1
00:00:02,260 --> 00:00:07,232
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,233 --> 00:00:11,268
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,269 --> 00:00:12,637
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,638 --> 00:00:15,940
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,241 --> 00:00:17,474
Я убил Райли.
6
00:00:17,475 --> 00:00:19,343
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,344 --> 00:00:21,578
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,579 --> 00:00:24,448
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,449 --> 00:00:26,083
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,084 --> 00:00:27,885
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:27,886 --> 00:00:30,108
Это ее миссия.
12
00:00:30,162 --> 00:00:32,596
Я просматривал навигационные данные шатла,
13
00:00:32,597 --> 00:00:34,966
пытался выяснить, каким
путем вы вернулись на Судьбу.
14
00:00:35,067 --> 00:00:37,334
Похоже, вы были там...
А потом сразу оказались здесь.
15
00:00:37,335 --> 00:00:38,335
А между этим ничего.
16
00:00:38,336 --> 00:00:40,938
Каждый квадратный сантиметр
в идеальном состоянии.
17
00:00:40,939 --> 00:00:42,206
Их сотни!
18
00:00:42,207 --> 00:00:43,608
Нам не сбить их всех.
19
00:00:43,709 --> 00:00:45,309
Как там отчет о повреждениях?
20
00:00:45,310 --> 00:00:48,145
Я соберу совещание, когда закончим.
Но хорошего мало.
21
00:00:48,146 --> 00:00:49,614
Но я же должна была вернуться в норму.
22
00:00:49,615 --> 00:00:52,216
Ты смогла сохранить некоторые
полученные знания.
23
00:00:52,217 --> 00:00:53,284
Думаю, это даже хорошо.
24
00:00:53,285 --> 00:00:54,953
Потому что я еще могу быть полезна?
25
00:00:54,954 --> 00:00:57,821
Все на этом корабле полезны.
26
00:00:58,122 --> 00:00:59,957
Всем есть дело.
27
00:01:02,127 --> 00:01:05,129
Ладно, скажите что-нибудь.
Насколько плохо?
28
00:01:05,130 --> 00:01:07,498
Проблема не одна.
29
00:01:07,499 --> 00:01:09,734
Корабль был не готов к такому бою.
30
00:01:09,735 --> 00:01:12,937
Большая часть жизнеобеспечения
все еще отключена.
31
00:01:12,938 --> 00:01:14,972
Но вы же можете его починить?
32
00:01:14,973 --> 00:01:15,907
Чем?
33
00:01:16,208 --> 00:01:18,342
Даже если бы знали как,
у нас нет запасных деталей.
34
00:01:18,343 --> 00:01:21,512
Я говорю о поломанных
или сгоревших устройствах,
35
00:01:21,513 --> 00:01:23,514
в которых я совсем не разбираюсь.
36
00:01:23,515 --> 00:01:25,216
Если бы жизнеобеспечение
было единственной проблемой,
37
00:01:25,217 --> 00:01:26,884
мы могли бы что-нибудь придумать.
38
00:01:26,885 --> 00:01:29,387
Но на грани отказа еще десятки систем.
39
00:01:29,388 --> 00:01:30,722
Оружие, щиты...
40
00:01:30,723 --> 00:01:32,890
Ну, они же работают.
41
00:01:32,991 --> 00:01:34,625
На критическом уровне.
42
00:01:36,026 --> 00:01:38,663
Все работает на грани.
43
00:01:38,764 --> 00:01:39,730
Резервов практически нет.
44
00:01:39,731 --> 00:01:41,099
"Резервов практически нет..."
45
00:01:41,100 --> 00:01:42,866
Трех повторов было мало?
46
00:01:42,967 --> 00:01:44,135
Я очень устал.
47
00:01:44,136 --> 00:01:49,273
Ладно, мы знаем о проблемах.
Каковы решения?
48
00:01:49,974 --> 00:01:51,742
Мы пытаемся сказать...
49
00:01:51,743 --> 00:01:54,245
Придется обойтись чем есть
и продолжить миссию.
50
00:01:54,246 --> 00:01:56,314
Не похоже, что они пытались
сказать именно это.
51
00:01:56,315 --> 00:01:58,282
Как будто у нас есть выбор.
52
00:01:58,283 --> 00:01:59,016
Вообще-то...
53
00:01:59,017 --> 00:02:00,118
Илай, не надо...
54
00:02:00,119 --> 00:02:07,057
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
55
00:02:07,458 --> 00:02:09,526
Не взорвав корабль?
56
00:02:09,527 --> 00:02:10,027
Да.
57
00:02:10,028 --> 00:02:10,661
Нет.
58
00:02:10,662 --> 00:02:11,563
Началось.
59
00:02:11,564 --> 00:02:13,931
Каким бы гениальным не было решение Илая,
60
00:02:13,932 --> 00:02:16,138
оно не учитывает сотни
вещей, которые могут пойти
61
00:02:16,139 --> 00:02:18,602
не так, при попытке открыть
червоточину внутри звезды.
62
00:02:18,603 --> 00:02:19,970
Я могу показать симуляцию.
63
00:02:19,971 --> 00:02:21,205
Главное,
64
00:02:21,206 --> 00:02:22,573
что это может вызвать перегрузку,
65
00:02:22,574 --> 00:02:23,974
случившуюся на Икаре.
66
00:02:23,975 --> 00:02:26,144
Какая разница, если нас здесь уже не будет?
67
00:02:26,145 --> 00:02:27,378
Большая, лейтенант.
68
00:02:27,379 --> 00:02:29,480
Для тех, кто решит остаться на корабле.
69
00:02:29,481 --> 00:02:30,848
Брось, Раш.
70
00:02:30,849 --> 00:02:32,116
Никто в здравом разуме не останется.
71
00:02:32,117 --> 00:02:34,784
Хотите сказать, что поняли значение миссии?
72
00:02:34,785 --> 00:02:35,653
Я понял.
73
00:02:35,654 --> 00:02:36,654
Что же изменилось?
74
00:02:36,655 --> 00:02:38,389
Николас, вы знаете, что изменилось.
75
00:02:38,390 --> 00:02:40,658
Я был за, ты это знаешь,
76
00:02:40,659 --> 00:02:42,960
но если корабль не может летать,
то нет никакой миссии.
77
00:02:42,961 --> 00:02:44,162
Это не означает, что мы сдаемся.
78
00:02:44,163 --> 00:02:45,663
Именно это мы и делаем.
79
00:02:45,664 --> 00:02:47,131
К счастью для всех на борту,
80
00:02:47,132 --> 00:02:48,666
решение принимать не тебе.
81
00:02:48,667 --> 00:02:52,002
- Слава Богу, что и не вам... Мы сможем.
- Раш!
82
00:02:52,003 --> 00:02:53,637
Они просто паникеры!
83
00:02:53,638 --> 00:02:55,473
Моя главная обязанность -
84
00:02:55,474 --> 00:02:57,808
безопасность этих людей.
85
00:02:58,009 --> 00:02:58,876
Мне жаль.
86
00:03:01,679 --> 00:03:02,880
Конечно.
87
00:03:11,500 --> 00:03:14,500
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 12.
Две Судьбы.
88
00:03:14,501 --> 00:03:17,501
Перевод: Leshk, Light
89
00:03:17,502 --> 00:03:20,502
http://sg.oll.org.ua/
http://sgu.fargate.ru
90
00:03:28,642 --> 00:03:29,175
Стоп.
91
00:03:29,176 --> 00:03:29,843
Отойдите, сержант.
92
00:03:29,844 --> 00:03:31,644
Эй...
93
00:03:31,745 --> 00:03:33,012
Не могу.
94
00:03:33,113 --> 00:03:34,414
Приказ полковника.
95
00:03:34,415 --> 00:03:35,682
Когда?
96
00:03:35,683 --> 00:03:37,483
Только что.
97
00:03:38,452 --> 00:03:39,619
Он объяснил причину?
98
00:03:40,220 --> 00:03:41,955
Я не спрашивал.
99
00:03:43,356 --> 00:03:45,524
Ладно. Можете сказать,
куда еще мне вход воспрещен?
100
00:03:45,525 --> 00:03:46,859
Чтобы я зря не тратил свое время.
101
00:03:46,860 --> 00:03:49,429
Практически всюду, где есть кнопки.
102
00:03:51,132 --> 00:03:53,433
Мои люди есть во всех этих местах.
103
00:03:58,139 --> 00:04:03,710
Судьба летит к звезде в 18 часах по курсу.
Полагаем, для подзарядки.
104
00:04:03,711 --> 00:04:05,712
Стоит приготовиться.
105
00:04:05,713 --> 00:04:07,781
Мы уже давно готовы.
106
00:04:07,782 --> 00:04:11,117
Я готов, хотя только недавно здесь.
Могу только представить, каково вам.
107
00:04:18,792 --> 00:04:19,459
Привет.
108
00:04:19,460 --> 00:04:20,727
Мы ждали тебя.
109
00:04:21,028 --> 00:04:22,862
Похоже, вы можете предсказать каждый мой шаг.
110
00:04:22,863 --> 00:04:25,965
Я должен был удостовериться,
что ты не заблокируешь программы набора.
111
00:04:26,166 --> 00:04:30,437
Даже и не думал об этом.
112
00:04:30,538 --> 00:04:33,339
Вижу, старейшины в сборе.
113
00:04:34,842 --> 00:04:38,011
Вы должны знать, что
сейчас Илай использует камни,
114
00:04:38,012 --> 00:04:40,447
чтобы его расчеты проверили
лучшие люди на Земле.
115
00:04:40,448 --> 00:04:41,748
Они скажут ему то же, что и я.
116
00:04:41,849 --> 00:04:42,782
Работа гениальна,
117
00:04:42,783 --> 00:04:46,318
но то, что работает на бумаге, не
обязательно сработает внутри звезды.
118
00:04:46,319 --> 00:04:48,755
Илай сказал, что он принял это во внимание.
119
00:04:48,756 --> 00:04:51,791
Илай не астрофизик.
120
00:04:51,792 --> 00:04:55,762
Внутри звезды есть магнитные поля,
121
00:04:55,763 --> 00:04:58,464
гигантские давления, солнечные вспышки,
122
00:04:58,465 --> 00:05:03,235
условия, которые невозможно
предсказать математически.
123
00:05:03,336 --> 00:05:06,706
Сработает ли решение Илая?
124
00:05:07,007 --> 00:05:08,007
Возможно,
125
00:05:08,008 --> 00:05:10,843
но что случится при установлении червоточины,
126
00:05:10,844 --> 00:05:12,045
никто не знает.
127
00:05:12,046 --> 00:05:14,414
Может образоваться дыра
в пространстве-времени.
128
00:05:14,415 --> 00:05:16,215
Вы же знаете, он не в своем уме.
129
00:05:16,216 --> 00:05:17,750
Ладно.
130
00:05:17,751 --> 00:05:20,019
О чем ты нас просишь?
131
00:05:20,820 --> 00:05:25,091
Позволить поговорить с экипажем.
Хоть кто-то из них понимает, насколько важно
132
00:05:25,092 --> 00:05:26,426
остаться на корабле...
133
00:05:26,427 --> 00:05:27,860
Никто на это не согласится!
134
00:05:27,861 --> 00:05:33,165
Вы считаете, что обязаны уйти.
А я думаю, что должен остаться.
135
00:05:34,768 --> 00:05:37,771
Мы поговорим со всеми в зале врат,
когда выйдем из сверхсветовой.
136
00:05:37,772 --> 00:05:39,538
Тогда сможешь к ним обратиться.
137
00:05:41,175 --> 00:05:45,978
Это прозвучит более убедительно,
если ты будешь со мной.
138
00:05:47,081 --> 00:05:48,981
Это я могу.
139
00:05:55,255 --> 00:05:58,491
Спасибо.
140
00:06:02,363 --> 00:06:04,163
Ты шутишь?
141
00:06:04,664 --> 00:06:06,933
Не думаю.
142
00:06:13,607 --> 00:06:15,976
Мы провели симуляцию десятки раз.
Она работает.
143
00:06:15,977 --> 00:06:19,312
Значит, геймер придумал алгоритм
управления потоком энергии?
144
00:06:19,313 --> 00:06:21,013
Илай, да.
145
00:06:21,214 --> 00:06:23,783
Должен сказать, что когда мы
пытались это решить на Земле,
146
00:06:23,784 --> 00:06:26,953
у нас было много умных людей.
147
00:06:26,954 --> 00:06:28,288
Только не говорите ему, что я это сказал,
148
00:06:28,289 --> 00:06:31,023
но, вероятно, он самый умный
из всех, кого я встречал...
149
00:06:31,759 --> 00:06:32,892
Вы в порядке?
150
00:06:32,893 --> 00:06:34,394
Да. Я вернулся.
151
00:06:34,395 --> 00:06:35,528
Что они сказали?
152
00:06:36,429 --> 00:06:38,631
Математика пашет, так что за дело.
153
00:06:40,167 --> 00:06:43,369
Кого ты назвал самым умным?
154
00:06:45,105 --> 00:06:45,971
Эйнштейна.
155
00:06:49,509 --> 00:06:51,110
Эйнштейна?
156
00:06:51,111 --> 00:06:53,880
Да, он был довольно умным.
157
00:06:53,881 --> 00:06:55,815
Только не говорить ему, что ты это сказал?
158
00:06:55,816 --> 00:06:59,385
Ладно, идемте, расскажем полковнику новости.
159
00:07:29,250 --> 00:07:31,084
Ти Джей, можешь оставить нас на минутку?
160
00:07:31,085 --> 00:07:32,085
Конечно.
161
00:07:33,287 --> 00:07:35,421
Можешь поддерживать полет этого корабля?
162
00:07:36,022 --> 00:07:36,923
С помощью, да.
163
00:07:36,924 --> 00:07:40,960
Тогда мне нужно знать минимальное
количество нужного для этого персонала.
164
00:07:41,561 --> 00:07:43,429
Очевидно, как можно больше.
165
00:07:43,430 --> 00:07:44,697
Мне нужно число.
166
00:07:46,198 --> 00:07:47,266
С дюжину.
167
00:07:47,267 --> 00:07:48,467
Плюс мы?
168
00:07:52,205 --> 00:07:54,173
Нет, включая нас.
169
00:07:54,174 --> 00:07:55,474
Значит, 10.
170
00:07:57,210 --> 00:07:59,645
Да. Слушай, я написал, что собирался сказать.
171
00:07:59,646 --> 00:08:01,347
Если хочешь что-нибудь добавить...
172
00:08:01,348 --> 00:08:03,716
Эверетт, Раш с тобой в зале врат?
173
00:08:03,717 --> 00:08:04,951
Да, а что?
174
00:08:04,952 --> 00:08:06,452
Вы оба нужны на мостике.
175
00:08:06,453 --> 00:08:07,754
У нас нет на это времени.
176
00:08:07,755 --> 00:08:10,423
Дэвид, мы собирались поговорить с экипажем.
Это может подождать?
177
00:08:10,424 --> 00:08:13,059
Никак нет! Поднимайтесь сюда.
Поверьте.
178
00:08:13,060 --> 00:08:14,460
У нас есть время.
179
00:08:15,796 --> 00:08:16,729
Да.
180
00:08:17,430 --> 00:08:19,665
Время, которое им нужно для принятия решения.
181
00:08:19,666 --> 00:08:21,134
Подержи всех здесь, мы скоро вернемся.
182
00:08:21,935 --> 00:08:23,803
Хорошо.
183
00:08:32,279 --> 00:08:33,913
В чем дело?
184
00:08:34,214 --> 00:08:38,350
Он был на орбите звезды. Судьба засекла
его, когда он направился к нам,
185
00:08:38,351 --> 00:08:40,152
и потом мы получили передачу.
186
00:08:40,453 --> 00:08:42,021
От кого?
187
00:08:42,322 --> 00:08:43,889
От вас.
188
00:08:45,192 --> 00:08:46,092
Не понимаю.
189
00:08:46,093 --> 00:08:48,461
Мы тоже.
190
00:08:48,762 --> 00:08:50,129
Подождите...
191
00:08:51,798 --> 00:08:52,799
Подождать чего?
192
00:08:52,800 --> 00:08:56,369
Повторяю, Судьбу вызывает доктор Николас Раш.
193
00:08:56,370 --> 00:09:00,005
Я на борту летящего к вам шатла.
Пожалуйста, ответьте.
194
00:09:00,006 --> 00:09:03,209
Интересный поворот событий.
195
00:09:03,210 --> 00:09:04,344
Что это?
196
00:09:04,345 --> 00:09:07,713
Откуда мне знать, полковник.
Может, вы скажете?
197
00:09:07,714 --> 00:09:09,381
Это не запись, если вы об этом подумали.
198
00:09:09,382 --> 00:09:13,886
Это подпространственная передача,
и это не только голос Раша,
199
00:09:13,887 --> 00:09:17,457
это наш шатл, и он летит к нам.
200
00:09:17,458 --> 00:09:19,425
Хотя согласно показаниям,
201
00:09:19,426 --> 00:09:21,294
шатл пристыкован к Судьбе.
202
00:09:21,295 --> 00:09:24,830
Повторяю, это доктор Раш.
Мне нужна помощь со стыковкой.
203
00:09:24,831 --> 00:09:26,532
Я знаю, что вы меня слышите.
204
00:09:29,168 --> 00:09:30,436
Мы уже ответили?
205
00:09:30,437 --> 00:09:32,204
Пока нет.
206
00:09:33,005 --> 00:09:35,006
Лучше не заставлять меня ждать.
207
00:09:39,546 --> 00:09:43,215
Здравствуйте, это тоже доктор Николас Раш.
Чем мы можем помочь?
208
00:09:44,552 --> 00:09:46,619
Не открывайте врата на Землю.
209
00:09:46,620 --> 00:09:47,387
Это не сработает.
210
00:09:47,388 --> 00:09:49,255
Если они откроют их, то все погибнут.
211
00:09:49,256 --> 00:09:52,358
Это полковник Янг.
Доктор Раш сидит рядом со мной.
212
00:09:52,359 --> 00:09:54,961
Очевидно. Мы только что говорили.
213
00:09:54,962 --> 00:10:00,466
Единственное логичное объяснение -
каким-то образом я перенесся во времени.
214
00:10:00,801 --> 00:10:02,135
Логичное объяснение?
215
00:10:02,136 --> 00:10:05,605
Я не был уверен, пока вы
не вышли из сверхсветовой,
216
00:10:05,606 --> 00:10:08,875
что по моему времени
случилось около 12 часов назад.
217
00:10:08,876 --> 00:10:11,711
И мы должны просто поверить вам на слово?
218
00:10:11,812 --> 00:10:16,349
Полковник, после выхода из сверхсветовой
вы попросили меня назвать число.
219
00:10:16,350 --> 00:10:18,884
Я сказал вам 10 плюс 2.
220
00:10:24,824 --> 00:10:25,891
12?
221
00:10:25,892 --> 00:10:29,595
Отлично посчитано, мистер Волкер,
но, кажется, вы упустили суть.
222
00:10:29,596 --> 00:10:31,497
Это правда?
У вас был этот разговор?
223
00:10:31,498 --> 00:10:34,500
Да. Был.
224
00:10:45,920 --> 00:10:47,053
Это странно.
225
00:10:47,054 --> 00:10:49,789
Я был воодушевлен этой миссией.
226
00:10:49,790 --> 00:10:51,424
Да, как и все мы.
227
00:10:51,425 --> 00:10:53,960
Внезапно мне так захотелось увидеть сына.
228
00:10:53,961 --> 00:10:55,195
Ух ты.
229
00:10:55,196 --> 00:10:58,432
Боже, а я думала, что самым сложным
будет познакомить тебя с мамой.
230
00:10:58,433 --> 00:11:01,601
От этого я нервничаю больше,
чем от прохода через чертовы врата.
231
00:11:01,902 --> 00:11:04,237
Слушайте, когда мы вернемся,
232
00:11:04,738 --> 00:11:06,807
мы же будем встречаться, да?
233
00:11:06,808 --> 00:11:07,741
Конечно, будем.
234
00:11:07,742 --> 00:11:09,910
Будем устраивать ежегодные встречи.
235
00:11:10,111 --> 00:11:12,446
Я больше думал о пятницах.
236
00:11:13,147 --> 00:11:15,449
Если будешь расквартирован на Земле.
237
00:11:15,550 --> 00:11:18,452
Я могу гарантировать, что буду на Земле.
238
00:11:18,453 --> 00:11:20,020
Но ты вступишь в КЗВ.
239
00:11:20,721 --> 00:11:22,455
Как будто меня спросят.
240
00:11:23,057 --> 00:11:25,257
Они тебя спросят, Илай.
241
00:11:25,258 --> 00:11:28,294
Ты будешь вместе с другими надмозгами КЗВ,
242
00:11:28,295 --> 00:11:32,532
вроде доктора Джексона
и полковника Картер, и...
243
00:11:32,533 --> 00:11:34,100
как зовут того парня,
который вечно пялился на твою...
244
00:11:34,901 --> 00:11:35,769
МакКей.
245
00:11:35,770 --> 00:11:37,037
Да, МакКей.
246
00:11:37,038 --> 00:11:38,472
Они спросят тебя, когда мы вернемся.
247
00:11:38,473 --> 00:11:40,240
Лейтенант Скотт, прием.
248
00:11:40,441 --> 00:11:42,676
Слушаю, сэр. Какие-то проблемы?
249
00:11:42,777 --> 00:11:47,481
Да. Захвати Грира и идите
в док второго шатла.
250
00:12:08,268 --> 00:12:09,435
Открывай.
251
00:12:21,549 --> 00:12:22,247
Спокойно!
252
00:12:22,248 --> 00:12:23,317
Не слушайте его!
253
00:12:23,318 --> 00:12:25,384
Он убьет вас всех!
254
00:12:33,427 --> 00:12:35,061
Что за черт?
255
00:12:35,162 --> 00:12:36,730
Ти Джей, это Янг.
256
00:12:37,531 --> 00:12:39,099
Да, сэр. Все здесь.
257
00:12:39,200 --> 00:12:43,069
Им придется подождать.
Ты нужна в медчасти.
258
00:12:57,684 --> 00:12:59,319
Откуда у вас ожоги?
259
00:12:59,320 --> 00:13:01,054
Произошла перегрузка.
260
00:13:01,655 --> 00:13:03,223
Я не смог ее остановить.
261
00:13:04,024 --> 00:13:07,527
По всему кораблю один
за одним начались взрывы.
262
00:13:08,128 --> 00:13:10,864
Воздух стал настолько токсичным,
что мне пришлось покинуть корабль.
263
00:13:10,865 --> 00:13:14,601
И потом каким-то образом тебе удалось
перенестись на 12 часов в прошлое?
264
00:13:14,602 --> 00:13:18,405
Нет, нет, это бы случилось внутри звезды.
265
00:13:18,406 --> 00:13:22,342
Наверное, корабль пролетал
рядом с солнечной вспышкой,
266
00:13:22,343 --> 00:13:25,412
когда мы зафиксировали 9 шеврон.
267
00:13:25,413 --> 00:13:26,847
Временное явление,
268
00:13:26,848 --> 00:13:30,584
как мы видели, вызывает путешествие
во времени через червоточину.
269
00:13:30,585 --> 00:13:32,552
Каким-то образом оно повлияло на весь корабль.
270
00:13:33,353 --> 00:13:37,256
Это одна из тех непредсказуемых вещей,
о которых я вас предупреждал.
271
00:13:41,996 --> 00:13:43,296
Чего ты улыбаешься?
272
00:13:43,297 --> 00:13:44,097
Ты должен знать.
273
00:13:44,798 --> 00:13:47,400
Потрясающе, правда?
274
00:13:47,701 --> 00:13:50,136
Тебе бы так не показалось,
переживи ты то, что пережил я.
275
00:13:50,137 --> 00:13:52,038
Теперь же мне это не грозит?
276
00:13:52,039 --> 00:13:56,543
Мы все еще можем это сделать,
если учтем ваши ошибки.
277
00:13:56,544 --> 00:13:57,944
Мои ошибки?
278
00:13:57,945 --> 00:13:59,446
Единственной ошибкой было согласиться на это!
279
00:13:59,447 --> 00:14:02,583
Нет, постойте. Она права.
Неудачная первая попытка...
280
00:14:02,584 --> 00:14:05,351
Разве это не повторится?
281
00:14:05,352 --> 00:14:06,720
Не совсем.
282
00:14:06,721 --> 00:14:09,089
В следующий раз нас уже будет двое.
283
00:14:09,190 --> 00:14:10,190
Если будем пробовать достаточно долго,
284
00:14:10,191 --> 00:14:11,658
нас будет целая команда.
285
00:14:11,659 --> 00:14:14,193
У нас еще час до запуска программы Илая.
286
00:14:14,194 --> 00:14:15,728
Расскажи, что произошло.
287
00:14:16,964 --> 00:14:18,565
После получения моего сигнала
288
00:14:18,566 --> 00:14:20,000
вы знаете, что случилось...
289
00:14:20,001 --> 00:14:21,535
Мне нужно число.
290
00:14:22,836 --> 00:14:23,903
С дюжину.
291
00:14:23,904 --> 00:14:25,238
Плюс мы?
292
00:14:28,876 --> 00:14:30,944
Нет, включая нас.
293
00:14:30,945 --> 00:14:32,245
Значит, 10.
294
00:14:33,681 --> 00:14:37,617
Да. Слушай, я написал, что собирался сказать.
Если хочешь что-нибудь добавить...
295
00:14:37,618 --> 00:14:39,152
Я скажу после тебя,
296
00:14:39,153 --> 00:14:41,021
но чтобы не было недоразумений,
297
00:14:41,022 --> 00:14:42,856
если не наберется 10 добровольцев...
298
00:14:42,857 --> 00:14:44,791
Наберется.
299
00:14:45,192 --> 00:14:46,759
Ладно.
300
00:14:49,897 --> 00:14:52,131
Вы сдержали свое слово, полковник.
301
00:14:52,532 --> 00:14:55,068
Вы были со мной.
302
00:14:55,069 --> 00:14:57,971
Дамы и господа, прошу вашего внимания.
303
00:14:57,972 --> 00:15:00,506
Доктор Раш хотел бы кое-что сказать.
304
00:15:05,679 --> 00:15:09,181
Друзья...
305
00:15:10,885 --> 00:15:13,286
Да, возможно, это...
306
00:15:13,287 --> 00:15:18,424
преувеличение, но мы летим на одном корабле,
307
00:15:18,425 --> 00:15:23,798
и до сих пор вместе преодолевали неприятности.
308
00:15:25,599 --> 00:15:28,935
Я многих их вас знаю, вероятно, большинство.
309
00:15:28,936 --> 00:15:32,572
Я разделяю вашу надежду вернуться домой.
310
00:15:32,573 --> 00:15:36,248
Но дело в том, что для
установления устойчивой
311
00:15:36,249 --> 00:15:40,080
червоточины условия внутри
звезды малопригодны.
312
00:15:40,081 --> 00:15:42,248
И я обязан вам это сказать.
313
00:15:42,249 --> 00:15:45,251
Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
314
00:15:47,054 --> 00:15:54,160
Древние не посвятили усилия целого поколения
для постройки этого корабля ради прихоти.
315
00:15:54,261 --> 00:15:57,998
Как и назвали его Судьбой не просто так.
316
00:15:57,999 --> 00:16:00,733
Более миллиона лет назад
317
00:16:01,034 --> 00:16:07,006
Древние обнаружили сложную структуру,
сокрытую в реликтовом излучении.
318
00:16:07,007 --> 00:16:13,747
Следы разума, существовавшего
практически у самого начала времен.
319
00:16:13,748 --> 00:16:18,550
Судьба была отправлена на поиски этого разума.
320
00:16:18,551 --> 00:16:20,820
Кто знает, как близко мы к его обнаружению?
321
00:16:20,821 --> 00:16:23,689
Как близко мы к пониманию,
322
00:16:23,890 --> 00:16:29,128
по словам Древних, "судьбы всех вещей".
323
00:16:29,129 --> 00:16:35,268
Не буду утверждать, что знаю, когда
и среди каких звезд это случится,
324
00:16:35,269 --> 00:16:39,505
или как это изменит наше
представление о вселенной.
325
00:16:39,906 --> 00:16:44,210
Я только знаю, что Судьба
уже залетела так далеко,
326
00:16:44,211 --> 00:16:48,914
что если мы бросим ее сейчас...
327
00:16:49,715 --> 00:16:53,052
пути назад не будет.
328
00:16:54,121 --> 00:16:58,524
Все эти знания будут навсегда потеряны.
329
00:16:58,525 --> 00:17:04,030
Думаю, это путешествие - цель
моего пребывания здесь,
330
00:17:04,031 --> 00:17:07,733
но я не смогу совершить его один.
331
00:17:07,734 --> 00:17:11,437
Я прошу вас отправиться со мной.
332
00:17:13,374 --> 00:17:20,679
Думаю, те из вас, кто хочет вернуться
домой, заслуживают этот шанс,
333
00:17:20,680 --> 00:17:25,485
но я не просто так присоединился
к программе звездных врат,
334
00:17:25,486 --> 00:17:30,089
поэтому я тоже хочу остаться.
335
00:17:31,092 --> 00:17:37,731
Нам нужны 10 добровольцев,
336
00:17:37,732 --> 00:17:46,572
поэтому я прошу тех, кто
решит остаться, выйти вперед.
337
00:18:29,382 --> 00:18:31,617
А теперь послушайте меня!
338
00:18:31,618 --> 00:18:35,154
Вы уже выполнили чертову миссию!
339
00:18:35,155 --> 00:18:37,824
Нашей целью было исследовать
адрес из девяти шевронов,
340
00:18:37,825 --> 00:18:40,025
и вы это сделали.
341
00:18:40,694 --> 00:18:45,431
Я не отрицаю, что у Судьбы была миссия, но если
она была такой важной, как утверждает Раш,
342
00:18:45,432 --> 00:18:47,967
они точно не могли
ожидать от нас ее выполнения.
343
00:18:47,968 --> 00:18:52,105
Нет никакого благородного путешествия
по спасению вселенной или встрече с Богом,
344
00:18:52,106 --> 00:18:54,774
или чего-то еще, чем Раш пытается вас купить!
345
00:18:54,775 --> 00:18:57,877
Существует только день,
когда этот корабль погибнет!
346
00:18:57,878 --> 00:19:00,646
Дэвид, мы этого не знаем.
347
00:19:00,847 --> 00:19:03,549
Я вполне могу заставить вас всех силой.
348
00:19:03,550 --> 00:19:06,519
Попробуй.
349
00:19:10,858 --> 00:19:15,661
Согласившиеся на эвакуацию встаньте в 2 линии.
350
00:19:15,662 --> 00:19:19,299
Все, что мы с собой возьмем, станет
помехой при таком перелете,
351
00:19:19,300 --> 00:19:22,968
поэтому мы отправимся домой
только с одеждой и ничем другим.
352
00:19:22,969 --> 00:19:25,738
Илай предупредил их о нашем приходе,
353
00:19:25,739 --> 00:19:30,544
но, похоже, что радиосигнал не
пройдет при таком дальнем соединении,
354
00:19:30,545 --> 00:19:33,380
поэтому я пойду первым,
чтобы предупредить о нашем прибытии.
355
00:19:33,381 --> 00:19:37,417
Вы последуете за мной по двое с
трехсекундным интервалом.
356
00:19:37,418 --> 00:19:39,585
Илай, мы готовы?
357
00:19:39,586 --> 00:19:42,255
Да, программы настроены.
358
00:19:42,256 --> 00:19:44,757
Можете отправляться.
359
00:19:49,863 --> 00:19:51,564
15 минут, народ.
360
00:19:53,667 --> 00:19:56,068
И мы отправляемся домой!
361
00:19:56,069 --> 00:19:58,771
И через 15 минут
362
00:19:58,772 --> 00:20:02,207
вы были мертвы.
363
00:20:06,038 --> 00:20:08,640
Если все те люди остались на борту,
почему выжил только ты?
364
00:20:08,641 --> 00:20:10,342
Я же сказал, что произошла перегрузка.
365
00:20:10,343 --> 00:20:14,012
Это неважно.
Теперь у нас есть второй шанс.
366
00:20:14,013 --> 00:20:17,317
Просто скажите, что пошло не так,
чтобы мы могли это изменить.
367
00:20:17,318 --> 00:20:21,253
Программа Илая основана на
точном времени процесса подзарядки.
368
00:20:21,254 --> 00:20:22,954
Которое быстро приближается.
369
00:20:22,955 --> 00:20:25,457
Ладно, вы набрали 9 шеврон...
370
00:20:25,458 --> 00:20:26,425
И?
371
00:20:26,426 --> 00:20:27,726
И это сработало.
372
00:20:28,227 --> 00:20:31,330
Мы установили соединение.
373
00:20:56,489 --> 00:20:58,123
Девятый шеврон зафиксирован!
374
00:21:03,363 --> 00:21:05,664
Подождите 3 секунды и идите за мной!
375
00:21:09,369 --> 00:21:10,635
Нет, нет, постойте!
376
00:21:10,636 --> 00:21:12,170
Остановитесь!
377
00:21:13,606 --> 00:21:14,373
В чем дело?
378
00:21:14,374 --> 00:21:16,708
Червоточина нестабильна. Посмотри сами.
379
00:21:16,709 --> 00:21:17,743
Отключай ее.
380
00:21:17,744 --> 00:21:18,377
Не могу.
381
00:21:18,378 --> 00:21:20,512
Одна из магистралей взорвалась.
Моя программа не может ее компенсировать.
382
00:21:20,513 --> 00:21:22,681
Придется настроить уровни энергии на лету.
383
00:21:22,682 --> 00:21:24,683
Именно это я и делаю, Илай.
384
00:21:24,684 --> 00:21:25,684
Почти получилось.
385
00:21:25,885 --> 00:21:27,919
Всем ждать!
386
00:21:32,625 --> 00:21:34,225
Стабильнее не получится.
387
00:21:35,094 --> 00:21:37,428
Хорошо, вперед, вперед!
388
00:21:50,743 --> 00:21:51,810
Начинается перегрузка!
389
00:21:51,811 --> 00:21:53,245
Нас уже не должно было быть здесь!
390
00:21:53,246 --> 00:21:54,946
Мы долго не продержимся!
391
00:21:58,618 --> 00:21:59,951
Мы ее теряем!
392
00:22:01,421 --> 00:22:02,721
Ладно, все уходим!
393
00:22:02,722 --> 00:22:03,522
Давайте!
394
00:22:03,523 --> 00:22:05,056
Вы его слышали, вперед!
395
00:22:05,057 --> 00:22:06,792
Давайте!
396
00:22:10,062 --> 00:22:11,897
Илай, ты больше ничего не можешь сделать.
397
00:22:19,105 --> 00:22:20,939
Илай, убирайся отсюда!
398
00:22:23,742 --> 00:22:24,643
Раш...
399
00:22:24,644 --> 00:22:27,746
Я не могу одновременно поддерживать
соединение и спорить с тобой.
400
00:22:27,779 --> 00:22:29,146
Пожалуйста, иди.
401
00:22:29,815 --> 00:22:30,816
Иди!
402
00:22:51,871 --> 00:22:55,073
Не знаю, сколько я там оставался.
403
00:22:55,274 --> 00:22:56,741
Казалось, несколько часов.
404
00:22:58,244 --> 00:23:01,480
Я ожидал конца,
405
00:23:01,481 --> 00:23:03,681
но Судьбе удалось выжить.
406
00:23:04,317 --> 00:23:06,651
Почему вы уверены, что мы...
407
00:23:06,752 --> 00:23:07,653
Они...
408
00:23:07,654 --> 00:23:09,020
все не выжили?
409
00:23:10,790 --> 00:23:13,425
Я не говорил, что они все не выжили.
410
00:23:38,651 --> 00:23:40,085
Я доктор Раш.
411
00:23:40,286 --> 00:23:41,720
Скольким удалось вернуться?
412
00:23:41,721 --> 00:23:44,789
Мне жаль, сэр. Только одному,
несколько часов назад.
413
00:23:44,890 --> 00:23:48,994
Он ждал обмена, чтобы узнать,
почему остальные не пришли.
414
00:24:01,440 --> 00:24:03,275
Соединение установилось...
415
00:24:04,610 --> 00:24:07,412
но только вам удалось попасть на Землю.
416
00:24:20,091 --> 00:24:22,160
Я слышал, уже пора отправляться на Землю.
417
00:24:22,761 --> 00:24:23,929
Что происходит?
418
00:24:23,930 --> 00:24:25,630
Какая-то фигня, мужик.
419
00:24:26,531 --> 00:24:29,068
Лейтенант Скотт, прием.
420
00:24:29,069 --> 00:24:31,937
Сэр, время на пределе.
421
00:24:31,938 --> 00:24:34,105
Отставить, лейтенант, мы решили не идти.
422
00:24:34,106 --> 00:24:35,941
Шутите?
423
00:24:35,942 --> 00:24:36,708
Сэр?
424
00:24:36,709 --> 00:24:39,978
У нас есть причины считать, что
эвакуируемые не вернутся живыми.
425
00:24:39,979 --> 00:24:41,880
Отправь всех по каютам.
426
00:24:42,281 --> 00:24:44,549
Понял.
427
00:24:53,593 --> 00:24:54,993
Вы приняли верное решение.
428
00:24:54,994 --> 00:24:56,661
Да, чертовски вовремя.
429
00:24:56,662 --> 00:24:58,897
Я хочу использовать камни,
чтобы удостовериться в его истории.
430
00:24:58,898 --> 00:25:00,999
Мы никогда не использовали
камни внутри звезды,
431
00:25:01,000 --> 00:25:02,934
и не думаю, что сейчас время это сделать.
432
00:25:02,935 --> 00:25:04,936
Но ты сможешь поговорить с собой,
433
00:25:04,937 --> 00:25:06,671
когда мы будем в безопасности на той стороне.
434
00:25:06,772 --> 00:25:07,606
В безопасности.
435
00:25:07,607 --> 00:25:10,075
Думаю, нам всем стоит быть на мостике.
436
00:25:10,376 --> 00:25:15,079
По крайней мере, теперь будет
с кем нормально поговорить.
437
00:25:29,795 --> 00:25:30,695
Вот он.
438
00:25:31,396 --> 00:25:34,233
Думаю, это подтверждение.
439
00:25:34,234 --> 00:25:36,067
Изменяем курс и ускоряемся.
440
00:25:36,268 --> 00:25:38,269
Но мы достаточно близко, чтобы разглядеть его.
441
00:26:11,737 --> 00:26:14,305
Не дай Бог оказаться там.
442
00:26:14,306 --> 00:26:15,774
Это я виноват.
443
00:26:17,109 --> 00:26:21,746
Все на том корабле погибли из-за меня.
444
00:26:21,747 --> 00:26:25,416
Да, и единственная причина, по которой
мы вообще оказались в этой ситуации,
445
00:26:25,417 --> 00:26:27,318
потому что вы все пытались спасти меня.
446
00:26:27,319 --> 00:26:30,221
Вы видите то же, что и я?
447
00:26:30,222 --> 00:26:31,523
Что?
448
00:26:31,524 --> 00:26:34,392
В основном, повреждены
только инженерные отсеки.
449
00:26:34,693 --> 00:26:36,961
Главные жилые отсеки выглядят целыми.
450
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
И что?
451
00:26:38,731 --> 00:26:40,331
У меня идея.
452
00:26:43,102 --> 00:26:44,436
С дороги, с дороги!
453
00:26:44,437 --> 00:26:46,438
Пропустите, пропустите!
454
00:26:51,343 --> 00:26:53,745
Ты только что сказал, что он падает на звезду.
455
00:26:53,746 --> 00:26:55,213
Вообще-то, это я сказал.
456
00:26:55,314 --> 00:26:56,315
Ладно.
457
00:26:56,316 --> 00:26:59,050
Говорю вам, нужно идти на тот корабль.
458
00:26:59,051 --> 00:27:02,053
Риск оправдан, если удастся
забрать оружие, еду, припасы...
459
00:27:02,054 --> 00:27:04,622
Нет, нет, он не это имел в виду...
460
00:27:04,723 --> 00:27:06,024
А что же?
461
00:27:06,025 --> 00:27:08,293
Запасные детали. У меня та же мысль.
462
00:27:08,294 --> 00:27:10,395
Я прибежал сюда, чтобы...
463
00:27:15,868 --> 00:27:17,768
Сколько у нас будет времени?
464
00:27:17,769 --> 00:27:20,472
Мы не можем использовать шатл,
другой корабль слишком близко к звезде,
465
00:27:20,473 --> 00:27:22,373
и Судьба ускоряется.
466
00:27:22,474 --> 00:27:24,776
Можно организовать короткий
сверхсветовой прыжок,
467
00:27:24,777 --> 00:27:25,677
и использовать врата.
468
00:27:25,678 --> 00:27:28,346
Это одни и те же врата.
Они могут открыть сами себя?
469
00:27:28,347 --> 00:27:30,048
Почему бы и нет.
470
00:27:30,049 --> 00:27:33,151
Адрес Судьбы не основан на
фиксированном местоположении в космосе.
471
00:27:33,152 --> 00:27:34,419
Придется учесть расстояние,
472
00:27:34,420 --> 00:27:36,488
но вы...
473
00:27:36,489 --> 00:27:38,790
ребята, должны с этим справиться, верно?
474
00:27:38,791 --> 00:27:41,826
Да, я, Илай и я...
475
00:27:42,195 --> 00:27:44,829
Ладно. Тогда давайте составим список.
476
00:27:44,830 --> 00:27:46,364
Да.
477
00:27:47,266 --> 00:27:48,367
Я хочу возглавить команду.
478
00:27:48,368 --> 00:27:49,934
Я тоже должен пойти.
479
00:27:49,935 --> 00:27:52,304
Я единственный, кто знает, какие
системы подверглись перегрузке.
480
00:27:52,305 --> 00:27:55,106
Послушайте, Раш, я даже не уверен,
что должен вас так называть.
481
00:27:55,107 --> 00:27:56,407
Это моя фамилия.
482
00:27:56,408 --> 00:27:57,208
Ладно.
483
00:27:57,209 --> 00:27:59,578
Я хочу сказать, ты прошел через ад и вернулся.
484
00:27:59,579 --> 00:28:00,746
Ты не обязан туда идти.
485
00:28:00,747 --> 00:28:03,181
Человек хочет помочь, Эверетт, не мешай ему.
486
00:28:03,282 --> 00:28:05,383
Нам понадобятся все свободные руки.
487
00:28:11,757 --> 00:28:13,024
Ладно.
488
00:28:18,671 --> 00:28:22,741
Это - приоритет номер один!
Их нужно взять как можно больше.
489
00:28:22,742 --> 00:28:24,076
Вот этот сгоревший.
490
00:28:24,077 --> 00:28:25,444
А этот хороший.
491
00:28:25,445 --> 00:28:27,046
Они есть в каждой консоли, силовом реле,
492
00:28:27,047 --> 00:28:29,548
и почти во всем оборудовании на корабле.
493
00:28:29,549 --> 00:28:31,617
Откройте его, вытяните и идите дальше.
494
00:28:31,618 --> 00:28:33,051
Как вы называете эти штуки?
495
00:28:33,052 --> 00:28:34,053
Не знаю,
496
00:28:34,054 --> 00:28:35,721
просто штуками.
497
00:28:35,722 --> 00:28:38,590
Нужно найти группу рабочих частей на мостике,
498
00:28:38,591 --> 00:28:41,760
зале управления и неврального интерфейса.
499
00:28:41,761 --> 00:28:43,762
Номер два - вот эти штуки,
500
00:28:43,763 --> 00:28:44,864
И не спрашивайте, как они называются.
501
00:28:44,865 --> 00:28:46,198
Я даже не знаю, как они работают.
502
00:28:46,699 --> 00:28:50,936
Кроме того, нужно добраться ко второму
ремонтному роботу и реле генератора щита.
503
00:28:50,937 --> 00:28:52,404
Мы внесем все в список.
504
00:28:52,405 --> 00:28:55,374
Если останется время,
отправимся за второстепенными целями.
505
00:28:55,375 --> 00:28:57,075
А сколько у нас будет времени?
506
00:28:57,076 --> 00:28:58,911
Узнаем, когда окажемся на борту.
507
00:28:58,912 --> 00:29:01,314
Условия будут сложными и станут опасными,
508
00:29:01,315 --> 00:29:07,185
но знайте, что нам нужны
эти вещи, чтобы выжить.
509
00:29:10,690 --> 00:29:13,058
Открывайте врата.
Всем отойти.
510
00:29:17,597 --> 00:29:18,630
Отправляй Кино.
511
00:29:32,545 --> 00:29:33,612
Становится жарковато,
512
00:29:33,613 --> 00:29:37,348
но воздух все еще пригоден для дыхания.
513
00:29:37,349 --> 00:29:38,583
Можно оправляться.
514
00:29:39,084 --> 00:29:40,085
Вперед.
515
00:29:41,121 --> 00:29:42,187
Хорошо. Пошли.
516
00:29:42,188 --> 00:29:45,657
Шевелитесь.
517
00:30:07,113 --> 00:30:09,847
Разделитесь на команды и ждите.
518
00:30:15,820 --> 00:30:20,058
Фиксирую наличие энергии и жизнеобеспечения
на мостике и в зале управления.
519
00:30:20,059 --> 00:30:22,293
40 минут до отказа щита.
520
00:30:22,294 --> 00:30:23,595
Именно столько у нас времени.
521
00:30:23,596 --> 00:30:25,531
Лейтенант, ваша команда
идет прямиком в оружейную.
522
00:30:25,532 --> 00:30:26,565
Понял.
523
00:30:26,566 --> 00:30:28,766
Вы знаете свои задания, вперед!
524
00:30:29,636 --> 00:30:32,437
Это Телфорд. Мы начали работать.
У нас 40 минут.
525
00:30:32,438 --> 00:30:34,673
Хорошо. Вперед.
526
00:30:34,674 --> 00:30:36,274
Дэвид, будьте осторожны.
527
00:30:36,275 --> 00:30:38,476
Хорошо.
528
00:30:59,132 --> 00:31:01,633
Кому-то нужно связаться с командованием,
529
00:31:01,634 --> 00:31:02,834
сообщить о ситуации.
530
00:31:02,935 --> 00:31:06,771
Действуй.
Когда вернешься, расскажешь.
531
00:31:09,141 --> 00:31:10,775
Наверное, они считают нас всех мертвыми.
532
00:31:11,176 --> 00:31:11,977
Но это не случилось.
533
00:31:11,978 --> 00:31:13,312
Случилось.
534
00:31:13,313 --> 00:31:14,180
Не с нами, Илай...
535
00:31:14,181 --> 00:31:16,648
Можете говорить что угодно.
536
00:31:16,649 --> 00:31:19,484
Учитывать только одну временную линию...
537
00:31:19,485 --> 00:31:23,055
Но если бы причуда природы
не отослала Раша в прошлое,
538
00:31:23,056 --> 00:31:26,758
мы бы все уже были мертвы.
539
00:31:32,865 --> 00:31:35,633
Быстрее, давайте!
540
00:31:49,349 --> 00:31:50,116
Начнем здесь.
541
00:31:50,117 --> 00:31:52,017
Давайте по-быстрому. Разделитесь.
542
00:31:52,018 --> 00:31:54,619
Сюда, ребята.
543
00:31:58,191 --> 00:32:00,291
Может, отключишь эту сирену?
544
00:32:16,308 --> 00:32:18,343
Начните сзади!
545
00:32:32,925 --> 00:32:35,293
Думаю, туда мы не пойдем.
546
00:32:55,715 --> 00:32:59,051
Это должно быть странным для вас.
547
00:32:59,052 --> 00:33:00,852
Да.
548
00:33:03,856 --> 00:33:07,025
У меня половина сгорела от перегрузки.
549
00:33:07,026 --> 00:33:08,260
Я возьму все, что можно.
550
00:33:08,361 --> 00:33:10,929
Иди за своим узлами СO2.
Нам и дышать тоже нужно.
551
00:33:11,965 --> 00:33:15,500
Пенхол, ты со мной.
552
00:33:16,870 --> 00:33:19,404
Прошла половина времени, начинайте собираться!
553
00:33:20,540 --> 00:33:23,741
Возвращайтесь к вратам как можно быстрее.
Идите!
554
00:33:27,480 --> 00:33:28,580
Становится жарко, а?
555
00:33:28,581 --> 00:33:31,583
Да, но это сухая жара.
556
00:33:39,459 --> 00:33:41,326
Ладно. Все, уходим отсюда.
557
00:33:41,327 --> 00:33:43,562
Шевелитесь.
558
00:33:44,597 --> 00:33:48,433
Возвращайтесь в зал врат. В ускоренном темпе!
559
00:33:50,102 --> 00:33:51,536
Как дела?
560
00:33:51,537 --> 00:33:52,637
Сегодня поедим.
561
00:33:52,638 --> 00:33:53,839
Отлично. Уходите.
562
00:33:53,840 --> 00:33:56,474
Собирайтесь.
563
00:33:56,475 --> 00:33:57,876
Уходим.
564
00:33:59,812 --> 00:34:02,080
Все, уходим!
565
00:34:15,427 --> 00:34:16,861
Что думаешь?
566
00:34:16,862 --> 00:34:18,897
Этого нет в списке.
567
00:34:23,002 --> 00:34:27,572
Сможем удвоить количество
используемого одновременно оружия.
568
00:34:27,573 --> 00:34:29,273
А у нас есть на это время?
569
00:34:29,274 --> 00:34:32,095
Полковник, мы наткнулись
на оборудование, которое
570
00:34:32,096 --> 00:34:34,046
может значительно
увеличить нашу огневую мощь.
571
00:34:34,047 --> 00:34:35,314
Но у нас мало времени.
572
00:34:35,315 --> 00:34:37,048
Это стоит риска!
573
00:34:37,849 --> 00:34:39,751
Впервые он со мной согласен.
574
00:34:41,321 --> 00:34:44,690
Ладно. Я схожу за необходимыми инструментами.
575
00:34:44,691 --> 00:34:46,724
Не трогай поврежденный.
576
00:34:46,725 --> 00:34:48,327
Там напряжение в тысячи вольт.
577
00:34:48,328 --> 00:34:50,061
Думаешь, я этого не знаю?
578
00:35:07,179 --> 00:35:08,813
Я не хотел тебя напугать.
579
00:35:09,915 --> 00:35:10,950
Это оно?
580
00:35:10,951 --> 00:35:12,051
Да.
581
00:35:12,052 --> 00:35:14,619
Остальные понесли запчасти к вратам.
582
00:35:14,620 --> 00:35:18,523
Мой молодой двойник возвращается с
помощью, но я не хочу его ждать.
583
00:35:18,524 --> 00:35:20,591
Тоже ему не доверяешь?
584
00:35:21,861 --> 00:35:23,295
Так что пошло не так?
585
00:35:23,396 --> 00:35:25,697
О чем вы?
586
00:35:25,698 --> 00:35:27,432
Не то чтобы я думал,
что ты намеренно всех убил.
587
00:35:27,433 --> 00:35:29,467
Я пытался спасти их!
588
00:35:29,468 --> 00:35:31,436
Ты же не думаешь, что я на это куплюсь?
589
00:35:31,437 --> 00:35:35,273
Раш доблестно держит врата открытыми,
пока корабль вокруг него взрывается?
590
00:35:35,274 --> 00:35:36,341
Мне все равно, что вы думаете.
591
00:35:36,342 --> 00:35:39,611
Ты ведь не впервые саботируешь
корабль просто назло мне?
592
00:35:39,612 --> 00:35:41,295
Среди прочих, на ум
приходит прошлый раз, когда
593
00:35:41,296 --> 00:35:43,048
мы пытались открыть врата
на Землю внутри звезды.
594
00:35:43,049 --> 00:35:44,249
Так что пошло не так?
595
00:35:44,250 --> 00:35:45,617
Червоточина была неустойчивой!
596
00:35:45,618 --> 00:35:47,285
Что на самом деле случилось?
597
00:35:47,286 --> 00:35:48,820
Кровь на ваших руках, не на моих.
598
00:35:48,821 --> 00:35:51,990
Они бы все вернулись домой,
но ты что-то сделал!
599
00:35:51,991 --> 00:35:53,525
Я пытался выиграть для них время!
600
00:35:53,526 --> 00:35:56,028
И не осталось никого живого,
чтобы подтвердить...
601
00:35:56,029 --> 00:35:57,162
Не трогай меня!
602
00:35:57,163 --> 00:35:59,532
Ты трус!
Ты не верил в миссию!
603
00:35:59,533 --> 00:36:02,000
Это ты их убил!
604
00:36:08,007 --> 00:36:09,607
О, нет...
605
00:36:40,726 --> 00:36:42,060
Так, давайте сюда!
606
00:36:44,764 --> 00:36:46,231
Раш, а где второй?
607
00:36:46,232 --> 00:36:47,765
Нашел что-то для оружейной системы.
608
00:36:47,766 --> 00:36:49,968
- Времени нет!
- Немного есть. Я помогу ему.
609
00:36:49,969 --> 00:36:50,936
Я с тобой!
610
00:36:50,937 --> 00:36:53,338
Открывайте врата и ждите нас.
611
00:36:53,339 --> 00:36:55,507
Ти Джей, уводи всех отсюда.
612
00:36:56,208 --> 00:36:57,508
Давайте быстрее!
613
00:36:57,909 --> 00:37:00,679
Народ, разойдитесь, открываем врата!
614
00:37:01,780 --> 00:37:03,514
Они возвращаются.
615
00:37:03,515 --> 00:37:05,116
Хорошо.
616
00:37:05,417 --> 00:37:06,485
Быстро вы.
617
00:37:06,486 --> 00:37:07,986
Я не закончила отчет.
618
00:37:07,987 --> 00:37:10,222
Но когда полковник Телфорд узнал,
что мы еще живы,
619
00:37:10,223 --> 00:37:14,558
он настойчиво попросил разрешить
обмен сознаниями,
620
00:37:14,759 --> 00:37:16,928
и желательно с собой.
621
00:37:16,929 --> 00:37:20,431
- Странно.
- Потом разберемся. Главное, они в курсе.
622
00:37:31,110 --> 00:37:32,512
О, нет...
623
00:37:50,329 --> 00:37:52,063
Лейтенант Скотт, где вас носит?
624
00:37:52,064 --> 00:37:54,866
Забираем штуку, которая может
удвоить нашу огневую мощь.
625
00:37:54,867 --> 00:37:57,102
Отставить. Времени нет.
626
00:37:57,103 --> 00:37:59,871
Найди полковника Телфорда.
Он не отвечает по рации.
627
00:37:59,872 --> 00:38:03,808
Вас понял, сэр. Мы тут как раз...
628
00:38:03,809 --> 00:38:07,345
Скотт, повтори. Связь пропала.
629
00:38:08,446 --> 00:38:09,880
Мы нашли полковника, сэр.
630
00:38:10,081 --> 00:38:11,549
Он мертв.
631
00:38:16,522 --> 00:38:17,722
Где Раш?
632
00:38:18,823 --> 00:38:21,392
Он рядом со мной. А где второй - я не знаю.
633
00:38:21,393 --> 00:38:22,460
Я знаю.
634
00:38:23,496 --> 00:38:24,729
Эй, эй, Раш!
635
00:38:26,733 --> 00:38:28,633
Сэр, Раш сбежал от меня.
636
00:38:28,634 --> 00:38:29,567
Пусть так.
637
00:38:29,868 --> 00:38:30,335
Что?!
638
00:38:30,336 --> 00:38:34,439
Через несколько минут откажут щиты.
Оставь его. Это приказ, лейтенант.
639
00:38:56,596 --> 00:38:58,363
Это случайность.
640
00:38:59,164 --> 00:39:01,101
Я верю...
641
00:39:02,602 --> 00:39:04,302
но они не поверят.
642
00:39:04,503 --> 00:39:06,804
Нет.
643
00:39:07,940 --> 00:39:12,444
Что произошло, когда вы открыли врата?
644
00:39:12,445 --> 00:39:14,779
Скажи правду.
645
00:39:16,649 --> 00:39:18,716
Я уже сказал.
646
00:39:22,388 --> 00:39:24,289
И теперь ты...
647
00:39:24,290 --> 00:39:26,892
решаешь, садиться ли в это Кресло.
648
00:39:27,293 --> 00:39:29,160
А что сделал бы ты?
649
00:39:30,830 --> 00:39:34,332
Даже знания Древних вряд ли
тебе сейчас помогут.
650
00:39:36,902 --> 00:39:41,873
Ну, сейчас мне совершенно нечего терять.
651
00:39:42,074 --> 00:39:44,143
Но сколько я могу узнать!
652
00:39:44,344 --> 00:39:46,411
Времени осталось немного.
653
00:39:46,412 --> 00:39:48,513
Время относительно.
654
00:39:48,514 --> 00:39:51,849
И мы только что это доказали.
655
00:39:52,450 --> 00:39:54,218
Так чего ты ждешь?
656
00:39:55,888 --> 00:39:58,923
Помоги мне.
657
00:40:18,678 --> 00:40:20,179
Спасибо.
658
00:40:21,080 --> 00:40:22,613
Прощай.
659
00:40:58,518 --> 00:41:00,918
Быстрей, быстрей, быстрей!
660
00:41:21,372 --> 00:41:22,540
Не за что.
661
00:41:24,976 --> 00:41:26,511
Да все нормально.
662
00:41:29,515 --> 00:41:31,449
Николас...
663
00:41:31,550 --> 00:41:32,950
Да?
664
00:41:34,686 --> 00:41:37,221
Где второй Раш?
665
00:41:37,622 --> 00:41:38,489
Не знаю.
666
00:41:38,490 --> 00:41:40,324
Ты сказал Скотту, что знаешь.
667
00:41:40,325 --> 00:41:42,894
Ошибся. Я искал его, но не нашел.
668
00:41:42,895 --> 00:41:45,363
Наверное, он решил погибнуть с кораблем?
669
00:41:46,031 --> 00:41:47,065
На меня не похоже.
670
00:41:47,266 --> 00:41:48,733
По крайней мере...
671
00:41:48,934 --> 00:41:50,568
ты можешь порадоваться.
672
00:41:51,569 --> 00:41:52,237
Чему это?
673
00:41:52,338 --> 00:41:55,606
Мы можем починить корабль
и вернуться к миссии.
674
00:41:58,310 --> 00:41:59,644
Да, конечно.
675
00:42:03,315 --> 00:42:06,617
Вернуться к миссии.