1
00:00:02,240 --> 00:00:07,240
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,280
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,640
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,640 --> 00:00:15,920
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,240 --> 00:00:17,480
Я убил Райли.
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,360
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,560
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,560 --> 00:00:24,440
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,440 --> 00:00:26,080
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,880
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:27,880 --> 00:00:30,120
Это ее миссия.
12
00:00:30,160 --> 00:00:32,600
Я просматривал навигационные данные шатла,
13
00:00:32,600 --> 00:00:34,960
пытался выяснить, каким
путем вы вернулись на Судьбу.
14
00:00:35,080 --> 00:00:37,320
Похоже, вы были там...
А потом сразу оказались здесь.
15
00:00:37,320 --> 00:00:38,320
А между этим ничего.
16
00:00:38,320 --> 00:00:40,920
Каждый квадратный сантиметр
в идеальном состоянии.
17
00:00:40,920 --> 00:00:42,200
Их сотни!
18
00:00:42,200 --> 00:00:43,600
Нам не сбить их всех.
19
00:00:43,720 --> 00:00:45,320
Как там отчет о повреждениях?
20
00:00:45,320 --> 00:00:48,160
Я соберу совещание, когда закончим.
Но хорошего мало.
21
00:00:48,160 --> 00:00:49,600
Но я же должна была вернуться в норму.
22
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
Ты смогла сохранить некоторые
полученные знания.
23
00:00:52,200 --> 00:00:53,280
Думаю, это даже хорошо.
24
00:00:53,280 --> 00:00:54,960
Потому что я еще могу быть полезна?
25
00:00:54,960 --> 00:00:57,840
Все на этом корабле полезны.
26
00:00:58,120 --> 00:00:59,960
Всем есть дело.
27
00:01:02,120 --> 00:01:05,120
Ладно, скажите что-нибудь.
Насколько плохо?
28
00:01:05,120 --> 00:01:07,480
Проблема не одна.
29
00:01:07,480 --> 00:01:09,720
Корабль был не готов к такому бою.
30
00:01:09,720 --> 00:01:12,920
Большая часть жизнеобеспечения
все еще отключена.
31
00:01:12,920 --> 00:01:14,960
Но вы же можете его починить?
32
00:01:14,960 --> 00:01:15,920
Чем?
33
00:01:16,200 --> 00:01:18,360
Даже если бы знали как,
у нас нет запасных деталей.
34
00:01:18,360 --> 00:01:21,520
Я говорю о поломанных
или сгоревших устройствах,
35
00:01:21,520 --> 00:01:23,520
в которых я совсем не разбираюсь.
36
00:01:23,520 --> 00:01:25,200
Если бы жизнеобеспечение
было единственной проблемой,
37
00:01:25,200 --> 00:01:26,880
мы могли бы что-нибудь придумать.
38
00:01:26,880 --> 00:01:29,400
Но на грани отказа еще десятки систем.
39
00:01:29,400 --> 00:01:30,720
Оружие, щиты...
40
00:01:30,720 --> 00:01:32,880
Ну, они же работают.
41
00:01:33,000 --> 00:01:34,640
На критическом уровне.
42
00:01:36,040 --> 00:01:38,680
Все работает на грани.
43
00:01:38,760 --> 00:01:39,720
Резервов практически нет.
44
00:01:39,720 --> 00:01:41,080
"Резервов практически нет..."
45
00:01:41,120 --> 00:01:42,880
Трех повторов было мало?
46
00:01:42,960 --> 00:01:44,120
Я очень устал.
47
00:01:44,120 --> 00:01:49,280
Ладно, мы знаем о проблемах.
Каковы решения?
48
00:01:49,960 --> 00:01:51,760
Мы пытаемся сказать...
49
00:01:51,760 --> 00:01:54,240
Придется обойтись чем есть
и продолжить миссию.
50
00:01:54,240 --> 00:01:56,320
Не похоже, что они пытались
сказать именно это.
51
00:01:56,320 --> 00:01:58,280
Как будто у нас есть выбор.
52
00:01:58,280 --> 00:01:59,000
Вообще-то...
53
00:01:59,000 --> 00:02:00,120
Илай, не надо...
54
00:02:00,120 --> 00:02:07,040
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
55
00:02:07,440 --> 00:02:09,520
Не взорвав корабль?
56
00:02:09,520 --> 00:02:10,040
Да.
57
00:02:10,040 --> 00:02:10,680
Нет.
58
00:02:10,680 --> 00:02:11,560
Началось.
59
00:02:11,560 --> 00:02:13,920
Каким бы гениальным не было решение Илая,
60
00:02:13,920 --> 00:02:16,120
оно не учитывает сотни
вещей, которые могут пойти
61
00:02:16,120 --> 00:02:18,600
не так, при попытке открыть
червоточину внутри звезды.
62
00:02:18,600 --> 00:02:19,960
Я могу показать симуляцию.
63
00:02:19,960 --> 00:02:21,200
Главное,
64
00:02:21,200 --> 00:02:22,560
что это может вызвать перегрузку,
65
00:02:22,560 --> 00:02:23,960
случившуюся на Икаре.
66
00:02:23,960 --> 00:02:26,160
Какая разница, если нас здесь уже не будет?
67
00:02:26,160 --> 00:02:27,360
Большая, лейтенант.
68
00:02:27,360 --> 00:02:29,480
Для тех, кто решит остаться на корабле.
69
00:02:29,480 --> 00:02:30,840
Брось, Раш.
70
00:02:30,840 --> 00:02:32,120
Никто в здравом разуме не останется.
71
00:02:32,120 --> 00:02:34,800
Хотите сказать, что поняли значение миссии?
72
00:02:34,800 --> 00:02:35,640
Я понял.
73
00:02:35,640 --> 00:02:36,640
Что же изменилось?
74
00:02:36,640 --> 00:02:38,400
Николас, вы знаете, что изменилось.
75
00:02:38,400 --> 00:02:40,640
Я был за, ты это знаешь,
76
00:02:40,640 --> 00:02:42,960
но если корабль не может летать,
то нет никакой миссии.
77
00:02:42,960 --> 00:02:44,160
Это не означает, что мы сдаемся.
78
00:02:44,160 --> 00:02:45,680
Именно это мы и делаем.
79
00:02:45,680 --> 00:02:47,120
К счастью для всех на борту,
80
00:02:47,120 --> 00:02:48,680
решение принимать не тебе.
81
00:02:48,680 --> 00:02:52,000
- Слава Богу, что и не вам... Мы сможем.
- Раш!
82
00:02:52,000 --> 00:02:53,640
Они просто паникеры!
83
00:02:53,640 --> 00:02:55,480
Моя главная обязанность -
84
00:02:55,480 --> 00:02:57,800
безопасность этих людей.
85
00:02:58,000 --> 00:02:58,880
Мне жаль.
86
00:03:01,680 --> 00:03:02,880
Конечно.
87
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 12.
Две Судьбы.
88
00:03:14,520 --> 00:03:17,520
Перевод: Leshk, Light
89
00:03:17,520 --> 00:03:20,520
http://sg.oll.org.ua/
http://sgu.fargate.ru
90
00:03:28,640 --> 00:03:29,160
Стоп.
91
00:03:29,160 --> 00:03:29,840
Отойдите, сержант.
92
00:03:29,840 --> 00:03:31,640
Эй...
93
00:03:31,760 --> 00:03:33,000
Не могу.
94
00:03:33,120 --> 00:03:34,400
Приказ полковника.
95
00:03:34,400 --> 00:03:35,680
Когда?
96
00:03:35,680 --> 00:03:37,480
Только что.
97
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
Он объяснил причину?
98
00:03:40,240 --> 00:03:41,960
Я не спрашивал.
99
00:03:43,360 --> 00:03:45,520
Ладно. Можете сказать,
куда еще мне вход воспрещен?
100
00:03:45,520 --> 00:03:46,840
Чтобы я зря не тратил свое время.
101
00:03:46,880 --> 00:03:49,440
Практически всюду, где есть кнопки.
102
00:03:51,120 --> 00:03:53,440
Мои люди есть во всех этих местах.
103
00:03:58,120 --> 00:04:03,720
Судьба летит к звезде в 18 часах по курсу.
Полагаем, для подзарядки.
104
00:04:03,720 --> 00:04:05,720
Стоит приготовиться.
105
00:04:05,720 --> 00:04:07,800
Мы уже давно готовы.
106
00:04:07,800 --> 00:04:11,120
Я готов, хотя только недавно здесь.
Могу только представить, каково вам.
107
00:04:18,800 --> 00:04:19,440
Привет.
108
00:04:19,440 --> 00:04:20,720
Мы ждали тебя.
109
00:04:21,040 --> 00:04:22,880
Похоже, вы можете предсказать каждый мой шаг.
110
00:04:22,880 --> 00:04:25,960
Я должен был удостовериться,
что ты не заблокируешь программы набора.
111
00:04:26,160 --> 00:04:30,440
Даже и не думал об этом.
112
00:04:30,520 --> 00:04:33,320
Вижу, старейшины в сборе.
113
00:04:34,840 --> 00:04:38,000
Вы должны знать, что
сейчас Илай использует камни,
114
00:04:38,000 --> 00:04:40,440
чтобы его расчеты проверили
лучшие люди на Земле.
115
00:04:40,440 --> 00:04:41,760
Они скажут ему то же, что и я.
116
00:04:41,840 --> 00:04:42,800
Работа гениальна,
117
00:04:42,800 --> 00:04:46,320
но то, что работает на бумаге, не
обязательно сработает внутри звезды.
118
00:04:46,320 --> 00:04:48,760
Илай сказал, что он принял это во внимание.
119
00:04:48,760 --> 00:04:51,800
Илай не астрофизик.
120
00:04:51,800 --> 00:04:55,760
Внутри звезды есть магнитные поля,
121
00:04:55,760 --> 00:04:58,480
гигантские давления, солнечные вспышки,
122
00:04:58,480 --> 00:05:03,240
условия, которые невозможно
предсказать математически.
123
00:05:03,320 --> 00:05:06,720
Сработает ли решение Илая?
124
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Возможно,
125
00:05:08,000 --> 00:05:10,840
но что случится при установлении червоточины,
126
00:05:10,840 --> 00:05:12,040
никто не знает.
127
00:05:12,040 --> 00:05:14,400
Может образоваться дыра
в пространстве-времени.
128
00:05:14,400 --> 00:05:16,200
Вы же знаете, он не в своем уме.
129
00:05:16,200 --> 00:05:17,760
Ладно.
130
00:05:17,760 --> 00:05:20,000
О чем ты нас просишь?
131
00:05:20,800 --> 00:05:25,080
Позволить поговорить с экипажем.
Хоть кто-то из них понимает, насколько важно
132
00:05:25,080 --> 00:05:26,440
остаться на корабле...
133
00:05:26,440 --> 00:05:27,840
Никто на это не согласится!
134
00:05:27,880 --> 00:05:33,160
Вы считаете, что обязаны уйти.
А я думаю, что должен остаться.
135
00:05:34,760 --> 00:05:37,760
Мы поговорим со всеми в зале врат,
когда выйдем из сверхсветовой.
136
00:05:37,760 --> 00:05:39,520
Тогда сможешь к ним обратиться.
137
00:05:41,160 --> 00:05:45,960
Это прозвучит более убедительно,
если ты будешь со мной.
138
00:05:47,080 --> 00:05:49,000
Это я могу.
139
00:05:55,240 --> 00:05:58,480
Спасибо.
140
00:06:02,360 --> 00:06:04,160
Ты шутишь?
141
00:06:04,680 --> 00:06:06,920
Не думаю.
142
00:06:13,600 --> 00:06:15,960
Мы провели симуляцию десятки раз.
Она работает.
143
00:06:15,960 --> 00:06:19,320
Значит, геймер придумал алгоритм
управления потоком энергии?
144
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
Илай, да.
145
00:06:21,200 --> 00:06:23,800
Должен сказать, что когда мы
пытались это решить на Земле,
146
00:06:23,800 --> 00:06:26,960
у нас было много умных людей.
147
00:06:26,960 --> 00:06:28,280
Только не говорите ему, что я это сказал,
148
00:06:28,280 --> 00:06:31,040
но, вероятно, он самый умный
из всех, кого я встречал...
149
00:06:31,760 --> 00:06:32,880
Вы в порядке?
150
00:06:32,880 --> 00:06:34,400
Да. Я вернулся.
151
00:06:34,400 --> 00:06:35,520
Что они сказали?
152
00:06:36,440 --> 00:06:38,640
Математика пашет, так что за дело.
153
00:06:40,160 --> 00:06:43,360
Кого ты назвал самым умным?
154
00:06:45,120 --> 00:06:45,960
Эйнштейна.
155
00:06:49,520 --> 00:06:51,120
Эйнштейна?
156
00:06:51,120 --> 00:06:53,880
Да, он был довольно умным.
157
00:06:53,880 --> 00:06:55,800
Только не говорить ему, что ты это сказал?
158
00:06:55,800 --> 00:06:59,400
Ладно, идемте, расскажем полковнику новости.
159
00:07:29,240 --> 00:07:31,080
Ти Джей, можешь оставить нас на минутку?
160
00:07:31,080 --> 00:07:32,080
Конечно.
161
00:07:33,280 --> 00:07:35,440
Можешь поддерживать полет этого корабля?
162
00:07:36,040 --> 00:07:36,920
С помощью, да.
163
00:07:36,920 --> 00:07:40,960
Тогда мне нужно знать минимальное
количество нужного для этого персонала.
164
00:07:41,560 --> 00:07:43,440
Очевидно, как можно больше.
165
00:07:43,440 --> 00:07:44,680
Мне нужно число.
166
00:07:46,200 --> 00:07:47,280
С дюжину.
167
00:07:47,280 --> 00:07:48,480
Плюс мы?
168
00:07:52,200 --> 00:07:54,160
Нет, включая нас.
169
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
Значит, 10.
170
00:07:57,200 --> 00:07:59,640
Да. Слушай, я написал, что собирался сказать.
171
00:07:59,640 --> 00:08:01,360
Если хочешь что-нибудь добавить...
172
00:08:01,360 --> 00:08:03,720
Эверетт, Раш с тобой в зале врат?
173
00:08:03,720 --> 00:08:04,960
Да, а что?
174
00:08:04,960 --> 00:08:06,440
Вы оба нужны на мостике.
175
00:08:06,440 --> 00:08:07,760
У нас нет на это времени.
176
00:08:07,760 --> 00:08:10,440
Дэвид, мы собирались поговорить с экипажем.
Это может подождать?
177
00:08:10,440 --> 00:08:13,040
Никак нет! Поднимайтесь сюда.
Поверьте.
178
00:08:13,040 --> 00:08:14,480
У нас есть время.
179
00:08:15,800 --> 00:08:16,720
Да.
180
00:08:17,440 --> 00:08:19,680
Время, которое им нужно для принятия решения.
181
00:08:19,680 --> 00:08:21,120
Подержи всех здесь, мы скоро вернемся.
182
00:08:21,920 --> 00:08:23,800
Хорошо.
183
00:08:32,280 --> 00:08:33,920
В чем дело?
184
00:08:34,200 --> 00:08:38,360
Он был на орбите звезды. Судьба засекла
его, когда он направился к нам,
185
00:08:38,360 --> 00:08:40,160
и потом мы получили передачу.
186
00:08:40,440 --> 00:08:42,040
От кого?
187
00:08:42,320 --> 00:08:43,880
От вас.
188
00:08:45,200 --> 00:08:46,080
Не понимаю.
189
00:08:46,080 --> 00:08:48,480
Мы тоже.
190
00:08:48,760 --> 00:08:50,120
Подождите...
191
00:08:51,800 --> 00:08:52,800
Подождать чего?
192
00:08:52,800 --> 00:08:56,360
Повторяю, Судьбу вызывает доктор Николас Раш.
193
00:08:56,360 --> 00:09:00,000
Я на борту летящего к вам шатла.
Пожалуйста, ответьте.
194
00:09:00,000 --> 00:09:03,200
Интересный поворот событий.
195
00:09:03,200 --> 00:09:04,360
Что это?
196
00:09:04,360 --> 00:09:07,720
Откуда мне знать, полковник.
Может, вы скажете?
197
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Это не запись, если вы об этом подумали.
198
00:09:09,400 --> 00:09:13,880
Это подпространственная передача,
и это не только голос Раша,
199
00:09:13,880 --> 00:09:17,440
это наш шатл, и он летит к нам.
200
00:09:17,440 --> 00:09:19,440
Хотя согласно показаниям,
201
00:09:19,440 --> 00:09:21,280
шатл пристыкован к Судьбе.
202
00:09:21,280 --> 00:09:24,840
Повторяю, это доктор Раш.
Мне нужна помощь со стыковкой.
203
00:09:24,840 --> 00:09:26,520
Я знаю, что вы меня слышите.
204
00:09:29,160 --> 00:09:30,440
Мы уже ответили?
205
00:09:30,440 --> 00:09:32,200
Пока нет.
206
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Лучше не заставлять меня ждать.
207
00:09:39,560 --> 00:09:43,200
Здравствуйте, это тоже доктор Николас Раш.
Чем мы можем помочь?
208
00:09:44,560 --> 00:09:46,600
Не открывайте врата на Землю.
209
00:09:46,640 --> 00:09:47,400
Это не сработает.
210
00:09:47,400 --> 00:09:49,240
Если они откроют их, то все погибнут.
211
00:09:49,240 --> 00:09:52,360
Это полковник Янг.
Доктор Раш сидит рядом со мной.
212
00:09:52,360 --> 00:09:54,960
Очевидно. Мы только что говорили.
213
00:09:54,960 --> 00:10:00,480
Единственное логичное объяснение -
каким-то образом я перенесся во времени.
214
00:10:00,800 --> 00:10:02,120
Логичное объяснение?
215
00:10:02,120 --> 00:10:05,600
Я не был уверен, пока вы
не вышли из сверхсветовой,
216
00:10:05,600 --> 00:10:08,880
что по моему времени
случилось около 12 часов назад.
217
00:10:08,880 --> 00:10:11,720
И мы должны просто поверить вам на слово?
218
00:10:11,800 --> 00:10:16,360
Полковник, после выхода из сверхсветовой
вы попросили меня назвать число.
219
00:10:16,360 --> 00:10:18,880
Я сказал вам 10 плюс 2.
220
00:10:24,840 --> 00:10:25,880
12?
221
00:10:25,880 --> 00:10:29,600
Отлично посчитано, мистер Волкер,
но, кажется, вы упустили суть.
222
00:10:29,600 --> 00:10:31,480
Это правда?
У вас был этот разговор?
223
00:10:31,480 --> 00:10:34,480
Да. Был.
224
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
Это странно.
225
00:10:47,040 --> 00:10:49,800
Я был воодушевлен этой миссией.
226
00:10:49,800 --> 00:10:51,440
Да, как и все мы.
227
00:10:51,440 --> 00:10:53,960
Внезапно мне так захотелось увидеть сына.
228
00:10:53,960 --> 00:10:55,200
Ух ты.
229
00:10:55,200 --> 00:10:58,440
Боже, а я думала, что самым сложным
будет познакомить тебя с мамой.
230
00:10:58,440 --> 00:11:01,600
От этого я нервничаю больше,
чем от прохода через чертовы врата.
231
00:11:01,920 --> 00:11:04,240
Слушайте, когда мы вернемся,
232
00:11:04,720 --> 00:11:06,800
мы же будем встречаться, да?
233
00:11:06,800 --> 00:11:07,760
Конечно, будем.
234
00:11:07,760 --> 00:11:09,920
Будем устраивать ежегодные встречи.
235
00:11:10,120 --> 00:11:12,440
Я больше думал о пятницах.
236
00:11:13,160 --> 00:11:15,440
Если будешь расквартирован на Земле.
237
00:11:15,560 --> 00:11:18,440
Я могу гарантировать, что буду на Земле.
238
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
Но ты вступишь в КЗВ.
239
00:11:20,720 --> 00:11:22,440
Как будто меня спросят.
240
00:11:23,040 --> 00:11:25,240
Они тебя спросят, Илай.
241
00:11:25,240 --> 00:11:28,280
Ты будешь вместе с другими надмозгами КЗВ,
242
00:11:28,280 --> 00:11:32,520
вроде доктора Джексона
и полковника Картер, и...
243
00:11:32,520 --> 00:11:34,080
как зовут того парня,
который вечно пялился на твою...
244
00:11:34,920 --> 00:11:35,760
МакКей.
245
00:11:35,760 --> 00:11:37,040
Да, МакКей.
246
00:11:37,040 --> 00:11:38,480
Они спросят тебя, когда мы вернемся.
247
00:11:38,480 --> 00:11:40,240
Лейтенант Скотт, прием.
248
00:11:40,440 --> 00:11:42,680
Слушаю, сэр. Какие-то проблемы?
249
00:11:42,760 --> 00:11:47,480
Да. Захвати Грира и идите
в док второго шатла.
250
00:12:08,280 --> 00:12:09,440
Открывай.
251
00:12:21,560 --> 00:12:22,240
Спокойно!
252
00:12:22,240 --> 00:12:23,320
Не слушайте его!
253
00:12:23,320 --> 00:12:25,400
Он убьет вас всех!
254
00:12:33,440 --> 00:12:35,080
Что за черт?
255
00:12:35,160 --> 00:12:36,720
Ти Джей, это Янг.
256
00:12:37,520 --> 00:12:39,080
Да, сэр. Все здесь.
257
00:12:39,200 --> 00:12:43,080
Им придется подождать.
Ты нужна в медчасти.
258
00:12:57,680 --> 00:12:59,320
Откуда у вас ожоги?
259
00:12:59,320 --> 00:13:01,040
Произошла перегрузка.
260
00:13:01,640 --> 00:13:03,240
Я не смог ее остановить.
261
00:13:04,040 --> 00:13:07,520
По всему кораблю один
за одним начались взрывы.
262
00:13:08,120 --> 00:13:10,880
Воздух стал настолько токсичным,
что мне пришлось покинуть корабль.
263
00:13:10,880 --> 00:13:14,600
И потом каким-то образом тебе удалось
перенестись на 12 часов в прошлое?
264
00:13:14,600 --> 00:13:18,400
Нет, нет, это бы случилось внутри звезды.
265
00:13:18,400 --> 00:13:22,360
Наверное, корабль пролетал
рядом с солнечной вспышкой,
266
00:13:22,360 --> 00:13:25,400
когда мы зафиксировали 9 шеврон.
267
00:13:25,400 --> 00:13:26,840
Временное явление,
268
00:13:26,840 --> 00:13:30,600
как мы видели, вызывает путешествие
во времени через червоточину.
269
00:13:30,600 --> 00:13:32,560
Каким-то образом оно повлияло на весь корабль.
270
00:13:33,360 --> 00:13:37,240
Это одна из тех непредсказуемых вещей,
о которых я вас предупреждал.
271
00:13:42,000 --> 00:13:43,280
Чего ты улыбаешься?
272
00:13:43,280 --> 00:13:44,080
Ты должен знать.
273
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
Потрясающе, правда?
274
00:13:47,720 --> 00:13:50,120
Тебе бы так не показалось,
переживи ты то, что пережил я.
275
00:13:50,120 --> 00:13:52,040
Теперь же мне это не грозит?
276
00:13:52,040 --> 00:13:56,560
Мы все еще можем это сделать,
если учтем ваши ошибки.
277
00:13:56,560 --> 00:13:57,960
Мои ошибки?
278
00:13:57,960 --> 00:13:59,440
Единственной ошибкой было согласиться на это!
279
00:13:59,440 --> 00:14:02,600
Нет, постойте. Она права.
Неудачная первая попытка...
280
00:14:02,600 --> 00:14:05,360
Разве это не повторится?
281
00:14:05,360 --> 00:14:06,720
Не совсем.
282
00:14:06,720 --> 00:14:09,080
В следующий раз нас уже будет двое.
283
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
Если будем пробовать достаточно долго,
284
00:14:10,200 --> 00:14:11,640
нас будет целая команда.
285
00:14:11,640 --> 00:14:14,200
У нас еще час до запуска программы Илая.
286
00:14:14,200 --> 00:14:15,720
Расскажи, что произошло.
287
00:14:16,960 --> 00:14:18,560
После получения моего сигнала
288
00:14:18,560 --> 00:14:20,000
вы знаете, что случилось...
289
00:14:20,000 --> 00:14:21,520
Мне нужно число.
290
00:14:22,840 --> 00:14:23,920
С дюжину.
291
00:14:23,920 --> 00:14:25,240
Плюс мы?
292
00:14:28,880 --> 00:14:30,960
Нет, включая нас.
293
00:14:30,960 --> 00:14:32,240
Значит, 10.
294
00:14:33,680 --> 00:14:37,600
Да. Слушай, я написал, что собирался сказать.
Если хочешь что-нибудь добавить...
295
00:14:37,600 --> 00:14:39,160
Я скажу после тебя,
296
00:14:39,160 --> 00:14:41,040
но чтобы не было недоразумений,
297
00:14:41,040 --> 00:14:42,840
если не наберется 10 добровольцев...
298
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
Наберется.
299
00:14:45,200 --> 00:14:46,760
Ладно.
300
00:14:49,880 --> 00:14:52,120
Вы сдержали свое слово, полковник.
301
00:14:52,520 --> 00:14:55,080
Вы были со мной.
302
00:14:55,080 --> 00:14:57,960
Дамы и господа, прошу вашего внимания.
303
00:14:57,960 --> 00:15:00,520
Доктор Раш хотел бы кое-что сказать.
304
00:15:05,680 --> 00:15:09,200
Друзья...
305
00:15:10,880 --> 00:15:13,280
Да, возможно, это...
306
00:15:13,280 --> 00:15:18,440
преувеличение, но мы летим на одном корабле,
307
00:15:18,440 --> 00:15:23,800
и до сих пор вместе преодолевали неприятности.
308
00:15:25,600 --> 00:15:28,920
Я многих их вас знаю, вероятно, большинство.
309
00:15:28,920 --> 00:15:32,560
Я разделяю вашу надежду вернуться домой.
310
00:15:32,560 --> 00:15:36,240
Но дело в том, что для
установления устойчивой
311
00:15:36,240 --> 00:15:40,080
червоточины условия внутри
звезды малопригодны.
312
00:15:40,080 --> 00:15:42,240
И я обязан вам это сказать.
313
00:15:42,240 --> 00:15:45,240
Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
314
00:15:47,040 --> 00:15:54,160
Древние не посвятили усилия целого поколения
для постройки этого корабля ради прихоти.
315
00:15:54,280 --> 00:15:58,000
Как и назвали его Судьбой не просто так.
316
00:15:58,000 --> 00:16:00,720
Более миллиона лет назад
317
00:16:01,040 --> 00:16:07,000
Древние обнаружили сложную структуру,
сокрытую в реликтовом излучении.
318
00:16:07,000 --> 00:16:13,760
Следы разума, существовавшего
практически у самого начала времен.
319
00:16:13,760 --> 00:16:18,560
Судьба была отправлена на поиски этого разума.
320
00:16:18,560 --> 00:16:20,800
Кто знает, как близко мы к его обнаружению?
321
00:16:20,840 --> 00:16:23,680
Как близко мы к пониманию,
322
00:16:23,880 --> 00:16:29,120
по словам Древних, "судьбы всех вещей".
323
00:16:29,120 --> 00:16:35,280
Не буду утверждать, что знаю, когда
и среди каких звезд это случится,
324
00:16:35,280 --> 00:16:39,520
или как это изменит наше
представление о вселенной.
325
00:16:39,920 --> 00:16:44,200
Я только знаю, что Судьба
уже залетела так далеко,
326
00:16:44,200 --> 00:16:48,920
что если мы бросим ее сейчас...
327
00:16:49,720 --> 00:16:53,040
пути назад не будет.
328
00:16:54,120 --> 00:16:58,520
Все эти знания будут навсегда потеряны.
329
00:16:58,520 --> 00:17:04,040
Думаю, это путешествие - цель
моего пребывания здесь,
330
00:17:04,040 --> 00:17:07,720
но я не смогу совершить его один.
331
00:17:07,720 --> 00:17:11,440
Я прошу вас отправиться со мной.
332
00:17:13,360 --> 00:17:20,680
Думаю, те из вас, кто хочет вернуться
домой, заслуживают этот шанс,
333
00:17:20,680 --> 00:17:25,480
но я не просто так присоединился
к программе звездных врат,
334
00:17:25,480 --> 00:17:30,080
поэтому я тоже хочу остаться.
335
00:17:31,080 --> 00:17:37,720
Нам нужны 10 добровольцев,
336
00:17:37,720 --> 00:17:46,560
поэтому я прошу тех, кто
решит остаться, выйти вперед.
337
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
А теперь послушайте меня!
338
00:18:31,600 --> 00:18:35,160
Вы уже выполнили чертову миссию!
339
00:18:35,160 --> 00:18:37,840
Нашей целью было исследовать
адрес из девяти шевронов,
340
00:18:37,840 --> 00:18:40,040
и вы это сделали.
341
00:18:40,680 --> 00:18:45,440
Я не отрицаю, что у Судьбы была миссия, но если
она была такой важной, как утверждает Раш,
342
00:18:45,440 --> 00:18:47,960
они точно не могли
ожидать от нас ее выполнения.
343
00:18:47,960 --> 00:18:52,120
Нет никакого благородного путешествия
по спасению вселенной или встрече с Богом,
344
00:18:52,120 --> 00:18:54,760
или чего-то еще, чем Раш пытается вас купить!
345
00:18:54,760 --> 00:18:57,880
Существует только день,
когда этот корабль погибнет!
346
00:18:57,880 --> 00:19:00,640
Дэвид, мы этого не знаем.
347
00:19:00,840 --> 00:19:03,560
Я вполне могу заставить вас всех силой.
348
00:19:03,560 --> 00:19:06,520
Попробуй.
349
00:19:10,840 --> 00:19:15,680
Согласившиеся на эвакуацию встаньте в 2 линии.
350
00:19:15,680 --> 00:19:19,280
Все, что мы с собой возьмем, станет
помехой при таком перелете,
351
00:19:19,320 --> 00:19:22,960
поэтому мы отправимся домой
только с одеждой и ничем другим.
352
00:19:22,960 --> 00:19:25,720
Илай предупредил их о нашем приходе,
353
00:19:25,720 --> 00:19:30,560
но, похоже, что радиосигнал не
пройдет при таком дальнем соединении,
354
00:19:30,560 --> 00:19:33,360
поэтому я пойду первым,
чтобы предупредить о нашем прибытии.
355
00:19:33,400 --> 00:19:37,400
Вы последуете за мной по двое с
трехсекундным интервалом.
356
00:19:37,400 --> 00:19:39,600
Илай, мы готовы?
357
00:19:39,600 --> 00:19:42,240
Да, программы настроены.
358
00:19:42,240 --> 00:19:44,760
Можете отправляться.
359
00:19:49,880 --> 00:19:51,560
15 минут, народ.
360
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
И мы отправляемся домой!
361
00:19:56,080 --> 00:19:58,760
И через 15 минут
362
00:19:58,760 --> 00:20:02,200
вы были мертвы.
363
00:20:06,040 --> 00:20:08,640
Если все те люди остались на борту,
почему выжил только ты?
364
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
Я же сказал, что произошла перегрузка.
365
00:20:10,360 --> 00:20:14,000
Это неважно.
Теперь у нас есть второй шанс.
366
00:20:14,000 --> 00:20:17,320
Просто скажите, что пошло не так,
чтобы мы могли это изменить.
367
00:20:17,320 --> 00:20:21,240
Программа Илая основана на
точном времени процесса подзарядки.
368
00:20:21,240 --> 00:20:22,960
Которое быстро приближается.
369
00:20:22,960 --> 00:20:25,440
Ладно, вы набрали 9 шеврон...
370
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
И?
371
00:20:26,440 --> 00:20:27,720
И это сработало.
372
00:20:28,240 --> 00:20:31,320
Мы установили соединение.
373
00:20:56,480 --> 00:20:58,120
Девятый шеврон зафиксирован!
374
00:21:03,360 --> 00:21:05,680
Подождите 3 секунды и идите за мной!
375
00:21:09,360 --> 00:21:10,640
Нет, нет, постойте!
376
00:21:10,640 --> 00:21:12,160
Остановитесь!
377
00:21:13,600 --> 00:21:14,360
В чем дело?
378
00:21:14,360 --> 00:21:16,720
Червоточина нестабильна. Посмотри сами.
379
00:21:16,720 --> 00:21:17,760
Отключай ее.
380
00:21:17,760 --> 00:21:18,360
Не могу.
381
00:21:18,360 --> 00:21:20,520
Одна из магистралей взорвалась.
Моя программа не может ее компенсировать.
382
00:21:20,520 --> 00:21:22,680
Придется настроить уровни энергии на лету.
383
00:21:22,680 --> 00:21:24,680
Именно это я и делаю, Илай.
384
00:21:24,680 --> 00:21:25,680
Почти получилось.
385
00:21:25,880 --> 00:21:27,920
Всем ждать!
386
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Стабильнее не получится.
387
00:21:35,080 --> 00:21:37,440
Хорошо, вперед, вперед!
388
00:21:50,760 --> 00:21:51,800
Начинается перегрузка!
389
00:21:51,800 --> 00:21:53,240
Нас уже не должно было быть здесь!
390
00:21:53,240 --> 00:21:54,960
Мы долго не продержимся!
391
00:21:58,600 --> 00:21:59,960
Мы ее теряем!
392
00:22:01,440 --> 00:22:02,720
Ладно, все уходим!
393
00:22:02,720 --> 00:22:03,520
Давайте!
394
00:22:03,520 --> 00:22:05,040
Вы его слышали, вперед!
395
00:22:05,040 --> 00:22:06,800
Давайте!
396
00:22:10,080 --> 00:22:11,880
Илай, ты больше ничего не можешь сделать.
397
00:22:19,120 --> 00:22:20,920
Илай, убирайся отсюда!
398
00:22:23,760 --> 00:22:24,640
Раш...
399
00:22:24,640 --> 00:22:27,760
Я не могу одновременно поддерживать
соединение и спорить с тобой.
400
00:22:27,760 --> 00:22:29,160
Пожалуйста, иди.
401
00:22:29,800 --> 00:22:30,800
Иди!
402
00:22:51,880 --> 00:22:55,080
Не знаю, сколько я там оставался.
403
00:22:55,280 --> 00:22:56,760
Казалось, несколько часов.
404
00:22:58,240 --> 00:23:01,480
Я ожидал конца,
405
00:23:01,480 --> 00:23:03,680
но Судьбе удалось выжить.
406
00:23:04,320 --> 00:23:06,640
Почему вы уверены, что мы...
407
00:23:06,760 --> 00:23:07,640
Они...
408
00:23:07,640 --> 00:23:09,040
все не выжили?
409
00:23:10,800 --> 00:23:13,440
Я не говорил, что они все не выжили.
410
00:23:38,640 --> 00:23:40,080
Я доктор Раш.
411
00:23:40,280 --> 00:23:41,720
Скольким удалось вернуться?
412
00:23:41,720 --> 00:23:44,800
Мне жаль, сэр. Только одному,
несколько часов назад.
413
00:23:44,880 --> 00:23:49,000
Он ждал обмена, чтобы узнать,
почему остальные не пришли.
414
00:24:01,440 --> 00:24:03,280
Соединение установилось...
415
00:24:04,600 --> 00:24:07,400
но только вам удалось попасть на Землю.
416
00:24:20,080 --> 00:24:22,160
Я слышал, уже пора отправляться на Землю.
417
00:24:22,760 --> 00:24:23,920
Что происходит?
418
00:24:23,920 --> 00:24:25,640
Какая-то фигня, мужик.
419
00:24:26,520 --> 00:24:29,080
Лейтенант Скотт, прием.
420
00:24:29,080 --> 00:24:31,920
Сэр, время на пределе.
421
00:24:31,920 --> 00:24:34,120
Отставить, лейтенант, мы решили не идти.
422
00:24:34,120 --> 00:24:35,960
Шутите?
423
00:24:35,960 --> 00:24:36,720
Сэр?
424
00:24:36,720 --> 00:24:39,960
У нас есть причины считать, что
эвакуируемые не вернутся живыми.
425
00:24:39,960 --> 00:24:41,880
Отправь всех по каютам.
426
00:24:42,280 --> 00:24:44,560
Понял.
427
00:24:53,600 --> 00:24:55,000
Вы приняли верное решение.
428
00:24:55,000 --> 00:24:56,680
Да, чертовски вовремя.
429
00:24:56,680 --> 00:24:58,880
Я хочу использовать камни,
чтобы удостовериться в его истории.
430
00:24:58,880 --> 00:25:01,000
Мы никогда не использовали
камни внутри звезды,
431
00:25:01,000 --> 00:25:02,920
и не думаю, что сейчас время это сделать.
432
00:25:02,920 --> 00:25:04,920
Но ты сможешь поговорить с собой,
433
00:25:04,920 --> 00:25:06,680
когда мы будем в безопасности на той стороне.
434
00:25:06,760 --> 00:25:07,600
В безопасности.
435
00:25:07,600 --> 00:25:10,080
Думаю, нам всем стоит быть на мостике.
436
00:25:10,360 --> 00:25:15,080
По крайней мере, теперь будет
с кем нормально поговорить.
437
00:25:29,800 --> 00:25:30,680
Вот он.
438
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
Думаю, это подтверждение.
439
00:25:34,240 --> 00:25:36,080
Изменяем курс и ускоряемся.
440
00:25:36,280 --> 00:25:38,280
Но мы достаточно близко, чтобы разглядеть его.
441
00:26:11,720 --> 00:26:14,320
Не дай Бог оказаться там.
442
00:26:14,320 --> 00:26:15,760
Это я виноват.
443
00:26:17,120 --> 00:26:21,760
Все на том корабле погибли из-за меня.
444
00:26:21,760 --> 00:26:25,400
Да, и единственная причина, по которой
мы вообще оказались в этой ситуации,
445
00:26:25,400 --> 00:26:27,320
потому что вы все пытались спасти меня.
446
00:26:27,320 --> 00:26:30,240
Вы видите то же, что и я?
447
00:26:30,240 --> 00:26:31,520
Что?
448
00:26:31,520 --> 00:26:34,400
В основном, повреждены
только инженерные отсеки.
449
00:26:34,680 --> 00:26:36,960
Главные жилые отсеки выглядят целыми.
450
00:26:37,280 --> 00:26:38,440
И что?
451
00:26:38,720 --> 00:26:40,320
У меня идея.
452
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
С дороги, с дороги!
453
00:26:44,440 --> 00:26:46,440
Пропустите, пропустите!
454
00:26:51,360 --> 00:26:53,760
Ты только что сказал, что он падает на звезду.
455
00:26:53,760 --> 00:26:55,200
Вообще-то, это я сказал.
456
00:26:55,320 --> 00:26:56,320
Ладно.
457
00:26:56,320 --> 00:26:59,040
Говорю вам, нужно идти на тот корабль.
458
00:26:59,040 --> 00:27:02,040
Риск оправдан, если удастся
забрать оружие, еду, припасы...
459
00:27:02,040 --> 00:27:04,640
Нет, нет, он не это имел в виду...
460
00:27:04,720 --> 00:27:06,040
А что же?
461
00:27:06,040 --> 00:27:08,280
Запасные детали. У меня та же мысль.
462
00:27:08,280 --> 00:27:10,400
Я прибежал сюда, чтобы...
463
00:27:15,880 --> 00:27:17,760
Сколько у нас будет времени?
464
00:27:17,760 --> 00:27:20,480
Мы не можем использовать шатл,
другой корабль слишком близко к звезде,
465
00:27:20,480 --> 00:27:22,360
и Судьба ускоряется.
466
00:27:22,480 --> 00:27:24,760
Можно организовать короткий
сверхсветовой прыжок,
467
00:27:24,760 --> 00:27:25,680
и использовать врата.
468
00:27:25,680 --> 00:27:28,360
Это одни и те же врата.
Они могут открыть сами себя?
469
00:27:28,360 --> 00:27:30,040
Почему бы и нет.
470
00:27:30,040 --> 00:27:33,160
Адрес Судьбы не основан на
фиксированном местоположении в космосе.
471
00:27:33,160 --> 00:27:34,400
Придется учесть расстояние,
472
00:27:34,400 --> 00:27:36,480
но вы...
473
00:27:36,480 --> 00:27:38,800
ребята, должны с этим справиться, верно?
474
00:27:38,800 --> 00:27:41,840
Да, я, Илай и я...
475
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
Ладно. Тогда давайте составим список.
476
00:27:44,840 --> 00:27:46,360
Да.
477
00:27:47,280 --> 00:27:48,360
Я хочу возглавить команду.
478
00:27:48,360 --> 00:27:49,920
Я тоже должен пойти.
479
00:27:49,920 --> 00:27:52,320
Я единственный, кто знает, какие
системы подверглись перегрузке.
480
00:27:52,320 --> 00:27:55,120
Послушайте, Раш, я даже не уверен,
что должен вас так называть.
481
00:27:55,120 --> 00:27:56,400
Это моя фамилия.
482
00:27:56,400 --> 00:27:57,200
Ладно.
483
00:27:57,200 --> 00:27:59,560
Я хочу сказать, ты прошел через ад и вернулся.
484
00:27:59,560 --> 00:28:00,760
Ты не обязан туда идти.
485
00:28:00,760 --> 00:28:03,200
Человек хочет помочь, Эверетт, не мешай ему.
486
00:28:03,280 --> 00:28:05,400
Нам понадобятся все свободные руки.
487
00:28:11,760 --> 00:28:13,040
Ладно.
488
00:28:18,680 --> 00:28:22,760
Это - приоритет номер один!
Их нужно взять как можно больше.
489
00:28:22,760 --> 00:28:24,080
Вот этот сгоревший.
490
00:28:24,080 --> 00:28:25,440
А этот хороший.
491
00:28:25,440 --> 00:28:27,040
Они есть в каждой консоли, силовом реле,
492
00:28:27,040 --> 00:28:29,560
и почти во всем оборудовании на корабле.
493
00:28:29,560 --> 00:28:31,600
Откройте его, вытяните и идите дальше.
494
00:28:31,600 --> 00:28:33,040
Как вы называете эти штуки?
495
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
Не знаю,
496
00:28:34,040 --> 00:28:35,720
просто штуками.
497
00:28:35,720 --> 00:28:38,600
Нужно найти группу рабочих частей на мостике,
498
00:28:38,600 --> 00:28:41,760
зале управления и неврального интерфейса.
499
00:28:41,760 --> 00:28:43,760
Номер два - вот эти штуки,
500
00:28:43,760 --> 00:28:44,880
И не спрашивайте, как они называются.
501
00:28:44,880 --> 00:28:46,200
Я даже не знаю, как они работают.
502
00:28:46,680 --> 00:28:50,920
Кроме того, нужно добраться ко второму
ремонтному роботу и реле генератора щита.
503
00:28:50,920 --> 00:28:52,400
Мы внесем все в список.
504
00:28:52,400 --> 00:28:55,360
Если останется время,
отправимся за второстепенными целями.
505
00:28:55,360 --> 00:28:57,080
А сколько у нас будет времени?
506
00:28:57,080 --> 00:28:58,920
Узнаем, когда окажемся на борту.
507
00:28:58,920 --> 00:29:01,320
Условия будут сложными и станут опасными,
508
00:29:01,320 --> 00:29:07,200
но знайте, что нам нужны
эти вещи, чтобы выжить.
509
00:29:10,680 --> 00:29:13,040
Открывайте врата.
Всем отойти.
510
00:29:17,600 --> 00:29:18,640
Отправляй Кино.
511
00:29:32,560 --> 00:29:33,600
Становится жарковато,
512
00:29:33,600 --> 00:29:37,360
но воздух все еще пригоден для дыхания.
513
00:29:37,360 --> 00:29:38,600
Можно оправляться.
514
00:29:39,080 --> 00:29:40,080
Вперед.
515
00:29:41,120 --> 00:29:42,200
Хорошо. Пошли.
516
00:29:42,200 --> 00:29:45,640
Шевелитесь.
517
00:30:07,120 --> 00:30:09,840
Разделитесь на команды и ждите.
518
00:30:15,840 --> 00:30:20,040
Фиксирую наличие энергии и жизнеобеспечения
на мостике и в зале управления.
519
00:30:20,040 --> 00:30:22,280
40 минут до отказа щита.
520
00:30:22,280 --> 00:30:23,600
Именно столько у нас времени.
521
00:30:23,600 --> 00:30:25,520
Лейтенант, ваша команда
идет прямиком в оружейную.
522
00:30:25,520 --> 00:30:26,560
Понял.
523
00:30:26,560 --> 00:30:28,760
Вы знаете свои задания, вперед!
524
00:30:29,640 --> 00:30:32,440
Это Телфорд. Мы начали работать.
У нас 40 минут.
525
00:30:32,440 --> 00:30:34,680
Хорошо. Вперед.
526
00:30:34,680 --> 00:30:36,280
Дэвид, будьте осторожны.
527
00:30:36,280 --> 00:30:38,480
Хорошо.
528
00:30:59,120 --> 00:31:01,640
Кому-то нужно связаться с командованием,
529
00:31:01,640 --> 00:31:02,840
сообщить о ситуации.
530
00:31:02,920 --> 00:31:06,760
Действуй.
Когда вернешься, расскажешь.
531
00:31:09,160 --> 00:31:10,760
Наверное, они считают нас всех мертвыми.
532
00:31:11,160 --> 00:31:11,960
Но это не случилось.
533
00:31:11,960 --> 00:31:13,320
Случилось.
534
00:31:13,320 --> 00:31:14,160
Не с нами, Илай...
535
00:31:14,200 --> 00:31:16,640
Можете говорить что угодно.
536
00:31:16,640 --> 00:31:19,480
Учитывать только одну временную линию...
537
00:31:19,480 --> 00:31:23,040
Но если бы причуда природы
не отослала Раша в прошлое,
538
00:31:23,040 --> 00:31:26,760
мы бы все уже были мертвы.
539
00:31:32,880 --> 00:31:35,640
Быстрее, давайте!
540
00:31:49,360 --> 00:31:50,120
Начнем здесь.
541
00:31:50,120 --> 00:31:52,000
Давайте по-быстрому. Разделитесь.
542
00:31:52,000 --> 00:31:54,600
Сюда, ребята.
543
00:31:58,200 --> 00:32:00,280
Может, отключишь эту сирену?
544
00:32:16,320 --> 00:32:18,360
Начните сзади!
545
00:32:32,920 --> 00:32:35,280
Думаю, туда мы не пойдем.
546
00:32:55,720 --> 00:32:59,040
Это должно быть странным для вас.
547
00:32:59,040 --> 00:33:00,840
Да.
548
00:33:03,840 --> 00:33:07,040
У меня половина сгорела от перегрузки.
549
00:33:07,040 --> 00:33:08,240
Я возьму все, что можно.
550
00:33:08,360 --> 00:33:10,920
Иди за своим узлами СO2.
Нам и дышать тоже нужно.
551
00:33:11,960 --> 00:33:15,520
Пенхол, ты со мной.
552
00:33:16,880 --> 00:33:19,400
Прошла половина времени, начинайте собираться!
553
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
Возвращайтесь к вратам как можно быстрее.
Идите!
554
00:33:27,480 --> 00:33:28,560
Становится жарко, а?
555
00:33:28,600 --> 00:33:31,600
Да, но это сухая жара.
556
00:33:39,440 --> 00:33:41,320
Ладно. Все, уходим отсюда.
557
00:33:41,320 --> 00:33:43,560
Шевелитесь.
558
00:33:44,600 --> 00:33:48,440
Возвращайтесь в зал врат. В ускоренном темпе!
559
00:33:50,120 --> 00:33:51,520
Как дела?
560
00:33:51,520 --> 00:33:52,640
Сегодня поедим.
561
00:33:52,640 --> 00:33:53,840
Отлично. Уходите.
562
00:33:53,840 --> 00:33:56,480
Собирайтесь.
563
00:33:56,480 --> 00:33:57,880
Уходим.
564
00:33:59,800 --> 00:34:02,080
Все, уходим!
565
00:34:15,440 --> 00:34:16,880
Что думаешь?
566
00:34:16,880 --> 00:34:18,880
Этого нет в списке.
567
00:34:23,000 --> 00:34:27,560
Сможем удвоить количество
используемого одновременно оружия.
568
00:34:27,560 --> 00:34:29,280
А у нас есть на это время?
569
00:34:29,280 --> 00:34:32,080
Полковник, мы наткнулись
на оборудование, которое
570
00:34:32,080 --> 00:34:34,040
может значительно
увеличить нашу огневую мощь.
571
00:34:34,040 --> 00:34:35,320
Но у нас мало времени.
572
00:34:35,320 --> 00:34:37,040
Это стоит риска!
573
00:34:37,840 --> 00:34:39,760
Впервые он со мной согласен.
574
00:34:41,320 --> 00:34:44,680
Ладно. Я схожу за необходимыми инструментами.
575
00:34:44,680 --> 00:34:46,720
Не трогай поврежденный.
576
00:34:46,720 --> 00:34:48,320
Там напряжение в тысячи вольт.
577
00:34:48,320 --> 00:34:50,080
Думаешь, я этого не знаю?
578
00:35:07,160 --> 00:35:08,800
Я не хотел тебя напугать.
579
00:35:09,920 --> 00:35:10,960
Это оно?
580
00:35:10,960 --> 00:35:12,040
Да.
581
00:35:12,040 --> 00:35:14,600
Остальные понесли запчасти к вратам.
582
00:35:14,640 --> 00:35:18,520
Мой молодой двойник возвращается с
помощью, но я не хочу его ждать.
583
00:35:18,520 --> 00:35:20,600
Тоже ему не доверяешь?
584
00:35:21,880 --> 00:35:23,280
Так что пошло не так?
585
00:35:23,400 --> 00:35:25,680
О чем вы?
586
00:35:25,680 --> 00:35:27,440
Не то чтобы я думал,
что ты намеренно всех убил.
587
00:35:27,440 --> 00:35:29,480
Я пытался спасти их!
588
00:35:29,480 --> 00:35:31,440
Ты же не думаешь, что я на это куплюсь?
589
00:35:31,440 --> 00:35:35,280
Раш доблестно держит врата открытыми,
пока корабль вокруг него взрывается?
590
00:35:35,280 --> 00:35:36,360
Мне все равно, что вы думаете.
591
00:35:36,360 --> 00:35:39,600
Ты ведь не впервые саботируешь
корабль просто назло мне?
592
00:35:39,600 --> 00:35:41,280
Среди прочих, на ум
приходит прошлый раз, когда
593
00:35:41,280 --> 00:35:43,040
мы пытались открыть врата
на Землю внутри звезды.
594
00:35:43,040 --> 00:35:44,240
Так что пошло не так?
595
00:35:44,240 --> 00:35:45,600
Червоточина была неустойчивой!
596
00:35:45,600 --> 00:35:47,280
Что на самом деле случилось?
597
00:35:47,280 --> 00:35:48,800
Кровь на ваших руках, не на моих.
598
00:35:48,840 --> 00:35:52,000
Они бы все вернулись домой,
но ты что-то сделал!
599
00:35:52,000 --> 00:35:53,520
Я пытался выиграть для них время!
600
00:35:53,520 --> 00:35:56,040
И не осталось никого живого,
чтобы подтвердить...
601
00:35:56,040 --> 00:35:57,160
Не трогай меня!
602
00:35:57,160 --> 00:35:59,520
Ты трус!
Ты не верил в миссию!
603
00:35:59,520 --> 00:36:02,000
Это ты их убил!
604
00:36:08,000 --> 00:36:09,600
О, нет...
605
00:36:40,720 --> 00:36:42,080
Так, давайте сюда!
606
00:36:44,760 --> 00:36:46,240
Раш, а где второй?
607
00:36:46,240 --> 00:36:47,760
Нашел что-то для оружейной системы.
608
00:36:47,760 --> 00:36:49,960
- Времени нет!
- Немного есть. Я помогу ему.
609
00:36:49,960 --> 00:36:50,920
Я с тобой!
610
00:36:50,920 --> 00:36:53,320
Открывайте врата и ждите нас.
611
00:36:53,320 --> 00:36:55,520
Ти Джей, уводи всех отсюда.
612
00:36:56,200 --> 00:36:57,520
Давайте быстрее!
613
00:36:57,920 --> 00:37:00,680
Народ, разойдитесь, открываем врата!
614
00:37:01,760 --> 00:37:03,520
Они возвращаются.
615
00:37:03,520 --> 00:37:05,120
Хорошо.
616
00:37:05,400 --> 00:37:06,480
Быстро вы.
617
00:37:06,480 --> 00:37:08,000
Я не закончила отчет.
618
00:37:08,000 --> 00:37:10,240
Но когда полковник Телфорд узнал,
что мы еще живы,
619
00:37:10,240 --> 00:37:14,560
он настойчиво попросил разрешить
обмен сознаниями,
620
00:37:14,760 --> 00:37:16,920
и желательно с собой.
621
00:37:16,920 --> 00:37:20,440
- Странно.
- Потом разберемся. Главное, они в курсе.
622
00:37:31,120 --> 00:37:32,520
О, нет...
623
00:37:50,320 --> 00:37:52,080
Лейтенант Скотт, где вас носит?
624
00:37:52,080 --> 00:37:54,880
Забираем штуку, которая может
удвоить нашу огневую мощь.
625
00:37:54,880 --> 00:37:57,120
Отставить. Времени нет.
626
00:37:57,120 --> 00:37:59,880
Найди полковника Телфорда.
Он не отвечает по рации.
627
00:37:59,880 --> 00:38:03,800
Вас понял, сэр. Мы тут как раз...
628
00:38:03,800 --> 00:38:07,360
Скотт, повтори. Связь пропала.
629
00:38:08,440 --> 00:38:09,880
Мы нашли полковника, сэр.
630
00:38:10,080 --> 00:38:11,560
Он мертв.
631
00:38:16,520 --> 00:38:17,720
Где Раш?
632
00:38:18,840 --> 00:38:21,400
Он рядом со мной. А где второй - я не знаю.
633
00:38:21,400 --> 00:38:22,480
Я знаю.
634
00:38:23,480 --> 00:38:24,720
Эй, эй, Раш!
635
00:38:26,720 --> 00:38:28,640
Сэр, Раш сбежал от меня.
636
00:38:28,640 --> 00:38:29,560
Пусть так.
637
00:38:29,880 --> 00:38:30,320
Что?!
638
00:38:30,320 --> 00:38:34,440
Через несколько минут откажут щиты.
Оставь его. Это приказ, лейтенант.
639
00:38:56,600 --> 00:38:58,360
Это случайность.
640
00:38:59,160 --> 00:39:01,120
Я верю...
641
00:39:02,600 --> 00:39:04,320
но они не поверят.
642
00:39:04,520 --> 00:39:06,800
Нет.
643
00:39:07,920 --> 00:39:12,440
Что произошло, когда вы открыли врата?
644
00:39:12,440 --> 00:39:14,760
Скажи правду.
645
00:39:16,640 --> 00:39:18,720
Я уже сказал.
646
00:39:22,400 --> 00:39:24,280
И теперь ты...
647
00:39:24,280 --> 00:39:26,880
решаешь, садиться ли в это Кресло.
648
00:39:27,280 --> 00:39:29,160
А что сделал бы ты?
649
00:39:30,840 --> 00:39:34,320
Даже знания Древних вряд ли
тебе сейчас помогут.
650
00:39:36,920 --> 00:39:41,880
Ну, сейчас мне совершенно нечего терять.
651
00:39:42,080 --> 00:39:44,160
Но сколько я могу узнать!
652
00:39:44,360 --> 00:39:46,400
Времени осталось немного.
653
00:39:46,400 --> 00:39:48,520
Время относительно.
654
00:39:48,520 --> 00:39:51,840
И мы только что это доказали.
655
00:39:52,440 --> 00:39:54,200
Так чего ты ждешь?
656
00:39:55,880 --> 00:39:58,920
Помоги мне.
657
00:40:18,680 --> 00:40:20,160
Спасибо.
658
00:40:21,080 --> 00:40:22,600
Прощай.
659
00:40:58,520 --> 00:41:00,920
Быстрей, быстрей, быстрей!
660
00:41:21,360 --> 00:41:22,560
Не за что.
661
00:41:24,960 --> 00:41:26,520
Да все нормально.
662
00:41:29,520 --> 00:41:31,440
Николас...
663
00:41:31,560 --> 00:41:32,960
Да?
664
00:41:34,680 --> 00:41:37,240
Где второй Раш?
665
00:41:37,640 --> 00:41:38,480
Не знаю.
666
00:41:38,480 --> 00:41:40,320
Ты сказал Скотту, что знаешь.
667
00:41:40,320 --> 00:41:42,880
Ошибся. Я искал его, но не нашел.
668
00:41:42,880 --> 00:41:45,360
Наверное, он решил погибнуть с кораблем?
669
00:41:46,040 --> 00:41:47,080
На меня не похоже.
670
00:41:47,280 --> 00:41:48,720
По крайней мере...
671
00:41:48,920 --> 00:41:50,560
ты можешь порадоваться.
672
00:41:51,560 --> 00:41:52,240
Чему это?
673
00:41:52,320 --> 00:41:55,600
Мы можем починить корабль
и вернуться к миссии.
674
00:41:58,320 --> 00:41:59,640
Да, конечно.
675
00:42:03,320 --> 00:42:06,600
Вернуться к миссии.