 656 00:39:55,880 --> 00:39:58,920 Помоги мне. 657 00:40:18,680 --> 00:40:20,160 Спасибо. 658 00:40:21,080 --> 00:40:22,600 Прощай. 659 00:40:58,520 --> 00:41:00,920 Быстрей, быстрей, быстрей! 660 00:41:21,360 --> 00:41:22,560 Не за что. 661 00:41:24,960 --> 00:41:26,520 Да все нормально. 662 00:41:29,520 --> 00:41:31,440 Николас... 663 00:41:31,560 --> 00:41:32,960 Да? 664 00:41:34,680 --> 00:41:37,240 Где второй Раш? 665 00:41:37,640 --> 00:41:38,480 Не знаю. 666 00:41:38,480 --> 00:41:40,320 Ты сказал Скотту, что знаешь. 667 00:41:40,320 --> 00:41:42,880 Ошибся. Я искал его, но не нашел. 668 00:41:42,880 --> 00:41:45,360 Наверное, он решил погибнуть с кораблем? 669 00:41:46,040 --> 00:41:47,080 На меня не похоже. 670 00:41:47,280 --> 00:41:48,720 По крайней мере... 671 00:41:48,920 --> 00:41:50,560 ты можешь порадоваться. 672 00:41:51,560 --> 00:41:52,240 Чему это? 673 00:41:52,320 --> 00:41:55,600 Мы можем починить корабль и вернуться к миссии. 674 00:41:58,320 --> 00:41:59,640 Да, конечно. 675 00:42:03,320 --> 00:42:06,600 Вернуться к миссии.