1 00:00:02,260 --> 00:00:07,232 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,233 --> 00:00:11,268 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,269 --> 00:00:12,637 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,638 --> 00:00:15,940 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,241 --> 00:00:17,474 Я убил Райли. 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,343 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,344 --> 00:00:21,578 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,579 --> 00:00:24,448 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,449 --> 00:00:26,083 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,084 --> 00:00:27,885 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:27,886 --> 00:00:30,108 Это ее миссия. 12 00:00:30,162 --> 00:00:32,596 Я просматривал навигационные данные шатла, 13 00:00:32,597 --> 00:00:34,966 пытался выяснить, каким путем вы вернулись на Судьбу. 14 00:00:35,067 --> 00:00:37,334 Похоже, вы были там... А потом сразу оказались здесь. 15 00:00:37,335 --> 00:00:38,335 А между этим ничего. 16 00:00:38,336 --> 00:00:40,938 Каждый квадратный сантиметр в идеальном состоянии. 17 00:00:40,939 --> 00:00:42,206 Их сотни! 18 00:00:42,207 --> 00:00:43,608 Нам не сбить их всех. 19 00:00:43,709 --> 00:00:45,309 Как там отчет о повреждениях? 20 00:00:45,310 --> 00:00:48,145 Я соберу совещание, когда закончим. Но хорошего мало. 21 00:00:48,146 --> 00:00:49,614 Но я же должна была вернуться в норму. 22 00:00:49,615 --> 00:00:52,216 Ты смогла сохранить некоторые полученные знания. 23 00:00:52,217 --> 00:00:53,284 Думаю, это даже хорошо. 24 00:00:53,285 --> 00:00:54,953 Потому что я еще могу быть полезна? 25 00:00:54,954 --> 00:00:57,821 Все на этом корабле полезны. 26 00:00:58,122 --> 00:00:59,957 Всем есть дело. 27 00:01:02,127 --> 00:01:05,129 Ладно, скажите что-нибудь. Насколько плохо? 28 00:01:05,130 --> 00:01:07,498 Проблема не одна. 29 00:01:07,499 --> 00:01:09,734 Корабль был не готов к такому бою. 30 00:01:09,735 --> 00:01:12,937 Большая часть жизнеобеспечения все еще отключена. 31 00:01:12,938 --> 00:01:14,972 Но вы же можете его починить? 32 00:01:14,973 --> 00:01:15,907 Чем? 33 00:01:16,208 --> 00:01:18,342 Даже если бы знали как, у нас нет запасных деталей. 34 00:01:18,343 --> 00:01:21,512 Я говорю о поломанных или сгоревших устройствах, 35 00:01:21,513 --> 00:01:23,514 в которых я совсем не разбираюсь. 36 00:01:23,515 --> 00:01:25,216 Если бы жизнеобеспечение было единственной проблемой, 37 00:01:25,217 --> 00:01:26,884 мы могли бы что-нибудь придумать. 38 00:01:26,885 --> 00:01:29,387 Но на грани отказа еще десятки систем. 39 00:01:29,388 --> 00:01:30,722 Оружие, щиты... 40 00:01:30,723 --> 00:01:32,890 Ну, они же работают. 41 00:01:32,991 --> 00:01:34,625 На критическом уровне. 42 00:01:36,026 --> 00:01:38,663 Все работает на грани. 43 00:01:38,764 --> 00:01:39,730 Резервов практически нет. 44 00:01:39,731 --> 00:01:41,099 "Резервов практически нет..." 45 00:01:41,100 --> 00:01:42,866 Трех повторов было мало? 46 00:01:42,967 --> 00:01:44,135 Я очень устал. 47 00:01:44,136 --> 00:01:49,273 Ладно, мы знаем о проблемах. Каковы решения? 48 00:01:49,974 --> 00:01:51,742 Мы пытаемся сказать... 49 00:01:51,743 --> 00:01:54,245 Придется обойтись чем есть и продолжить миссию. 50 00:01:54,246 --> 00:01:56,314 Не похоже, что они пытались сказать именно это. 51 00:01:56,315 --> 00:01:58,282 Как будто у нас есть выбор. 52 00:01:58,283 --> 00:01:59,016 Вообще-то... 53 00:01:59,017 --> 00:02:00,118 Илай, не надо... 54 00:02:00,119 --> 00:02:07,057 Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды. 55 00:02:07,458 --> 00:02:09,526 Не взорвав корабль? 56 00:02:09,527 --> 00:02:10,027 Да. 57 00:02:10,028 --> 00:02:10,661 Нет. 58 00:02:10,662 --> 00:02:11,563 Началось. 59 00:02:11,564 --> 00:02:13,931 Каким бы гениальным не было решение Илая, 60 00:02:13,932 --> 00:02:16,138 оно не учитывает сотни вещей, которые могут пойти 61 00:02:16,139 --> 00:02:18,602 не так, при попытке открыть червоточину внутри звезды. 62 00:02:18,603 --> 00:02:19,970 Я могу показать симуляцию. 63 00:02:19,971 --> 00:02:21,205 Главное, 64 00:02:21,206 --> 00:02:22,573 что это может вызвать перегрузку, 65 00:02:22,574 --> 00:02:23,974 случившуюся на Икаре. 66 00:02:23,975 --> 00:02:26,144 Какая разница, если нас здесь уже не будет? 67 00:02:26,145 --> 00:02:27,378 Большая, лейтенант. 68 00:02:27,379 --> 00:02:29,480 Для тех, кто решит остаться на корабле. 69 00:02:29,481 --> 00:02:30,848 Брось, Раш. 70 00:02:30,849 --> 00:02:32,116 Никто в здравом разуме не останется. 71 00:02:32,117 --> 00:02:34,784 Хотите сказать, что поняли значение миссии? 72 00:02:34,785 --> 00:02:35,653 Я понял. 73 00:02:35,654 --> 00:02:36,654 Что же изменилось? 74 00:02:36,655 --> 00:02:38,389 Николас, вы знаете, что изменилось. 75 00:02:38,390 --> 00:02:40,658 Я был за, ты это знаешь, 76 00:02:40,659 --> 00:02:42,960 но если корабль не может летать, то нет никакой миссии. 77 00:02:42,961 --> 00:02:44,162 Это не означает, что мы сдаемся. 78 00:02:44,163 --> 00:02:45,663 Именно это мы и делаем. 79 00:02:45,664 --> 00:02:47,131 К счастью для всех на борту, 80 00:02:47,132 --> 00:02:48,666 решение принимать не тебе. 81 00:02:48,667 --> 00:02:52,002 - Слава Богу, что и не вам... Мы сможем. - Раш! 82 00:02:52,003 --> 00:02:53,637 Они просто паникеры! 83 00:02:53,638 --> 00:02:55,473 Моя главная обязанность - 84 00:02:55,474 --> 00:02:57,808 безопасность этих людей. 85 00:02:58,009 --> 00:02:58,876 Мне жаль. 86 00:03:01,679 --> 00:03:02,880 Конечно. 87 00:03:11,500 --> 00:03:14,500 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 12. Две Судьбы. 88 00:03:14,501 --> 00:03:17,501 Перевод: Leshk, Light 89 00:03:17,502 --> 00:03:20,502 http://sg.oll.org.ua/ http://sgu.fargate.ru 90 00:03:28,642 --> 00:03:29,175 Стоп. 91 00:03:29,176 --> 00:03:29,843 Отойдите, сержант. 92 00:03:29,844 --> 00:03:31,644 Эй... 93 00:03:31,745 --> 00:03:33,012 Не могу. 94 00:03:33,113 --> 00:03:34,414 Приказ полковника. 95 00:03:34,415 --> 00:03:35,682 Когда? 96 00:03:35,683 --> 00:03:37,483 Только что. 97 00:03:38,452 --> 00:03:39,619 Он объяснил причину? 98 00:03:40,220 --> 00:03:41,955 Я не спрашивал. 99 00:03:43,356 --> 00:03:45,524 Ладно. Можете сказать, куда еще мне вход воспрещен? 100 00:03:45,525 --> 00:03:46,859 Чтобы я зря не тратил свое время. 101 00:03:46,860 --> 00:03:49,429 Практически всюду, где есть кнопки. 102 00:03:51,132 --> 00:03:53,433 Мои люди есть во всех этих местах. 103 00:03:58,139 --> 00:04:03,710 Судьба летит к звезде в 18 часах по курсу. Полагаем, для подзарядки. 104 00:04:03,711 --> 00:04:05,712 Стоит приготовиться. 105 00:04:05,713 --> 00:04:07,781 Мы уже давно готовы. 106 00:04:07,782 --> 00:04:11,117 Я готов, хотя только недавно здесь. Могу только представить, каково вам. 107 00:04:18,792 --> 00:04:19,459 Привет. 108 00:04:19,460 --> 00:04:20,727 Мы ждали тебя. 109 00:04:21,028 --> 00:04:22,862 Похоже, вы можете предсказать каждый мой шаг. 110 00:04:22,863 --> 00:04:25,965 Я должен был удостовериться, что ты не заблокируешь программы набора. 111 00:04:26,166 --> 00:04:30,437 Даже и не думал об этом. 112 00:04:30,538 --> 00:04:33,339 Вижу, старейшины в сборе. 113 00:04:34,842 --> 00:04:38,011 Вы должны знать, что сейчас Илай использует камни, 114 00:04:38,012 --> 00:04:40,447 чтобы его расчеты проверили лучшие люди на Земле. 115 00:04:40,448 --> 00:04:41,748 Они скажут ему то же, что и я. 116 00:04:41,849 --> 00:04:42,782 Работа гениальна, 117 00:04:42,783 --> 00:04:46,318 но то, что работает на бумаге, не обязательно сработает внутри звезды. 118 00:04:46,319 --> 00:04:48,755 Илай сказал, что он принял это во внимание. 119 00:04:48,756 --> 00:04:51,791 Илай не астрофизик. 120 00:04:51,792 --> 00:04:55,762 Внутри звезды есть магнитные поля, 121 00:04:55,763 --> 00:04:58,464 гигантские давления, солнечные вспышки, 122 00:04:58,465 --> 00:05:03,235 условия, которые невозможно предсказать математически. 123 00:05:03,336 --> 00:05:06,706 Сработает ли решение Илая? 124 00:05:07,007 --> 00:05:08,007 Возможно, 125 00:05:08,008 --> 00:05:10,843 но что случится при установлении червоточины, 126 00:05:10,844 --> 00:05:12,045 никто не знает. 127 00:05:12,046 --> 00:05:14,414 Может образоваться дыра в пространстве-времени. 128 00:05:14,415 --> 00:05:16,215 Вы же знаете, он не в своем уме. 129 00:05:16,216 --> 00:05:17,750 Ладно. 130 00:05:17,751 --> 00:05:20,019 О чем ты нас просишь? 131 00:05:20,820 --> 00:05:25,091 Позволить поговорить с экипажем. Хоть кто-то из них понимает, насколько важно 132 00:05:25,092 --> 00:05:26,426 остаться на корабле... 133 00:05:26,427 --> 00:05:27,860 Никто на это не согласится! 134 00:05:27,861 --> 00:05:33,165 Вы считаете, что обязаны уйти. А я думаю, что должен остаться. 135 00:05:34,768 --> 00:05:37,771 Мы поговорим со всеми в зале врат, когда выйдем из сверхсветовой. 136 00:05:37,772 --> 00:05:39,538 Тогда сможешь к ним обратиться. 137 00:05:41,175 --> 00:05:45,978 Это прозвучит более убедительно, если ты будешь со мной. 138 00:05:47,081 --> 00:05:48,981 Это я могу. 139 00:05:55,255 --> 00:05:58,491 Спасибо. 140 00:06:02,363 --> 00:06:04,163 Ты шутишь? 141 00:06:04,664 --> 00:06:06,933 Не думаю. 142 00:06:13,607 --> 00:06:15,976 Мы провели симуляцию десятки раз. Она работает. 143 00:06:15,977 --> 00:06:19,312 Значит, геймер придумал алгоритм управления потоком энергии? 144 00:06:19,313 --> 00:06:21,013 Илай, да. 145 00:06:21,214 --> 00:06:23,783 Должен сказать, что когда мы пытались это решить на Земле, 146 00:06:23,784 --> 00:06:26,953 у нас было много умных людей. 147 00:06:26,954 --> 00:06:28,288 Только не говорите ему, что я это сказал, 148 00:06:28,289 --> 00:06:31,023 но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал... 149 00:06:31,759 --> 00:06:32,892 Вы в порядке? 150 00:06:32,893 --> 00:06:34,394 Да. Я вернулся. 151 00:06:34,395 --> 00:06:35,528 Что они сказали? 152 00:06:36,429 --> 00:06:38,631 Математика пашет, так что за дело. 153 00:06:40,167 --> 00:06:43,369 Кого ты назвал самым умным? 154 00:06:45,105 --> 00:06:45,971 Эйнштейна. 155 00:06:49,509 --> 00:06:51,110 Эйнштейна? 156 00:06:51,111 --> 00:06:53,880 Да, он был довольно умным. 157 00:06:53,881 --> 00:06:55,815 Только не говорить ему, что ты это сказал? 158 00:06:55,816 --> 00:06:59,385 Ладно, идемте, расскажем полковнику новости. 159 00:07:29,250 --> 00:07:31,084 Ти Джей, можешь оставить нас на минутку? 160 00:07:31,085 --> 00:07:32,085 Конечно. 161 00:07:33,287 --> 00:07:35,421 Можешь поддерживать полет этого корабля? 162 00:07:36,022 --> 00:07:36,923 С помощью, да. 163 00:07:36,924 --> 00:07:40,960 Тогда мне нужно знать минимальное количество нужного для этого персонала. 164 00:07:41,561 --> 00:07:43,429 Очевидно, как можно больше. 165 00:07:43,430 --> 00:07:44,697 Мне нужно число. 166 00:07:46,198 --> 00:07:47,266 С дюжину. 167 00:07:47,267 --> 00:07:48,467 Плюс мы? 168 00:07:52,205 --> 00:07:54,173 Нет, включая нас. 169 00:07:54,174 --> 00:07:55,474 Значит, 10. 170 00:07:57,210 --> 00:07:59,645 Да. Слушай, я написал, что собирался сказать. 171 00:07:59,646 --> 00:08:01,347 Если хочешь что-нибудь добавить... 172 00:08:01,348 --> 00:08:03,716 Эверетт, Раш с тобой в зале врат? 173 00:08:03,717 --> 00:08:04,951 Да, а что? 174 00:08:04,952 --> 00:08:06,452 Вы оба нужны на мостике. 175 00:08:06,453 --> 00:08:07,754 У нас нет на это времени. 176 00:08:07,755 --> 00:08:10,423 Дэвид, мы собирались поговорить с экипажем. Это может подождать? 177 00:08:10,424 --> 00:08:13,059 Никак нет! Поднимайтесь сюда. Поверьте. 178 00:08:13,060 --> 00:08:14,460 У нас есть время. 179 00:08:15,796 --> 00:08:16,729 Да. 180 00:08:17,430 --> 00:08:19,665 Время, которое им нужно для принятия решения. 181 00:08:19,666 --> 00:08:21,134 Подержи всех здесь, мы скоро вернемся. 182 00:08:21,935 --> 00:08:23,803 Хорошо. 183 00:08:32,279 --> 00:08:33,913 В чем дело? 184 00:08:34,214 --> 00:08:38,350 Он был на орбите звезды. Судьба засекла его, когда он направился к нам, 185 00:08:38,351 --> 00:08:40,152 и потом мы получили передачу. 186 00:08:40,453 --> 00:08:42,021 От кого? 187 00:08:42,322 --> 00:08:43,889 От вас. 188 00:08:45,192 --> 00:08:46,092 Не понимаю. 189 00:08:46,093 --> 00:08:48,461 Мы тоже. 190 00:08:48,762 --> 00:08:50,129 Подождите... 191 00:08:51,798 --> 00:08:52,799 Подождать чего? 192 00:08:52,800 --> 00:08:56,369 Повторяю, Судьбу вызывает доктор Николас Раш. 193 00:08:56,370 --> 00:09:00,005 Я на борту летящего к вам шатла. Пожалуйста, ответьте. 194 00:09:00,006 --> 00:09:03,209 Интересный поворот событий. 195 00:09:03,210 --> 00:09:04,344 Что это? 196 00:09:04,345 --> 00:09:07,713 Откуда мне знать, полковник. Может, вы скажете? 197 00:09:07,714 --> 00:09:09,381 Это не запись, если вы об этом подумали. 198 00:09:09,382 --> 00:09:13,886 Это подпространственная передача, и это не только голос Раша, 199 00:09:13,887 --> 00:09:17,457 это наш шатл, и он летит к нам. 200 00:09:17,458 --> 00:09:19,425 Хотя согласно показаниям, 201 00:09:19,426 --> 00:09:21,294 шатл пристыкован к Судьбе. 202 00:09:21,295 --> 00:09:24,830 Повторяю, это доктор Раш. Мне нужна помощь со стыковкой. 203 00:09:24,831 --> 00:09:26,532 Я знаю, что вы меня слышите. 204 00:09:29,168 --> 00:09:30,436 Мы уже ответили? 205 00:09:30,437 --> 00:09:32,204 Пока нет. 206 00:09:33,005 --> 00:09:35,006 Лучше не заставлять меня ждать. 207 00:09:39,546 --> 00:09:43,215 Здравствуйте, это тоже доктор Николас Раш. Чем мы можем помочь? 208 00:09:44,552 --> 00:09:46,619 Не открывайте врата на Землю. 209 00:09:46,620 --> 00:09:47,387 Это не сработает. 210 00:09:47,388 --> 00:09:49,255 Если они откроют их, то все погибнут. 211 00:09:49,256 --> 00:09:52,358 Это полковник Янг. Доктор Раш сидит рядом со мной. 212 00:09:52,359 --> 00:09:54,961 Очевидно. Мы только что говорили. 213 00:09:54,962 --> 00:10:00,466 Единственное логичное объяснение - каким-то образом я перенесся во времени. 214 00:10:00,801 --> 00:10:02,135 Логичное объяснение? 215 00:10:02,136 --> 00:10:05,605 Я не был уверен, пока вы не вышли из сверхсветовой, 216 00:10:05,606 --> 00:10:08,875 что по моему времени случилось около 12 часов назад. 217 00:10:08,876 --> 00:10:11,711 И мы должны просто поверить вам на слово? 218 00:10:11,812 --> 00:10:16,349 Полковник, после выхода из сверхсветовой вы попросили меня назвать число. 219 00:10:16,350 --> 00:10:18,884 Я сказал вам 10 плюс 2. 220 00:10:24,824 --> 00:10:25,891 12? 221 00:10:25,892 --> 00:10:29,595 Отлично посчитано, мистер Волкер, но, кажется, вы упустили суть. 222 00:10:29,596 --> 00:10:31,497 Это правда? У вас был этот разговор? 223 00:10:31,498 --> 00:10:34,500 Да. Был. 224 00:10:45,920 --> 00:10:47,053 Это странно. 225 00:10:47,054 --> 00:10:49,789 Я был воодушевлен этой миссией. 226 00:10:49,790 --> 00:10:51,424 Да, как и все мы. 227 00:10:51,425 --> 00:10:53,960 Внезапно мне так захотелось увидеть сына. 228 00:10:53,961 --> 00:10:55,195 Ух ты. 229 00:10:55,196 --> 00:10:58,432 Боже, а я думала, что самым сложным будет познакомить тебя с мамой. 230 00:10:58,433 --> 00:11:01,601 От этого я нервничаю больше, чем от прохода через чертовы врата. 231 00:11:01,902 --> 00:11:04,237 Слушайте, когда мы вернемся, 232 00:11:04,738 --> 00:11:06,807 мы же будем встречаться, да? 233 00:11:06,808 --> 00:11:07,741 Конечно, будем. 234 00:11:07,742 --> 00:11:09,910 Будем устраивать ежегодные встречи. 235 00:11:10,111 --> 00:11:12,446 Я больше думал о пятницах. 236 00:11:13,147 --> 00:11:15,449 Если будешь расквартирован на Земле. 237 00:11:15,550 --> 00:11:18,452 Я могу гарантировать, что буду на Земле. 238 00:11:18,453 --> 00:11:20,020 Но ты вступишь в КЗВ. 239 00:11:20,721 --> 00:11:22,455 Как будто меня спросят. 240 00:11:23,057 --> 00:11:25,257 Они тебя спросят, Илай. 241 00:11:25,258 --> 00:11:28,294 Ты будешь вместе с другими надмозгами КЗВ, 242 00:11:28,295 --> 00:11:32,532 вроде доктора Джексона и полковника Картер, и... 243 00:11:32,533 --> 00:11:34,100 как зовут того парня, который вечно пялился на твою... 244 00:11:34,901 --> 00:11:35,769 МакКей. 245 00:11:35,770 --> 00:11:37,037 Да, МакКей. 246 00:11:37,038 --> 00:11:38,472 Они спросят тебя, когда мы вернемся. 247 00:11:38,473 --> 00:11:40,240 Лейтенант Скотт, прием. 248 00:11:40,441 --> 00:11:42,676 Слушаю, сэр. Какие-то проблемы? 249 00:11:42,777 --> 00:11:47,481 Да. Захвати Грира и идите в док второго шатла. 250 00:12:08,268 --> 00:12:09,435 Открывай. 251 00:12:21,549 --> 00:12:22,247 Спокойно! 252 00:12:22,248 --> 00:12:23,317 Не слушайте его! 253 00:12:23,318 --> 00:12:25,384 Он убьет вас всех! 254 00:12:33,427 --> 00:12:35,061 Что за черт? 255 00:12:35,162 --> 00:12:36,730 Ти Джей, это Янг. 256 00:12:37,531 --> 00:12:39,099 Да, сэр. Все здесь. 257 00:12:39,200 --> 00:12:43,069 Им придется подождать. Ты нужна в медчасти. 258 00:12:57,684 --> 00:12:59,319 Откуда у вас ожоги? 259 00:12:59,320 --> 00:13:01,054 Произошла перегрузка. 260 00:13:01,655 --> 00:13:03,223 Я не смог ее остановить. 261 00:13:04,024 --> 00:13:07,527 По всему кораблю один за одним начались взрывы. 262 00:13:08,128 --> 00:13:10,864 Воздух стал настолько токсичным, что мне пришлось покинуть корабль. 263 00:13:10,865 --> 00:13:14,601 И потом каким-то образом тебе удалось перенестись на 12 часов в прошлое? 264 00:13:14,602 --> 00:13:18,405 Нет, нет, это бы случилось внутри звезды. 265 00:13:18,406 --> 00:13:22,342 Наверное, корабль пролетал рядом с солнечной вспышкой, 266 00:13:22,343 --> 00:13:25,412 когда мы зафиксировали 9 шеврон. 267 00:13:25,413 --> 00:13:26,847 Временное явление, 268 00:13:26,848 --> 00:13:30,584 как мы видели, вызывает путешествие во времени через червоточину. 269 00:13:30,585 --> 00:13:32,552 Каким-то образом оно повлияло на весь корабль. 270 00:13:33,353 --> 00:13:37,256 Это одна из тех непредсказуемых вещей, о которых я вас предупреждал. 271 00:13:41,996 --> 00:13:43,296 Чего ты улыбаешься? 272 00:13:43,297 --> 00:13:44,097 Ты должен знать. 273 00:13:44,798 --> 00:13:47,400 Потрясающе, правда? 274 00:13:47,701 --> 00:13:50,136 Тебе бы так не показалось, переживи ты то, что пережил я. 275 00:13:50,137 --> 00:13:52,038 Теперь же мне это не грозит? 276 00:13:52,039 --> 00:13:56,543 Мы все еще можем это сделать, если учтем ваши ошибки. 277 00:13:56,544 --> 00:13:57,944 Мои ошибки? 278 00:13:57,945 --> 00:13:59,446 Единственной ошибкой было согласиться на это! 279 00:13:59,447 --> 00:14:02,583 Нет, постойте. Она права. Неудачная первая попытка... 280 00:14:02,584 --> 00:14:05,351 Разве это не повторится? 281 00:14:05,352 --> 00:14:06,720 Не совсем. 282 00:14:06,721 --> 00:14:09,089 В следующий раз нас уже будет двое. 283 00:14:09,190 --> 00:14:10,190 Если будем пробовать достаточно долго, 284 00:14:10,191 --> 00:14:11,658 нас будет целая команда. 285 00:14:11,659 --> 00:14:14,193 У нас еще час до запуска программы Илая. 286 00:14:14,194 --> 00:14:15,728 Расскажи, что произошло. 287 00:14:16,964 --> 00:14:18,565 После получения моего сигнала 288 00:14:18,566 --> 00:14:20,000 вы знаете, что случилось... 289 00:14:20,001 --> 00:14:21,535 Мне нужно число. 290 00:14:22,836 --> 00:14:23,903 С дюжину. 291 00:14:23,904 --> 00:14:25,238 Плюс мы? 292 00:14:28,876 --> 00:14:30,944 Нет, включая нас. 293 00:14:30,945 --> 00:14:32,245 Значит, 10. 294 00:14:33,681 --> 00:14:37,617 Да. Слушай, я написал, что собирался сказать. Если хочешь что-нибудь добавить... 295 00:14:37,618 --> 00:14:39,152 Я скажу после тебя, 296 00:14:39,153 --> 00:14:41,021 но чтобы не было недоразумений, 297 00:14:41,022 --> 00:14:42,856 если не наберется 10 добровольцев... 298 00:14:42,857 --> 00:14:44,791 Наберется. 299 00:14:45,192 --> 00:14:46,759 Ладно. 300 00:14:49,897 --> 00:14:52,131 Вы сдержали свое слово, полковник. 301 00:14:52,532 --> 00:14:55,068 Вы были со мной. 302 00:14:55,069 --> 00:14:57,971 Дамы и господа, прошу вашего внимания. 303 00:14:57,972 --> 00:15:00,506 Доктор Раш хотел бы кое-что сказать. 304 00:15:05,679 --> 00:15:09,181 Друзья... 305 00:15:10,885 --> 00:15:13,286 Да, возможно, это... 306 00:15:13,287 --> 00:15:18,424 преувеличение, но мы летим на одном корабле, 307 00:15:18,425 --> 00:15:23,798 и до сих пор вместе преодолевали неприятности. 308 00:15:25,599 --> 00:15:28,935 Я многих их вас знаю, вероятно, большинство. 309 00:15:28,936 --> 00:15:32,572 Я разделяю вашу надежду вернуться домой. 310 00:15:32,573 --> 00:15:36,248 Но дело в том, что для установления устойчивой 311 00:15:36,249 --> 00:15:40,080 червоточины условия внутри звезды малопригодны. 312 00:15:40,081 --> 00:15:42,248 И я обязан вам это сказать. 313 00:15:42,249 --> 00:15:45,251 Прекращай пугать людей и заканчивай с этим. 314 00:15:47,054 --> 00:15:54,160 Древние не посвятили усилия целого поколения для постройки этого корабля ради прихоти. 315 00:15:54,261 --> 00:15:57,998 Как и назвали его Судьбой не просто так. 316 00:15:57,999 --> 00:16:00,733 Более миллиона лет назад 317 00:16:01,034 --> 00:16:07,006 Древние обнаружили сложную структуру, сокрытую в реликтовом излучении. 318 00:16:07,007 --> 00:16:13,747 Следы разума, существовавшего практически у самого начала времен. 319 00:16:13,748 --> 00:16:18,550 Судьба была отправлена на поиски этого разума. 320 00:16:18,551 --> 00:16:20,820 Кто знает, как близко мы к его обнаружению? 321 00:16:20,821 --> 00:16:23,689 Как близко мы к пониманию, 322 00:16:23,890 --> 00:16:29,128 по словам Древних, "судьбы всех вещей". 323 00:16:29,129 --> 00:16:35,268 Не буду утверждать, что знаю, когда и среди каких звезд это случится, 324 00:16:35,269 --> 00:16:39,505 или как это изменит наше представление о вселенной. 325 00:16:39,906 --> 00:16:44,210 Я только знаю, что Судьба уже залетела так далеко, 326 00:16:44,211 --> 00:16:48,914 что если мы бросим ее сейчас... 327 00:16:49,715 --> 00:16:53,052 пути назад не будет. 328 00:16:54,121 --> 00:16:58,524 Все эти знания будут навсегда потеряны. 329 00:16:58,525 --> 00:17:04,030 Думаю, это путешествие - цель моего пребывания здесь, 330 00:17:04,031 --> 00:17:07,733 но я не смогу совершить его один. 331 00:17:07,734 --> 00:17:11,437 Я прошу вас отправиться со мной. 332 00:17:13,374 --> 00:17:20,679 Думаю, те из вас, кто хочет вернуться домой, заслуживают этот шанс, 333 00:17:20,680 --> 00:17:25,485 но я не просто так присоединился к программе звездных врат, 334 00:17:25,486 --> 00:17:30,089 поэтому я тоже хочу остаться. 335 00:17:31,092 --> 00:17:37,731 Нам нужны 10 добровольцев, 336 00:17:37,732 --> 00:17:46,572 поэтому я прошу тех, кто решит остаться, выйти вперед. 337 00:18:29,382 --> 00:18:31,617 А теперь послушайте меня! 338 00:18:31,618 --> 00:18:35,154 Вы уже выполнили чертову миссию! 339 00:18:35,155 --> 00:18:37,824 Нашей целью было исследовать адрес из девяти шевронов, 340 00:18:37,825 --> 00:18:40,025 и вы это сделали. 341 00:18:40,694 --> 00:18:45,431 Я не отрицаю, что у Судьбы была миссия, но если она была такой важной, как утверждает Раш, 342 00:18:45,432 --> 00:18:47,967 они точно не могли ожидать от нас ее выполнения. 343 00:18:47,968 --> 00:18:52,105 Нет никакого благородного путешествия по спасению вселенной или встрече с Богом, 344 00:18:52,106 --> 00:18:54,774 или чего-то еще, чем Раш пытается вас купить! 345 00:18:54,775 --> 00:18:57,877 Существует только день, когда этот корабль погибнет! 346 00:18:57,878 --> 00:19:00,646 Дэвид, мы этого не знаем. 347 00:19:00,847 --> 00:19:03,549 Я вполне могу заставить вас всех силой. 348 00:19:03,550 --> 00:19:06,519 Попробуй. 349 00:19:10,858 --> 00:19:15,661 Согласившиеся на эвакуацию встаньте в 2 линии. 350 00:19:15,662 --> 00:19:19,299 Все, что мы с собой возьмем, станет помехой при таком перелете, 351 00:19:19,300 --> 00:19:22,968 поэтому мы отправимся домой только с одеждой и ничем другим. 352 00:19:22,969 --> 00:19:25,738 Илай предупредил их о нашем приходе, 353 00:19:25,739 --> 00:19:30,544 но, похоже, что радиосигнал не пройдет при таком дальнем соединении, 354 00:19:30,545 --> 00:19:33,380 поэтому я пойду первым, чтобы предупредить о нашем прибытии. 355 00:19:33,381 --> 00:19:37,417 Вы последуете за мной по двое с трехсекундным интервалом. 356 00:19:37,418 --> 00:19:39,585 Илай, мы готовы? 357 00:19:39,586 --> 00:19:42,255 Да, программы настроены. 358 00:19:42,256 --> 00:19:44,757 Можете отправляться. 359 00:19:49,863 --> 00:19:51,564 15 минут, народ. 360 00:19:53,667 --> 00:19:56,068 И мы отправляемся домой! 361 00:19:56,069 --> 00:19:58,771 И через 15 минут 362 00:19:58,772 --> 00:20:02,207 вы были мертвы. 363 00:20:06,038 --> 00:20:08,640 Если все те люди остались на борту, почему выжил только ты? 364 00:20:08,641 --> 00:20:10,342 Я же сказал, что произошла перегрузка. 365 00:20:10,343 --> 00:20:14,012 Это неважно. Теперь у нас есть второй шанс. 366 00:20:14,013 --> 00:20:17,317 Просто скажите, что пошло не так, чтобы мы могли это изменить. 367 00:20:17,318 --> 00:20:21,253 Программа Илая основана на точном времени процесса подзарядки. 368 00:20:21,254 --> 00:20:22,954 Которое быстро приближается. 369 00:20:22,955 --> 00:20:25,457 Ладно, вы набрали 9 шеврон... 370 00:20:25,458 --> 00:20:26,425 И? 371 00:20:26,426 --> 00:20:27,726 И это сработало. 372 00:20:28,227 --> 00:20:31,330 Мы установили соединение. 373 00:20:56,489 --> 00:20:58,123 Девятый шеврон зафиксирован! 374 00:21:03,363 --> 00:21:05,664 Подождите 3 секунды и идите за мной! 375 00:21:09,369 --> 00:21:10,635 Нет, нет, постойте! 376 00:21:10,636 --> 00:21:12,170 Остановитесь! 377 00:21:13,606 --> 00:21:14,373 В чем дело? 378 00:21:14,374 --> 00:21:16,708 Червоточина нестабильна. Посмотри сами. 379 00:21:16,709 --> 00:21:17,743 Отключай ее. 380 00:21:17,744 --> 00:21:18,377 Не могу. 381 00:21:18,378 --> 00:21:20,512 Одна из магистралей взорвалась. Моя программа не может ее компенсировать. 382 00:21:20,513 --> 00:21:22,681 Придется настроить уровни энергии на лету. 383 00:21:22,682 --> 00:21:24,683 Именно это я и делаю, Илай. 384 00:21:24,684 --> 00:21:25,684 Почти получилось. 385 00:21:25,885 --> 00:21:27,919 Всем ждать! 386 00:21:32,625 --> 00:21:34,225 Стабильнее не получится. 387 00:21:35,094 --> 00:21:37,428 Хорошо, вперед, вперед! 388 00:21:50,743 --> 00:21:51,810 Начинается перегрузка! 389 00:21:51,811 --> 00:21:53,245 Нас уже не должно было быть здесь! 390 00:21:53,246 --> 00:21:54,946 Мы долго не продержимся! 391 00:21:58,618 --> 00:21:59,951 Мы ее теряем! 392 00:22:01,421 --> 00:22:02,721 Ладно, все уходим! 393 00:22:02,722 --> 00:22:03,522 Давайте! 394 00:22:03,523 --> 00:22:05,056 Вы его слышали, вперед! 395 00:22:05,057 --> 00:22:06,792 Давайте! 396 00:22:10,062 --> 00:22:11,897 Илай, ты больше ничего не можешь сделать. 397 00:22:19,105 --> 00:22:20,939 Илай, убирайся отсюда! 398 00:22:23,742 --> 00:22:24,643 Раш... 399 00:22:24,644 --> 00:22:27,746 Я не могу одновременно поддерживать соединение и спорить с тобой. 400 00:22:27,779 --> 00:22:29,146 Пожалуйста, иди. 401 00:22:29,815 --> 00:22:30,816 Иди! 402 00:22:51,871 --> 00:22:55,073 Не знаю, сколько я там оставался. 403 00:22:55,274 --> 00:22:56,741 Казалось, несколько часов. 404 00:22:58,244 --> 00:23:01,480 Я ожидал конца, 405 00:23:01,481 --> 00:23:03,681 но Судьбе удалось выжить. 406 00:23:04,317 --> 00:23:06,651 Почему вы уверены, что мы... 407 00:23:06,752 --> 00:23:07,653 Они... 408 00:23:07,654 --> 00:23:09,020 все не выжили? 409 00:23:10,790 --> 00:23:13,425 Я не говорил, что они все не выжили. 410 00:23:38,651 --> 00:23:40,085 Я доктор Раш. 411 00:23:40,286 --> 00:23:41,720 Скольким удалось вернуться? 412 00:23:41,721 --> 00:23:44,789 Мне жаль, сэр. Только одному, несколько часов назад. 413 00:23:44,890 --> 00:23:48,994 Он ждал обмена, чтобы узнать, почему остальные не пришли. 414 00:24:01,440 --> 00:24:03,275 Соединение установилось... 415 00:24:04,610 --> 00:24:07,412 но только вам удалось попасть на Землю. 416 00:24:20,091 --> 00:24:22,160 Я слышал, уже пора отправляться на Землю. 417 00:24:22,761 --> 00:24:23,929 Что происходит? 418 00:24:23,930 --> 00:24:25,630 Какая-то фигня, мужик. 419 00:24:26,531 --> 00:24:29,068 Лейтенант Скотт, прием. 420 00:24:29,069 --> 00:24:31,937 Сэр, время на пределе. 421 00:24:31,938 --> 00:24:34,105 Отставить, лейтенант, мы решили не идти. 422 00:24:34,106 --> 00:24:35,941 Шутите? 423 00:24:35,942 --> 00:24:36,708 Сэр? 424 00:24:36,709 --> 00:24:39,978 У нас есть причины считать, что эвакуируемые не вернутся живыми. 425 00:24:39,979 --> 00:24:41,880 Отправь всех по каютам. 426 00:24:42,281 --> 00:24:44,549 Понял. 427 00:24:53,593 --> 00:24:54,993 Вы приняли верное решение. 428 00:24:54,994 --> 00:24:56,661 Да, чертовски вовремя. 429 00:24:56,662 --> 00:24:58,897 Я хочу использовать камни, чтобы удостовериться в его истории. 430 00:24:58,898 --> 00:25:00,999 Мы никогда не использовали камни внутри звезды, 431 00:25:01,000 --> 00:25:02,934 и не думаю, что сейчас время это сделать. 432 00:25:02,935 --> 00:25:04,936 Но ты сможешь поговорить с собой, 433 00:25:04,937 --> 00:25:06,671 когда мы будем в безопасности на той стороне. 434 00:25:06,772 --> 00:25:07,606 В безопасности. 435 00:25:07,607 --> 00:25:10,075 Думаю, нам всем стоит быть на мостике. 436 00:25:10,376 --> 00:25:15,079 По крайней мере, теперь будет с кем нормально поговорить. 437 00:25:29,795 --> 00:25:30,695 Вот он. 438 00:25:31,396 --> 00:25:34,233 Думаю, это подтверждение. 439 00:25:34,234 --> 00:25:36,067 Изменяем курс и ускоряемся. 440 00:25:36,268 --> 00:25:38,269 Но мы достаточно близко, чтобы разглядеть его. 441 00:26:11,737 --> 00:26:14,305 Не дай Бог оказаться там. 442 00:26:14,306 --> 00:26:15,774 Это я виноват. 443 00:26:17,109 --> 00:26:21,746 Все на том корабле погибли из-за меня. 444 00:26:21,747 --> 00:26:25,416 Да, и единственная причина, по которой мы вообще оказались в этой ситуации, 445 00:26:25,417 --> 00:26:27,318 потому что вы все пытались спасти меня. 446 00:26:27,319 --> 00:26:30,221 Вы видите то же, что и я? 447 00:26:30,222 --> 00:26:31,523 Что? 448 00:26:31,524 --> 00:26:34,392 В основном, повреждены только инженерные отсеки. 449 00:26:34,693 --> 00:26:36,961 Главные жилые отсеки выглядят целыми. 450 00:26:37,262 --> 00:26:38,430 И что? 451 00:26:38,731 --> 00:26:40,331 У меня идея. 452 00:26:43,102 --> 00:26:44,436 С дороги, с дороги! 453 00:26:44,437 --> 00:26:46,438 Пропустите, пропустите! 454 00:26:51,343 --> 00:26:53,745 Ты только что сказал, что он падает на звезду. 455 00:26:53,746 --> 00:26:55,213 Вообще-то, это я сказал. 456 00:26:55,314 --> 00:26:56,315 Ладно. 457 00:26:56,316 --> 00:26:59,050 Говорю вам, нужно идти на тот корабль. 458 00:26:59,051 --> 00:27:02,053 Риск оправдан, если удастся забрать оружие, еду, припасы... 459 00:27:02,054 --> 00:27:04,622 Нет, нет, он не это имел в виду... 460 00:27:04,723 --> 00:27:06,024 А что же? 461 00:27:06,025 --> 00:27:08,293 Запасные детали. У меня та же мысль. 462 00:27:08,294 --> 00:27:10,395 Я прибежал сюда, чтобы... 463 00:27:15,868 --> 00:27:17,768 Сколько у нас будет времени? 464 00:27:17,769 --> 00:27:20,472 Мы не можем использовать шатл, другой корабль слишком близко к звезде, 465 00:27:20,473 --> 00:27:22,373 и Судьба ускоряется. 466 00:27:22,474 --> 00:27:24,776 Можно организовать короткий сверхсветовой прыжок, 467 00:27:24,777 --> 00:27:25,677 и использовать врата. 468 00:27:25,678 --> 00:27:28,346 Это одни и те же врата. Они могут открыть сами себя? 469 00:27:28,347 --> 00:27:30,048 Почему бы и нет. 470 00:27:30,049 --> 00:27:33,151 Адрес Судьбы не основан на фиксированном местоположении в космосе. 471 00:27:33,152 --> 00:27:34,419 Придется учесть расстояние, 472 00:27:34,420 --> 00:27:36,488 но вы... 473 00:27:36,489 --> 00:27:38,790 ребята, должны с этим справиться, верно? 474 00:27:38,791 --> 00:27:41,826 Да, я, Илай и я... 475 00:27:42,195 --> 00:27:44,829 Ладно. Тогда давайте составим список. 476 00:27:44,830 --> 00:27:46,364 Да. 477 00:27:47,266 --> 00:27:48,367 Я хочу возглавить команду. 478 00:27:48,368 --> 00:27:49,934 Я тоже должен пойти. 479 00:27:49,935 --> 00:27:52,304 Я единственный, кто знает, какие системы подверглись перегрузке. 480 00:27:52,305 --> 00:27:55,106 Послушайте, Раш, я даже не уверен, что должен вас так называть. 481 00:27:55,107 --> 00:27:56,407 Это моя фамилия. 482 00:27:56,408 --> 00:27:57,208 Ладно. 483 00:27:57,209 --> 00:27:59,578 Я хочу сказать, ты прошел через ад и вернулся. 484 00:27:59,579 --> 00:28:00,746 Ты не обязан туда идти. 485 00:28:00,747 --> 00:28:03,181 Человек хочет помочь, Эверетт, не мешай ему. 486 00:28:03,282 --> 00:28:05,383 Нам понадобятся все свободные руки. 487 00:28:11,757 --> 00:28:13,024 Ладно. 488 00:28:18,671 --> 00:28:22,741 Это - приоритет номер один! Их нужно взять как можно больше. 489 00:28:22,742 --> 00:28:24,076 Вот этот сгоревший. 490 00:28:24,077 --> 00:28:25,444 А этот хороший. 491 00:28:25,445 --> 00:28:27,046 Они есть в каждой консоли, силовом реле, 492 00:28:27,047 --> 00:28:29,548 и почти во всем оборудовании на корабле. 493 00:28:29,549 --> 00:28:31,617 Откройте его, вытяните и идите дальше. 494 00:28:31,618 --> 00:28:33,051 Как вы называете эти штуки? 495 00:28:33,052 --> 00:28:34,053 Не знаю, 496 00:28:34,054 --> 00:28:35,721 просто штуками. 497 00:28:35,722 --> 00:28:38,590 Нужно найти группу рабочих частей на мостике, 498 00:28:38,591 --> 00:28:41,760 зале управления и неврального интерфейса. 499 00:28:41,761 --> 00:28:43,762 Номер два - вот эти штуки, 500 00:28:43,763 --> 00:28:44,864 И не спрашивайте, как они называются. 501 00:28:44,865 --> 00:28:46,198 Я даже не знаю, как они работают. 502 00:28:46,699 --> 00:28:50,936 Кроме того, нужно добраться ко второму ремонтному роботу и реле генератора щита. 503 00:28:50,937 --> 00:28:52,404 Мы внесем все в список. 504 00:28:52,405 --> 00:28:55,374 Если останется время, отправимся за второстепенными целями. 505 00:28:55,375 --> 00:28:57,075 А сколько у нас будет времени? 506 00:28:57,076 --> 00:28:58,911 Узнаем, когда окажемся на борту. 507 00:28:58,912 --> 00:29:01,314 Условия будут сложными и станут опасными, 508 00:29:01,315 --> 00:29:07,185 но знайте, что нам нужны эти вещи, чтобы выжить. 509 00:29:10,690 --> 00:29:13,058 Открывайте врата. Всем отойти. 510 00:29:17,597 --> 00:29:18,630 Отправляй Кино. 511 00:29:32,545 --> 00:29:33,612 Становится жарковато, 512 00:29:33,613 --> 00:29:37,348 но воздух все еще пригоден для дыхания. 513 00:29:37,349 --> 00:29:38,583 Можно оправляться. 514 00:29:39,084 --> 00:29:40,085 Вперед. 515 00:29:41,121 --> 00:29:42,187 Хорошо. Пошли. 516 00:29:42,188 --> 00:29:45,657 Шевелитесь. 517 00:30:07,113 --> 00:30:09,847 Разделитесь на команды и ждите. 518 00:30:15,820 --> 00:30:20,058 Фиксирую наличие энергии и жизнеобеспечения на мостике и в зале управления. 519 00:30:20,059 --> 00:30:22,293 40 минут до отказа щита. 520 00:30:22,294 --> 00:30:23,595 Именно столько у нас времени. 521 00:30:23,596 --> 00:30:25,531 Лейтенант, ваша команда идет прямиком в оружейную. 522 00:30:25,532 --> 00:30:26,565 Понял. 523 00:30:26,566 --> 00:30:28,766 Вы знаете свои задания, вперед! 524 00:30:29,636 --> 00:30:32,437 Это Телфорд. Мы начали работать. У нас 40 минут. 525 00:30:32,438 --> 00:30:34,673 Хорошо. Вперед. 526 00:30:34,674 --> 00:30:36,274 Дэвид, будьте осторожны. 527 00:30:36,275 --> 00:30:38,476 Хорошо. 528 00:30:59,132 --> 00:31:01,633 Кому-то нужно связаться с командованием, 529 00:31:01,634 --> 00:31:02,834 сообщить о ситуации. 530 00:31:02,935 --> 00:31:06,771 Действуй. Когда вернешься, расскажешь. 531 00:31:09,141 --> 00:31:10,775 Наверное, они считают нас всех мертвыми. 532 00:31:11,176 --> 00:31:11,977 Но это не случилось. 533 00:31:11,978 --> 00:31:13,312 Случилось. 534 00:31:13,313 --> 00:31:14,180 Не с нами, Илай... 535 00:31:14,181 --> 00:31:16,648 Можете говорить что угодно. 536 00:31:16,649 --> 00:31:19,484 Учитывать только одну временную линию... 537 00:31:19,485 --> 00:31:23,055 Но если бы причуда природы не отослала Раша в прошлое, 538 00:31:23,056 --> 00:31:26,758 мы бы все уже были мертвы. 539 00:31:32,865 --> 00:31:35,633 Быстрее, давайте! 540 00:31:49,349 --> 00:31:50,116 Начнем здесь. 541 00:31:50,117 --> 00:31:52,017 Давайте по-быстрому. Разделитесь. 542 00:31:52,018 --> 00:31:54,619 Сюда, ребята. 543 00:31:58,191 --> 00:32:00,291 Может, отключишь эту сирену? 544 00:32:16,308 --> 00:32:18,343 Начните сзади! 545 00:32:32,925 --> 00:32:35,293 Думаю, туда мы не пойдем. 546 00:32:55,715 --> 00:32:59,051 Это должно быть странным для вас. 547 00:32:59,052 --> 00:33:00,852 Да. 548 00:33:03,856 --> 00:33:07,025 У меня половина сгорела от перегрузки. 549 00:33:07,026 --> 00:33:08,260 Я возьму все, что можно. 550 00:33:08,361 --> 00:33:10,929 Иди за своим узлами СO2. Нам и дышать тоже нужно. 551 00:33:11,965 --> 00:33:15,500 Пенхол, ты со мной. 552 00:33:16,870 --> 00:33:19,404 Прошла половина времени, начинайте собираться! 553 00:33:20,540 --> 00:33:23,741 Возвращайтесь к вратам как можно быстрее. Идите! 554 00:33:27,480 --> 00:33:28,580 Становится жарко, а? 555 00:33:28,581 --> 00:33:31,583 Да, но это сухая жара. 556 00:33:39,459 --> 00:33:41,326 Ладно. Все, уходим отсюда. 557 00:33:41,327 --> 00:33:43,562 Шевелитесь. 558 00:33:44,597 --> 00:33:48,433 Возвращайтесь в зал врат. В ускоренном темпе! 559 00:33:50,102 --> 00:33:51,536 Как дела? 560 00:33:51,537 --> 00:33:52,637 Сегодня поедим. 561 00:33:52,638 --> 00:33:53,839 Отлично. Уходите. 562 00:33:53,840 --> 00:33:56,474 Собирайтесь. 563 00:33:56,475 --> 00:33:57,876 Уходим. 564 00:33:59,812 --> 00:34:02,080 Все, уходим! 565 00:34:15,427 --> 00:34:16,861 Что думаешь? 566 00:34:16,862 --> 00:34:18,897 Этого нет в списке. 567 00:34:23,002 --> 00:34:27,572 Сможем удвоить количество используемого одновременно оружия. 568 00:34:27,573 --> 00:34:29,273 А у нас есть на это время? 569 00:34:29,274 --> 00:34:32,095 Полковник, мы наткнулись на оборудование, которое 570 00:34:32,096 --> 00:34:34,046 может значительно увеличить нашу огневую мощь. 571 00:34:34,047 --> 00:34:35,314 Но у нас мало времени. 572 00:34:35,315 --> 00:34:37,048 Это стоит риска! 573 00:34:37,849 --> 00:34:39,751 Впервые он со мной согласен. 574 00:34:41,321 --> 00:34:44,690 Ладно. Я схожу за необходимыми инструментами. 575 00:34:44,691 --> 00:34:46,724 Не трогай поврежденный. 576 00:34:46,725 --> 00:34:48,327 Там напряжение в тысячи вольт. 577 00:34:48,328 --> 00:34:50,061 Думаешь, я этого не знаю? 578 00:35:07,179 --> 00:35:08,813 Я не хотел тебя напугать. 579 00:35:09,915 --> 00:35:10,950 Это оно? 580 00:35:10,951 --> 00:35:12,051 Да. 581 00:35:12,052 --> 00:35:14,619 Остальные понесли запчасти к вратам. 582 00:35:14,620 --> 00:35:18,523 Мой молодой двойник возвращается с помощью, но я не хочу его ждать. 583 00:35:18,524 --> 00:35:20,591 Тоже ему не доверяешь? 584 00:35:21,861 --> 00:35:23,295 Так что пошло не так? 585 00:35:23,396 --> 00:35:25,697 О чем вы? 586 00:35:25,698 --> 00:35:27,432 Не то чтобы я думал, что ты намеренно всех убил. 587 00:35:27,433 --> 00:35:29,467 Я пытался спасти их! 588 00:35:29,468 --> 00:35:31,436 Ты же не думаешь, что я на это куплюсь? 589 00:35:31,437 --> 00:35:35,273 Раш доблестно держит врата открытыми, пока корабль вокруг него взрывается? 590 00:35:35,274 --> 00:35:36,341 Мне все равно, что вы думаете. 591 00:35:36,342 --> 00:35:39,611 Ты ведь не впервые саботируешь корабль просто назло мне? 592 00:35:39,612 --> 00:35:41,295 Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда 593 00:35:41,296 --> 00:35:43,048 мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды. 594 00:35:43,049 --> 00:35:44,249 Так что пошло не так? 595 00:35:44,250 --> 00:35:45,617 Червоточина была неустойчивой! 596 00:35:45,618 --> 00:35:47,285 Что на самом деле случилось? 597 00:35:47,286 --> 00:35:48,820 Кровь на ваших руках, не на моих. 598 00:35:48,821 --> 00:35:51,990 Они бы все вернулись домой, но ты что-то сделал! 599 00:35:51,991 --> 00:35:53,525 Я пытался выиграть для них время! 600 00:35:53,526 --> 00:35:56,028 И не осталось никого живого, чтобы подтвердить... 601 00:35:56,029 --> 00:35:57,162 Не трогай меня! 602 00:35:57,163 --> 00:35:59,532 Ты трус! Ты не верил в миссию! 603 00:35:59,533 --> 00:36:02,000 Это ты их убил! 604 00:36:08,007 --> 00:36:09,607 О, нет... 605 00:36:40,726 --> 00:36:42,060 Так, давайте сюда! 606 00:36:44,764 --> 00:36:46,231 Раш, а где второй? 607 00:36:46,232 --> 00:36:47,765 Нашел что-то для оружейной системы. 608 00:36:47,766 --> 00:36:49,968 - Времени нет! - Немного есть. Я помогу ему. 609 00:36:49,969 --> 00:36:50,936 Я с тобой! 610 00:36:50,937 --> 00:36:53,338 Открывайте врата и ждите нас. 611 00:36:53,339 --> 00:36:55,507 Ти Джей, уводи всех отсюда. 612 00:36:56,208 --> 00:36:57,508 Давайте быстрее! 613 00:36:57,909 --> 00:37:00,679 Народ, разойдитесь, открываем врата! 614 00:37:01,780 --> 00:37:03,514 Они возвращаются. 615 00:37:03,515 --> 00:37:05,116 Хорошо. 616 00:37:05,417 --> 00:37:06,485 Быстро вы. 617 00:37:06,486 --> 00:37:07,986 Я не закончила отчет. 618 00:37:07,987 --> 00:37:10,222 Но когда полковник Телфорд узнал, что мы еще живы, 619 00:37:10,223 --> 00:37:14,558 он настойчиво попросил разрешить обмен сознаниями, 620 00:37:14,759 --> 00:37:16,928 и желательно с собой. 621 00:37:16,929 --> 00:37:20,431 - Странно. - Потом разберемся. Главное, они в курсе. 622 00:37:31,110 --> 00:37:32,512 О, нет... 623 00:37:50,329 --> 00:37:52,063 Лейтенант Скотт, где вас носит? 624 00:37:52,064 --> 00:37:54,866 Забираем штуку, которая может удвоить нашу огневую мощь. 625 00:37:54,867 --> 00:37:57,102 Отставить. Времени нет. 626 00:37:57,103 --> 00:37:59,871 Найди полковника Телфорда. Он не отвечает по рации. 627 00:37:59,872 --> 00:38:03,808 Вас понял, сэр. Мы тут как раз... 628 00:38:03,809 --> 00:38:07,345 Скотт, повтори. Связь пропала. 629 00:38:08,446 --> 00:38:09,880 Мы нашли полковника, сэр. 630 00:38:10,081 --> 00:38:11,549 Он мертв. 631 00:38:16,522 --> 00:38:17,722 Где Раш? 632 00:38:18,823 --> 00:38:21,392 Он рядом со мной. А где второй - я не знаю. 633 00:38:21,393 --> 00:38:22,460 Я знаю. 634 00:38:23,496 --> 00:38:24,729 Эй, эй, Раш! 635 00:38:26,733 --> 00:38:28,633 Сэр, Раш сбежал от меня. 636 00:38:28,634 --> 00:38:29,567 Пусть так. 637 00:38:29,868 --> 00:38:30,335 Что?! 638 00:38:30,336 --> 00:38:34,439 Через несколько минут откажут щиты. Оставь его. Это приказ, лейтенант. 639 00:38:56,596 --> 00:38:58,363 Это случайность. 640 00:38:59,164 --> 00:39:01,101 Я верю... 641 00:39:02,602 --> 00:39:04,302 но они не поверят. 642 00:39:04,503 --> 00:39:06,804 Нет. 643 00:39:07,940 --> 00:39:12,444 Что произошло, когда вы открыли врата? 644 00:39:12,445 --> 00:39:14,779 Скажи правду. 645 00:39:16,649 --> 00:39:18,716 Я уже сказал. 646 00:39:22,388 --> 00:39:24,289 И теперь ты... 647 00:39:24,290 --> 00:39:26,892 решаешь, садиться ли в это Кресло. 648 00:39:27,293 --> 00:39:29,160 А что сделал бы ты? 649 00:39:30,830 --> 00:39:34,332 Даже знания Древних вряд ли тебе сейчас помогут. 650 00:39:36,902 --> 00:39:41,873 Ну, сейчас мне совершенно нечего терять. 651 00:39:42,074 --> 00:39:44,143 Но сколько я могу узнать! 652 00:39:44,344 --> 00:39:46,411 Времени осталось немного. 653 00:39:46,412 --> 00:39:48,513 Время относительно. 654 00:39:48,514 --> 00:39:51,849 И мы только что это доказали. 655 00:39:52,450 --> 00:39:54,218 Так чего ты ждешь? 656 00:39:55,888 --> 00:39:58,923 Помоги мне. 657 00:40:18,678 --> 00:40:20,179 Спасибо. 658 00:40:21,080 --> 00:40:22,613 Прощай. 659 00:40:58,518 --> 00:41:00,918 Быстрей, быстрей, быстрей! 660 00:41:21,372 --> 00:41:22,540 Не за что. 661 00:41:24,976 --> 00:41:26,511 Да все нормально. 662 00:41:29,515 --> 00:41:31,449 Николас... 663 00:41:31,550 --> 00:41:32,950 Да? 664 00:41:34,686 --> 00:41:37,221 Где второй Раш? 665 00:41:37,622 --> 00:41:38,489 Не знаю. 666 00:41:38,490 --> 00:41:40,324 Ты сказал Скотту, что знаешь. 667 00:41:40,325 --> 00:41:42,894 Ошибся. Я искал его, но не нашел. 668 00:41:42,895 --> 00:41:45,363 Наверное, он решил погибнуть с кораблем? 669 00:41:46,031 --> 00:41:47,065 На меня не похоже. 670 00:41:47,266 --> 00:41:48,733 По крайней мере... 671 00:41:48,934 --> 00:41:50,568 ты можешь порадоваться. 672 00:41:51,569 --> 00:41:52,237 Чему это? 673 00:41:52,338 --> 00:41:55,606 Мы можем починить корабль и вернуться к миссии. 674 00:41:58,310 --> 00:41:59,644 Да, конечно. 675 00:42:03,315 --> 00:42:06,617 Вернуться к миссии.