1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,747 --> 00:00:35,015 Когда я... полностью изменюсь, полковник посчитает меня угрозой... 16 00:00:35,056 --> 00:00:36,056 Ты это сделаешь? 17 00:00:36,057 --> 00:00:37,757 Я пришел попросить твоего прощения. 18 00:00:37,858 --> 00:00:40,058 Я прощаю тебя, Рональд. 19 00:00:41,159 --> 00:00:42,292 Похож на наш шатл. 20 00:00:42,293 --> 00:00:47,061 Шатл был восстановлен к его первоначальному состоянию. Его состояние даже лучше, чем было. 21 00:00:47,062 --> 00:00:50,629 Если они могут вернуть наших людей, может, они могут спасти и нашу дочь? 22 00:00:50,630 --> 00:00:51,930 Мне нужно знать. 23 00:00:51,969 --> 00:00:56,071 Я знаю, что там не было ни хижин, ни детей. 24 00:00:56,072 --> 00:01:00,543 Симеон убил своего охранника. А потом убил Гинн. 25 00:01:00,544 --> 00:01:02,865 Не поступай так, словно ты единственный на борту 26 00:01:02,866 --> 00:01:05,344 этого корабля, кто потерял близкого человека. 27 00:01:13,145 --> 00:01:14,369 Где Илай? 28 00:01:14,870 --> 00:01:16,270 Пока не появлялся. 29 00:01:17,470 --> 00:01:18,770 Илай, ты где? 30 00:01:20,772 --> 00:01:22,772 Илай, ты нужен на мостике. 31 00:01:35,782 --> 00:01:37,882 Спасибо, не знаю, что случилось. Наверное, я... 32 00:01:37,883 --> 00:01:39,683 Да, да... очень интересно. 33 00:01:42,518 --> 00:01:43,518 Ой! 34 00:01:43,519 --> 00:01:44,221 Мистер Волкер? 35 00:01:44,222 --> 00:01:49,759 Простите, я проводил диагностику схемы энергопитания корабля, и, кажется,... 36 00:01:49,760 --> 00:01:52,160 Забыли обойти критические системы? 37 00:01:54,169 --> 00:01:56,287 Да. 38 00:01:58,763 --> 00:02:01,063 Готово. 39 00:02:05,371 --> 00:02:07,171 Интересно. 40 00:02:07,172 --> 00:02:10,372 Похоже, Судьба уловила какой-то удаленный энергетический сигнал. 41 00:02:10,373 --> 00:02:13,573 Мистер Броди, прошу, не заставляйте меня к вам подходить. 42 00:02:16,051 --> 00:02:18,752 Не отказывайтесь. 43 00:02:26,330 --> 00:02:27,730 И? 44 00:02:31,967 --> 00:02:33,307 Что значит "удаленный"? 45 00:02:33,308 --> 00:02:37,435 Мы на космическом корабле неизвестно где. Как по мне, здесь все удаленно. 46 00:02:37,436 --> 00:02:42,836 Этот энергетический сигнал идет из области вне курса, составленного установщиками врат. 47 00:02:42,837 --> 00:02:44,837 Отклонение от курса небольшое. 48 00:02:44,906 --> 00:02:46,506 Насколько небольшое? 49 00:02:46,507 --> 00:02:48,807 День полета на сверхсветовой. 50 00:02:49,307 --> 00:02:51,507 Есть идеи, что это может быть? 51 00:02:51,508 --> 00:02:55,409 Потенциально новый источник энергии, признак разумной жизни. 52 00:02:55,410 --> 00:02:57,810 Большой черный монолит на орбите планеты. 53 00:02:59,111 --> 00:03:00,311 Простите. Проспал. 54 00:03:00,312 --> 00:03:03,312 Мы не можем этого знать, поэтому и нужно выяснить. 55 00:03:03,316 --> 00:03:06,659 Стоп, стоп. А что случилось с необходимостью выполнить миссию Судьбы, 56 00:03:06,660 --> 00:03:09,916 следовать ее курсом, а не лететь окольным путем? 57 00:03:09,917 --> 00:03:12,917 Мы не бросаем миссию, мистер Броди, а просто откладываем. 58 00:03:13,718 --> 00:03:18,067 Лиза права, этот энергетический сигнал может быть признаком разумной жизни. 59 00:03:18,068 --> 00:03:19,768 По-моему, это наилучший вариант. 60 00:03:20,219 --> 00:03:21,719 Серьезно? 61 00:03:23,519 --> 00:03:27,908 Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами? 62 00:03:28,209 --> 00:03:31,000 Или в позапрошлый, или в поза-позапрошлый? 63 00:03:31,001 --> 00:03:33,801 Нельзя судить об окружении по нескольким плохим соседям. 64 00:03:33,802 --> 00:03:37,048 Шутишь? Именно так и оценивается окружение. 65 00:03:37,049 --> 00:03:42,150 Слушайте, возможно, находящееся там может принести пользу и нам, и миссии Судьбы. 66 00:03:45,402 --> 00:03:47,351 Ладно. Давайте проверим. 67 00:03:47,352 --> 00:03:49,352 Проложите новый курс. 68 00:03:57,104 --> 00:03:58,574 И как это сделать? 69 00:03:59,405 --> 00:04:03,375 Ладно. Давайте позовем Хлою, она сможет сделать нужные расчеты. 70 00:04:24,604 --> 00:04:26,671 Я вызывал тебя по рации. 71 00:04:26,672 --> 00:04:29,172 Простите, из-за музыки не слышал. 72 00:04:29,702 --> 00:04:31,304 Мы скоро выйдем из сверхсветовой. 73 00:04:32,005 --> 00:04:33,906 Хорошо. Спасибо. 74 00:04:56,205 --> 00:04:56,905 Это...? 75 00:04:56,906 --> 00:04:57,906 Корабли. 76 00:04:57,907 --> 00:05:00,039 Вернее то, что от них осталось. 77 00:05:01,240 --> 00:05:03,802 Нехилое себе поле боя. 78 00:05:04,303 --> 00:05:06,103 Было полем боя. 79 00:05:06,905 --> 00:05:08,805 Сейчас это кладбище. 80 00:05:16,320 --> 00:05:19,320 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 10. Возрождение. 81 00:05:19,321 --> 00:05:22,321 Перевод: Leshk, Light 82 00:05:22,322 --> 00:05:25,122 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 83 00:05:25,130 --> 00:05:26,978 И..? 84 00:05:27,879 --> 00:05:31,106 Оказалось, что пойманный Судьбой сигнал - 85 00:05:31,107 --> 00:05:34,652 это наложившиеся радиационные зоны различных кораблей. 86 00:05:34,653 --> 00:05:38,388 И, похоже, один нам точно знаком. 87 00:05:38,489 --> 00:05:42,093 Несколько недель назад вы исследовали подобный с доктором Рашем. 88 00:05:42,694 --> 00:05:45,563 Судя по всему, они в этом бое проиграли. 89 00:05:45,564 --> 00:05:49,633 Я запустил программу для воспроизведения схем рассеяния. 90 00:05:49,634 --> 00:05:51,836 Надеюсь, так удастся лучше понять, что здесь произошло. 91 00:05:51,837 --> 00:05:52,804 А тем временем... 92 00:05:52,805 --> 00:05:54,505 А тем временем, полковник, мы проделали долгий путь. 93 00:05:54,506 --> 00:05:56,407 Будет жаль улететь ни с чем. 94 00:05:56,508 --> 00:05:59,577 Предлагаю провести осторожную разведку. 95 00:05:59,978 --> 00:06:02,813 Мистер Броди, может, на этот раз вы окажете нам честь. 96 00:06:07,486 --> 00:06:09,554 Это похоже на космическую свалку. 97 00:06:09,555 --> 00:06:12,056 Обломки сотен кораблей, 98 00:06:12,157 --> 00:06:14,125 разбросанные на громадной области. 99 00:06:14,126 --> 00:06:15,493 Это... 100 00:06:15,894 --> 00:06:18,695 Это чертовски пугает. 101 00:06:19,998 --> 00:06:23,634 В общем, я решил сообщить тебе, что происходит. 102 00:06:25,870 --> 00:06:27,104 В чем дело? 103 00:06:27,605 --> 00:06:29,540 Я уже говорила, 104 00:06:30,541 --> 00:06:32,810 что навещать меня - пустая трата времени. 105 00:06:32,911 --> 00:06:35,182 Я не хочу, чтобы ты отказывался от своей жизни, 106 00:06:35,183 --> 00:06:37,548 только чтобы придти сюда и увидеть как я исчезаю. 107 00:06:38,449 --> 00:06:40,351 Исчезаешь? Хлоя... 108 00:06:40,352 --> 00:06:43,254 Оно распространяется еще быстрее. 109 00:06:46,824 --> 00:06:48,325 Я пыталась бороться, 110 00:06:49,426 --> 00:06:51,329 контролировать его, 111 00:06:51,530 --> 00:06:53,563 но это сильнее меня. 112 00:06:55,067 --> 00:06:58,302 Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим, 113 00:06:58,303 --> 00:07:00,304 кем-то опасным, 114 00:07:00,305 --> 00:07:02,372 кому будет нельзя оставаться на корабле. 115 00:07:02,373 --> 00:07:03,907 Я этого не допущу. 116 00:07:05,010 --> 00:07:07,578 Ты ничем не сможешь помешать. 117 00:07:09,480 --> 00:07:12,350 Самое лучшее - использовать меня, пока я остаюсь сама собой. 118 00:07:12,351 --> 00:07:13,984 Прекрати эти разговоры. 119 00:07:13,985 --> 00:07:15,485 Почему, Мэтт? 120 00:07:15,486 --> 00:07:16,787 Зачем отрицать неизбежное? 121 00:07:16,788 --> 00:07:19,557 Потому что это неправда. 122 00:07:19,658 --> 00:07:21,325 Конечно, правда, 123 00:07:21,926 --> 00:07:23,794 и в глубине души ты это знаешь. 124 00:07:25,964 --> 00:07:28,132 Ты уже начал отдаляться. 125 00:07:29,433 --> 00:07:32,570 Когда в последний раз мы проводили ночь вместе? 126 00:07:37,809 --> 00:07:39,444 Видишь? 127 00:07:40,205 --> 00:07:41,645 Ты знаешь, что это правда. 128 00:07:42,414 --> 00:07:43,881 Лейтенант Скотт? 129 00:07:46,717 --> 00:07:49,587 Лейтенант Скотт... 130 00:07:49,988 --> 00:07:51,222 Сэр. 131 00:07:51,223 --> 00:07:53,724 Надень скафандр и иди к шатлу. 132 00:07:54,660 --> 00:07:56,360 Слушаюсь. 133 00:08:04,369 --> 00:08:07,472 Этот разговор не окончен. 134 00:08:27,425 --> 00:08:28,826 Я нужен на мостике. 135 00:08:28,927 --> 00:08:31,696 Доктор Раш сказал, что обойдется без тебя. 136 00:08:34,699 --> 00:08:35,333 Да? 137 00:08:35,334 --> 00:08:37,134 Да. 138 00:08:39,204 --> 00:08:41,238 Я сберегу ваше время. 139 00:08:41,639 --> 00:08:42,773 Я не сумасшедший, 140 00:08:43,274 --> 00:08:46,344 что довольно удивительно, учитывая все обстоятельства. 141 00:08:46,345 --> 00:08:47,978 Я отказался от жизни дома с мамой, 142 00:08:47,979 --> 00:08:49,880 чтобы оказаться в ловушке на корабле 143 00:08:49,881 --> 00:08:51,882 в миллиардах световых лет от Земли, 144 00:08:52,183 --> 00:08:54,217 и к черту последнего Старфайтера, 145 00:08:54,218 --> 00:08:57,987 потому что все эти часы игры в Halo не подготовили меня к этому. 146 00:08:57,988 --> 00:09:00,124 К этому никто не был готов. 147 00:09:00,959 --> 00:09:04,228 Остальные прошли какую-то подготовку, 148 00:09:04,929 --> 00:09:06,597 но я 149 00:09:06,598 --> 00:09:10,934 все наверстал за 10 месяцев. 150 00:09:13,172 --> 00:09:16,207 Я сражался в космических битвах, 151 00:09:16,408 --> 00:09:18,442 пережил смертельную радиацию, 152 00:09:19,143 --> 00:09:20,444 путешествовал во времени. 153 00:09:20,445 --> 00:09:21,011 Вроде того. 154 00:09:21,012 --> 00:09:23,580 Я все еще пытаюсь в этом разобраться... 155 00:09:23,881 --> 00:09:25,382 Я не считаю тебя сумасшедшим. 156 00:09:25,483 --> 00:09:28,986 По крайней мере, не безумнее всех остальных. 157 00:09:29,387 --> 00:09:30,454 Правда? 158 00:09:31,255 --> 00:09:32,757 Вот и ладно. Отлично поболтали. 159 00:09:32,958 --> 00:09:34,492 Это не психооценка, Илай. 160 00:09:34,493 --> 00:09:36,994 Просто дружеский разговор. 161 00:09:38,129 --> 00:09:40,631 В последнее время ты был рассеянным, 162 00:09:40,632 --> 00:09:43,333 и это нас волнует. 163 00:09:44,034 --> 00:09:47,838 Вас волнует, что я немного рассеян? 164 00:09:47,839 --> 00:09:50,708 Мы волнуемся, потому что в свете последних событий 165 00:09:50,709 --> 00:09:56,347 ты должен быть не просто немного рассеян. 166 00:10:00,151 --> 00:10:04,788 Твоя памятное видео о сержанте Райли 167 00:10:04,789 --> 00:10:08,093 было очень трогательным. 168 00:10:09,694 --> 00:10:11,295 Знаешь, что странно? 169 00:10:12,730 --> 00:10:17,434 Иногда я забываю, что его уже нет. 170 00:10:18,136 --> 00:10:20,204 Когда я вхожу в зал врат, 171 00:10:20,305 --> 00:10:23,474 я оборачиваюсь и на долю секунды 172 00:10:24,475 --> 00:10:27,645 задаюсь вопросом, где он, 173 00:10:27,846 --> 00:10:29,713 но потом вспоминаю. 174 00:10:30,348 --> 00:10:33,583 Он был очень важной частью твоей жизни здесь. 175 00:10:33,884 --> 00:10:37,054 Когда весь твой мир сужается до 176 00:10:37,055 --> 00:10:40,290 менее ста человек в замкнутом пространстве, 177 00:10:40,291 --> 00:10:43,861 все становится важным, Камила. 178 00:10:43,862 --> 00:10:46,197 Райли был частью этого корабля, 179 00:10:46,598 --> 00:10:47,932 и его потеря... 180 00:10:48,733 --> 00:10:50,034 это было... это было не просто грустно. 181 00:10:50,035 --> 00:10:51,835 Это было несправедливо. 182 00:10:53,204 --> 00:10:55,071 А потеря Гинн? 183 00:11:06,585 --> 00:11:10,054 Так когда ты закончил ремонт третьего скафандра? 184 00:11:10,055 --> 00:11:12,589 Вчера. Он полностью безопасен. 185 00:11:12,590 --> 00:11:15,860 Ладно. Тогда почему его надел я, а не ты? 186 00:11:15,861 --> 00:11:18,429 Будет проще починить поломку, 187 00:11:19,230 --> 00:11:20,564 но этого не случится, 188 00:11:20,965 --> 00:11:22,566 по всей вероятности. 189 00:11:31,143 --> 00:11:33,010 Полковник, мы готовы. 190 00:11:33,111 --> 00:11:33,877 Хорошо. 191 00:11:33,878 --> 00:11:35,045 Взлетайте. 192 00:11:35,046 --> 00:11:36,714 Осмотритесь вокруг. 193 00:11:43,355 --> 00:11:44,355 Взлетаем. 194 00:11:44,356 --> 00:11:47,425 Лейтенант, поосторожней там. 195 00:11:56,601 --> 00:11:57,935 Невероятно. 196 00:11:58,536 --> 00:12:00,237 Не знаю... 197 00:12:02,403 --> 00:12:05,777 Хочешь сказать, что ты совсем не обеспокоен полетом через все это? 198 00:12:05,778 --> 00:12:10,548 Неа. Все, что могло нам навредить, давно мертво, братишка. 199 00:12:26,510 --> 00:12:27,910 Как дела, лейтенант? 200 00:12:30,388 --> 00:12:31,956 Нормально. 201 00:12:31,957 --> 00:12:34,625 Подлетаем к перспективной цели. 202 00:12:36,060 --> 00:12:37,628 Видим. 203 00:12:37,629 --> 00:12:39,362 Выглядит более или менее целым. 204 00:12:39,631 --> 00:12:41,465 Фиксирую слабый электромагнитный сигнал. 205 00:12:41,966 --> 00:12:44,234 По левому борту корабля есть точка доступа. 206 00:12:44,335 --> 00:12:46,670 Проверить его? 207 00:12:49,207 --> 00:12:50,140 Сэр? 208 00:12:55,579 --> 00:12:57,147 Действуйте, лейтенант. 209 00:12:57,348 --> 00:12:58,515 Есть, сэр. 210 00:12:58,516 --> 00:13:00,751 Ладно. Попробуем. 211 00:13:02,253 --> 00:13:03,787 Простите за опоздание! 212 00:13:03,788 --> 00:13:05,889 Ты как раз вовремя. 213 00:13:07,658 --> 00:13:09,959 Включаю реверсивные двигатели. 214 00:13:20,871 --> 00:13:22,872 Ладно, ближе не получится. 215 00:13:25,176 --> 00:13:26,710 Надеваем шлемы, господа. 216 00:14:01,679 --> 00:14:03,680 Отправимся на разведку. 217 00:14:14,291 --> 00:14:17,828 Увидимся на той стороне. 218 00:14:36,314 --> 00:14:38,115 Я на борту. 219 00:15:07,877 --> 00:15:09,479 Готов к встрече. 220 00:15:19,657 --> 00:15:20,891 Уже иду. 221 00:15:21,592 --> 00:15:23,926 Давай, готов к встрече. 222 00:15:30,702 --> 00:15:33,003 Мистер Броди в пути. 223 00:15:53,858 --> 00:15:56,727 Мы оба на борту. 224 00:15:57,328 --> 00:15:58,095 Осмотритесь, 225 00:15:58,096 --> 00:16:00,697 есть ли что-то полезное. 226 00:16:02,267 --> 00:16:03,867 Эй... 227 00:16:03,868 --> 00:16:06,303 Сюда. 228 00:16:11,009 --> 00:16:14,110 Поосторожней там, ладно? 229 00:16:16,882 --> 00:16:19,950 Только, пожалуйста, ничего не трогай. 230 00:16:19,951 --> 00:16:22,252 Если увидишь что-то интересное, 231 00:16:22,253 --> 00:16:24,087 сначала дай мне на это взглянуть. 232 00:16:28,126 --> 00:16:29,960 Эй, что я только что сказал? 233 00:16:30,361 --> 00:16:32,495 Дверное управление не пашет. 234 00:16:33,465 --> 00:16:35,065 Подожди. 235 00:16:39,270 --> 00:16:40,704 Держи. 236 00:16:44,776 --> 00:16:47,410 Используй плечо. 237 00:16:47,411 --> 00:16:50,146 Держись выше, чтобы рычаг был больше. 238 00:16:51,149 --> 00:16:52,549 Хочешь помочь? 239 00:16:52,850 --> 00:16:53,483 Да. 240 00:16:53,484 --> 00:16:57,254 Лучше помолчи и не мешай мне, ладно? 241 00:16:57,355 --> 00:16:58,555 Ладно. 242 00:17:03,194 --> 00:17:05,760 Давай, давай, давай, давай! 243 00:17:30,488 --> 00:17:31,855 Привет. 244 00:17:32,156 --> 00:17:34,291 Я принесла тебе обед. 245 00:17:37,304 --> 00:17:38,227 Отлично. 246 00:17:38,228 --> 00:17:40,998 Сидение целый день в этой каюте действительно возбуждает аппетит. 247 00:17:40,999 --> 00:17:45,935 После случая с Симеоном ты не можешь винить полковника, что он запер вас в каютах. 248 00:17:45,936 --> 00:17:48,939 Да, но вы должны понимать, что Симеон был неуравновешенным. 249 00:17:48,940 --> 00:17:51,141 Но ты это знал, и не сказал нам. 250 00:17:51,142 --> 00:17:52,975 Я думал, что смогу его контролировать. 251 00:17:55,113 --> 00:17:56,880 Но не смог. 252 00:17:57,701 --> 00:17:58,782 Знаю. 253 00:18:01,284 --> 00:18:03,019 Я давно тебя не видел. 254 00:18:06,390 --> 00:18:09,092 Я хотела зайти, но... 255 00:18:09,493 --> 00:18:10,493 была занята. 256 00:18:15,166 --> 00:18:16,333 У ваших людей, 257 00:18:17,234 --> 00:18:19,335 вернувшихся с планеты, 258 00:18:19,836 --> 00:18:21,371 не было твоего ребенка? 259 00:18:21,772 --> 00:18:22,939 Нет. 260 00:18:23,440 --> 00:18:25,208 Я ошибалась. 261 00:18:26,109 --> 00:18:27,443 Заблуждалась. 262 00:18:28,846 --> 00:18:29,780 Возможно. 263 00:18:30,601 --> 00:18:33,082 Другого объяснения нет. 264 00:18:33,283 --> 00:18:37,220 Корабль демонстрировал способность играть с разумом людей. 265 00:18:39,121 --> 00:18:42,426 Думаю, в моем случае он пытался меня защитить. 266 00:18:48,132 --> 00:18:50,032 Мне пора возвращаться в медчасть. 267 00:18:58,842 --> 00:19:00,209 Что там? 268 00:19:00,710 --> 00:19:02,244 Не знаю. 269 00:19:05,115 --> 00:19:05,749 Докладывай. 270 00:19:05,750 --> 00:19:07,818 Что у вас, сержант? 271 00:19:07,819 --> 00:19:09,352 Темно, 272 00:19:09,553 --> 00:19:12,355 и очень тихо. 273 00:19:17,361 --> 00:19:19,963 Слишком тихо. 274 00:19:29,039 --> 00:19:31,174 Полковник, это Ти Джей. 275 00:19:31,875 --> 00:19:32,776 Слушаю. 276 00:19:33,077 --> 00:19:34,210 Я заметила какое-то движение 277 00:19:34,211 --> 00:19:35,779 в поле обломков. 278 00:19:36,280 --> 00:19:37,513 Какое движение? 279 00:19:38,014 --> 00:19:39,302 Честно говоря, не уверена. 280 00:19:39,303 --> 00:19:40,150 Все произошло слишком быстро... 281 00:19:40,151 --> 00:19:42,052 Я подумала, что стоит сообщить. 282 00:19:42,053 --> 00:19:44,086 Хорошо, спасибо. 283 00:19:48,024 --> 00:19:49,192 Что это было? 284 00:19:49,193 --> 00:19:52,529 Судьба сообщает, что закончила симуляцию. 285 00:19:53,130 --> 00:19:55,232 Или что пирог готов. 286 00:19:58,508 --> 00:20:00,035 Неа, симуляция. 287 00:20:04,204 --> 00:20:06,109 Готовы? 288 00:20:26,164 --> 00:20:27,864 Что за оставшиеся части? 289 00:20:28,165 --> 00:20:29,966 Без понятия. 290 00:20:34,004 --> 00:20:35,872 О, нет. Нужно убираться. 291 00:20:35,873 --> 00:20:36,906 Почему? 292 00:20:37,207 --> 00:20:38,074 Два противника. 293 00:20:38,075 --> 00:20:39,909 Эти ребята уничтожены, 294 00:20:39,910 --> 00:20:42,546 а эти просто спрятались. 295 00:20:43,147 --> 00:20:45,148 Они не повреждены и не выведены из строя. 296 00:20:45,149 --> 00:20:47,016 Они затаились. 297 00:20:52,256 --> 00:20:55,258 Лейтенант, возвращайтесь на Судьбу. 298 00:20:56,359 --> 00:20:58,828 Но сержант Грир и Броди только что отправились на корабль, сэр. 299 00:20:58,829 --> 00:21:00,930 Немедленно забери их оттуда. 300 00:21:00,931 --> 00:21:02,532 Вы можете быть в опасности. 301 00:21:02,533 --> 00:21:03,433 Есть, сэр. 302 00:21:03,434 --> 00:21:04,834 Грир, ты слышал? 303 00:21:04,835 --> 00:21:06,136 Уже идем. 304 00:21:11,408 --> 00:21:13,276 Что за черт? 305 00:21:14,245 --> 00:21:15,379 Повторите, лейтенант. 306 00:21:15,380 --> 00:21:17,748 Кажется, я что-то видел. 307 00:21:17,749 --> 00:21:18,982 Что? 308 00:21:19,083 --> 00:21:20,250 Не знаю. 309 00:21:28,791 --> 00:21:29,592 Полковник, 310 00:21:29,593 --> 00:21:31,027 это Камила. 311 00:21:31,028 --> 00:21:32,795 Мы здесь не одни. 312 00:21:42,554 --> 00:21:45,221 Сэр, к вам летит потенциальный противник! 313 00:21:52,405 --> 00:21:53,673 Щиты на максимум. 314 00:21:53,733 --> 00:21:56,919 Зарядить оружие. Стрелять только по моему приказу. 315 00:21:59,213 --> 00:22:02,114 Илай, пошли сообщение. 316 00:22:02,315 --> 00:22:02,783 На древнем? 317 00:22:02,784 --> 00:22:07,453 Древнем, английском, бэтменском, на всем. Скажи им, что мы не угроза. 318 00:22:07,554 --> 00:22:11,658 Грир, быстрее возвращайтесь! 319 00:22:29,788 --> 00:22:31,789 Мне нужно идти. 320 00:22:31,790 --> 00:22:33,057 Тамара! 321 00:22:33,458 --> 00:22:36,227 Позволь мне помочь. 322 00:22:40,398 --> 00:22:41,766 Они приближаются. 323 00:22:47,106 --> 00:22:49,006 Эй, новые мониторы. 324 00:23:02,020 --> 00:23:03,354 Давайте, быстрее! 325 00:23:05,190 --> 00:23:07,658 Вперед. 326 00:23:11,163 --> 00:23:13,364 Включай двигатели! 327 00:23:20,806 --> 00:23:21,773 Щиты подняты. 328 00:23:21,774 --> 00:23:23,341 Ответ на наше сообщение есть? 329 00:23:23,342 --> 00:23:24,342 Нет. 330 00:23:39,303 --> 00:23:41,726 Шевелитесь! Давайте! Быстрее! 331 00:23:41,927 --> 00:23:43,394 Ответный огонь. 332 00:23:57,976 --> 00:24:00,411 Пробоина в одном из пустых отсеков. 333 00:24:00,412 --> 00:24:01,646 Изолирую его. 334 00:24:04,749 --> 00:24:06,017 Вы в порядке? 335 00:24:06,018 --> 00:24:07,485 В порядке, в порядке. 336 00:24:07,486 --> 00:24:09,620 Хорошо. 337 00:24:10,757 --> 00:24:12,857 Полетели! 338 00:24:14,827 --> 00:24:17,395 Щиты ослабевают. 339 00:24:17,996 --> 00:24:19,331 Переведи энергию от оружия. 340 00:24:19,332 --> 00:24:20,798 Многочисленные перегрузки! 341 00:24:20,799 --> 00:24:22,600 Перенаправляй, перенаправляй! 342 00:24:25,504 --> 00:24:26,438 Нужно улетать. 343 00:24:26,439 --> 00:24:27,706 Шатл еще не вернулся. 344 00:24:27,707 --> 00:24:29,674 Мы не можем ждать. Мистер Волкер... 345 00:24:29,675 --> 00:24:31,442 Мы никуда не полетим! 346 00:24:33,947 --> 00:24:37,715 Давайте, быстрее, быстрее! Сюда! 347 00:24:38,017 --> 00:24:39,717 Не останавливайтесь! Сюда! Быстрее! 348 00:24:41,787 --> 00:24:44,622 Смотри в оба. 349 00:24:50,395 --> 00:24:51,896 На два часа. Видишь? 350 00:24:51,897 --> 00:24:53,865 Вижу, вижу! 351 00:25:04,877 --> 00:25:06,610 Мы на борту! 352 00:25:09,247 --> 00:25:12,316 Улетаем отсюда. 353 00:25:13,317 --> 00:25:14,252 Не получается. 354 00:25:14,253 --> 00:25:15,754 Сверхсветовые двигатели отключены. 355 00:25:15,755 --> 00:25:17,622 Наверное, в них попали. 356 00:25:17,623 --> 00:25:19,390 Когда сможем их восстановить? 357 00:25:19,826 --> 00:25:21,727 Щиты ослабевают и некоторые орудия отказали. 358 00:25:21,728 --> 00:25:23,461 Некоторые части корабля обесточены. 359 00:25:23,462 --> 00:25:25,130 Щиты долго не выдержат. 360 00:25:25,131 --> 00:25:28,232 У нас только субсветовые двигатели. Нам не оторваться. 361 00:25:28,233 --> 00:25:29,734 Придется попробовать. 362 00:25:35,574 --> 00:25:39,210 Из сверхсветовой только что вышел корабль. 363 00:25:43,014 --> 00:25:44,482 Это установщик врат. 364 00:25:44,483 --> 00:25:47,218 Судьба, это Телфорд. 365 00:25:47,419 --> 00:25:48,486 Дэвид, как...? 366 00:25:48,487 --> 00:25:50,488 На это нет времени. Следуйте за нами. 367 00:25:50,489 --> 00:25:52,056 И куда мы летим? 368 00:25:52,257 --> 00:25:53,157 Он улетает. 369 00:25:53,158 --> 00:25:53,892 Куда направляется? 370 00:25:53,893 --> 00:25:55,593 Прямо к звезде. 371 00:25:57,629 --> 00:25:58,496 Летим за ними. 372 00:25:58,497 --> 00:26:00,598 Направьте оставшуюся энергию на щиты. 373 00:26:08,507 --> 00:26:10,274 Направляю. 374 00:26:58,190 --> 00:27:00,424 Пролетаем через противоположную сторону. 375 00:27:18,510 --> 00:27:19,944 Выиграли немного времени, 376 00:27:19,945 --> 00:27:22,980 но лишь столько, сколько им нужно, чтобы облететь звезду. 377 00:27:23,982 --> 00:27:25,449 Всегда пожалуйста. 378 00:27:26,450 --> 00:27:27,585 Давайте состыкуемся. 379 00:27:27,986 --> 00:27:31,489 Мне нужно много рассказать, а времени у нас мало. 380 00:27:49,646 --> 00:27:51,647 Господа... 381 00:27:52,048 --> 00:27:54,015 Чертовски впечатляет. 382 00:27:54,016 --> 00:27:57,252 Но не настолько, как полет на установщике врат нам на помощь. 383 00:27:57,853 --> 00:28:00,221 С этим мне сильно помогли. 384 00:28:01,222 --> 00:28:04,525 Пришельцы, с которыми мы столкнулись при его исследовании, 385 00:28:04,526 --> 00:28:06,361 оказались совсем не враждебными, 386 00:28:07,602 --> 00:28:10,198 они были... в отчаянии. 387 00:28:12,068 --> 00:28:14,469 После того, как Судьба отстыковалась и ушла на сверхсветовую, 388 00:28:14,470 --> 00:28:15,938 я думал, что мне крышка. 389 00:28:16,439 --> 00:28:17,372 Меня окружили. 390 00:28:17,573 --> 00:28:19,073 Я был в их руках. 391 00:28:19,074 --> 00:28:21,242 Но они оказались дружелюбными? 392 00:28:22,243 --> 00:28:25,481 Я бы не назвал их дружелюбными, но... 393 00:28:25,582 --> 00:28:28,383 но и навредить они мне не желали. 394 00:28:28,684 --> 00:28:29,851 Они были... 395 00:28:30,602 --> 00:28:32,254 Любопытными. 396 00:28:33,555 --> 00:28:35,690 Я пытался с ними общаться, но это было почти невозможно. 397 00:28:35,691 --> 00:28:37,525 То есть на словах. 398 00:28:37,626 --> 00:28:39,160 Поэтому мы нашли кратчайший путь. 399 00:28:40,061 --> 00:28:41,896 Их стазисные модули оборудованы 400 00:28:41,897 --> 00:28:43,631 невральными стимуляторами, предназначенными 401 00:28:43,632 --> 00:28:47,235 для поддержки активности мозга пассажира во время длительных спячек. 402 00:28:47,236 --> 00:28:49,037 И они подключили меня к ним... 403 00:28:49,038 --> 00:28:51,306 Трудно описать это ощущение. 404 00:28:51,707 --> 00:28:55,043 Словно просмотр целой фильмотеки за один день. 405 00:28:56,009 --> 00:28:59,014 Я видел тысячи изображений, 406 00:28:59,015 --> 00:29:00,882 большинство размытых, совершенно непонятных, 407 00:29:00,883 --> 00:29:02,617 хотя другие были довольно четкими. 408 00:29:02,618 --> 00:29:05,421 И со временем, когда части сложились вместе, 409 00:29:05,422 --> 00:29:09,324 у меня сложилось базовое понимание пришельцев и их истории. 410 00:29:09,325 --> 00:29:11,726 Они называют себя Урсини, 411 00:29:11,727 --> 00:29:14,129 со временем они начали доверять мне. 412 00:29:14,130 --> 00:29:19,134 В конце концов, начав работать вместе, мы смогли запустить корабль. 413 00:29:19,135 --> 00:29:20,936 И с того времени мы пытались вас догнать. 414 00:29:20,937 --> 00:29:23,204 Тебя не было почти месяц. 415 00:29:23,405 --> 00:29:25,541 Где ты брал еду и воду? 416 00:29:25,542 --> 00:29:28,476 Модули обеспечивают основными питательными веществами. 417 00:29:28,477 --> 00:29:31,846 Не думал, что когда-нибудь скажу это, но я скучаю по еде на Судьбе. 418 00:29:31,847 --> 00:29:33,248 Постойте... 419 00:29:33,249 --> 00:29:37,052 эти пришельцы помогли вам просто по доброте душевной? 420 00:29:37,053 --> 00:29:39,453 Не совсем. 421 00:29:40,789 --> 00:29:42,457 Им нужна наша помощь. 422 00:29:44,661 --> 00:29:48,563 Напавшие на нас корабли - штурмовые беспилотники. 423 00:29:48,564 --> 00:29:52,332 Очевидно, много лет назад пришельцы Телфорда, 424 00:29:52,433 --> 00:29:53,501 Урсини, 425 00:29:53,802 --> 00:29:55,837 совершили ту же ошибку, что и мы, и разбудили их. 426 00:29:55,838 --> 00:29:58,339 И с тех пор они сражаются. 427 00:29:58,340 --> 00:30:02,043 Когда они обнаружили установщик, они высадились на него для... 428 00:30:02,044 --> 00:30:03,845 долгосрочной разведки, 429 00:30:03,846 --> 00:30:07,315 надеясь, что он даст им преимущество в войне с беспилотниками. 430 00:30:07,716 --> 00:30:10,018 Их пребывание на борту должно было быть временным, 431 00:30:10,019 --> 00:30:13,855 но за ними так и не вернулись. 432 00:30:13,856 --> 00:30:16,958 Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы. 433 00:30:20,763 --> 00:30:23,998 Они откачивали энергию с Судьбы, потому что были в отчаянии, 434 00:30:24,099 --> 00:30:26,602 и просто искали способ вернуться домой. 435 00:30:26,603 --> 00:30:29,070 Но теперь, хотя это и стало возможно, 436 00:30:29,071 --> 00:30:31,806 они бояться выходить на связь, 437 00:30:32,107 --> 00:30:34,409 пока не удостоверятся, что угроза миновала, 438 00:30:34,410 --> 00:30:37,479 для это мы им и нужны. 439 00:30:37,480 --> 00:30:39,847 Им нельзя доверять. 440 00:30:42,819 --> 00:30:48,156 Наши сверхсветовые двигатели отключены. У нас нет особого выбора. 441 00:30:48,757 --> 00:30:51,059 И что мы будем делать? 442 00:30:52,300 --> 00:30:55,163 Это... все еще обсуждается. 443 00:30:55,564 --> 00:30:59,234 Знаете, это только вопрос времени, когда беспилотники облетят звезду и найдут нас, 444 00:30:59,235 --> 00:31:01,302 и без сверхсветовых двигателей 445 00:31:01,303 --> 00:31:02,303 мы легкая добыча. 446 00:31:02,404 --> 00:31:04,739 Может и нет. Возможно, у нас есть выход. 447 00:31:04,740 --> 00:31:06,842 Мы поможем Урсини победить беспилотники. 448 00:31:06,843 --> 00:31:10,011 Мы едва пережили нашу первую встречу с этими штуками. 449 00:31:10,012 --> 00:31:12,714 Потому что мы выбрали неправильную тактику. 450 00:31:12,715 --> 00:31:15,984 По словам Телфорда ими управляет командный корабль. 451 00:31:15,985 --> 00:31:17,685 Уничтожим командный корабль, 452 00:31:17,686 --> 00:31:19,154 вырубим беспилотники. 453 00:31:19,255 --> 00:31:20,288 Так просто? 454 00:31:20,289 --> 00:31:21,523 Сомневаюсь, что будет просто. 455 00:31:21,524 --> 00:31:24,392 Надеюсь, что возможно. 456 00:31:24,493 --> 00:31:28,196 А мы знаем местонахождение командного корабля? 457 00:31:28,197 --> 00:31:29,031 Они знают. 458 00:31:29,132 --> 00:31:30,365 На субсветовых не долететь. 459 00:31:30,366 --> 00:31:31,866 Придется сделать прыжок. 460 00:31:31,867 --> 00:31:34,703 А вы объяснили им, что наши двигатели повреждены? 461 00:31:34,704 --> 00:31:38,606 Телфорд сообщил им о нашей ситуации. Они предложили нас подвезти. 462 00:31:39,007 --> 00:31:39,975 Не понимаю. 463 00:31:40,676 --> 00:31:42,666 Они запустят свои сверхсветовые двигатели, когда 464 00:31:42,667 --> 00:31:44,412 мы будем состыкованы, и мы прыгнем вместе. 465 00:31:44,413 --> 00:31:45,213 Это возможно? 466 00:31:45,214 --> 00:31:47,114 Теоретически, да. 467 00:31:48,188 --> 00:31:49,221 "Теоретически". 468 00:31:49,522 --> 00:31:53,225 Всегда опасно возвращаться на сверхсветовую сразу после выхода, 469 00:31:53,226 --> 00:31:58,163 но если все получится, они доставят нас в безопасное место, 470 00:31:58,164 --> 00:32:03,835 и мы выиграем достаточно времени, чтобы восстановить свои сверхсветовые двигатели. 471 00:32:04,436 --> 00:32:05,871 Хотите обмануть их? 472 00:32:05,872 --> 00:32:08,040 - Да. - Нет, так не пойдет. 473 00:32:08,541 --> 00:32:11,710 - Если они предлагают помочь... - Это отличная возможность 474 00:32:11,711 --> 00:32:14,080 воспользоваться их великодушием, да. 475 00:32:14,181 --> 00:32:15,447 Это плохая идея. 476 00:32:15,548 --> 00:32:18,851 Почему? Сейчас они не в состоянии навредить нам. 477 00:32:19,352 --> 00:32:23,255 Да, но не забывай, что с их помощью мы сможем вернуться домой. 478 00:32:30,564 --> 00:32:32,198 Где Парк и Броди? 479 00:32:32,899 --> 00:32:36,569 Ремонтируют некоторые поврежденные системы. 480 00:32:42,809 --> 00:32:45,244 А ты что делаешь? 481 00:32:46,245 --> 00:32:48,647 Наблюдаю за энергораспределением. 482 00:32:48,648 --> 00:32:49,916 Да? 483 00:32:51,117 --> 00:32:53,285 Тогда тебя заинтересует, что ты отводишь энергию 484 00:32:53,286 --> 00:32:55,087 от одной из оружейных платформ. 485 00:32:56,890 --> 00:32:58,725 Блин. 486 00:33:01,726 --> 00:33:04,022 Вот. 487 00:33:11,671 --> 00:33:13,472 Иди помогай Парк и Броди. 488 00:33:13,973 --> 00:33:15,474 Но я тут как раз... 489 00:33:15,475 --> 00:33:16,842 Иди. 490 00:33:18,311 --> 00:33:19,779 Ладно, пойду... 491 00:33:20,080 --> 00:33:22,482 помогу Парк и Броди. 492 00:33:22,683 --> 00:33:25,251 Я знаю. Накосячил. 493 00:33:25,752 --> 00:33:26,319 Нет. 494 00:33:27,020 --> 00:33:28,287 Это мелкая оплошность, 495 00:33:28,588 --> 00:33:30,689 каких было много в последнее время, 496 00:33:30,790 --> 00:33:32,258 но ты не накосячил. 497 00:33:32,859 --> 00:33:34,694 Пока еще. 498 00:33:35,495 --> 00:33:37,997 Но, учитывая тенденцию, это только вопрос времени. 499 00:33:37,998 --> 00:33:42,635 Да не сомневайтесь, я понимаю. Тут все зависят от гениального мальчика. 500 00:33:42,636 --> 00:33:44,203 Нельзя их подвести. 501 00:33:44,204 --> 00:33:48,373 Но несмотря на весь это гений, ты не смог спасти любимую женщину. 502 00:33:54,748 --> 00:33:55,715 Что? 503 00:33:55,716 --> 00:34:00,018 Тот, кто отнял ее у тебя, был крупнее и сильнее, и ты ничего не мог сделать. 504 00:34:01,587 --> 00:34:07,826 Я уверен, что ты был ослеплен гневом, даже был готов... мстить убийце, 505 00:34:08,227 --> 00:34:10,129 сыграть по его правилам. 506 00:34:10,930 --> 00:34:14,600 Но это все равно ничего бы не изменило. 507 00:34:15,001 --> 00:34:18,971 Ты все так же просыпался бы по утрам, а она была бы мертва. 508 00:34:21,541 --> 00:34:22,574 Я ухожу. 509 00:34:24,010 --> 00:34:27,380 Знаешь, в детстве нас учат, что все мы равны, 510 00:34:27,881 --> 00:34:30,383 ни у кого нет превосходства. 511 00:34:30,684 --> 00:34:33,452 Конечно, это ложь. 512 00:34:33,653 --> 00:34:38,634 У некоторых есть превосходство. У тех, кто осознает его 513 00:34:38,858 --> 00:34:41,894 и находит способы добиваться успеха с его помощью. 514 00:34:45,565 --> 00:34:48,034 У тебя такой потенциал, Илай. 515 00:34:48,435 --> 00:34:52,104 Ты способен на свершения за пределами своего воображения, 516 00:34:52,105 --> 00:34:57,676 но чтобы добиться этого, ты должен подняться выше любых помех. 517 00:34:59,412 --> 00:35:01,012 Нельзя сдаваться... 518 00:35:01,213 --> 00:35:02,848 если успех рядом. 519 00:35:04,584 --> 00:35:06,017 Я не помешаю? 520 00:35:07,987 --> 00:35:12,524 Телфорд поговорил с Урсини и сейчас возвращается с установщика врат. 521 00:35:12,525 --> 00:35:14,260 Похоже, сделка заключена. 522 00:35:24,604 --> 00:35:27,138 Ладно, сообщите им, что мы готовы. 523 00:35:29,476 --> 00:35:32,678 Значит... должно получиться... по идее. 524 00:35:32,779 --> 00:35:35,647 Точно так же шатл уходит на сверхсветовую с Судьбой. 525 00:35:35,648 --> 00:35:39,085 Вот только шатл гораздо меньше Судьбы и приспособлен для этого, 526 00:35:39,086 --> 00:35:42,455 а установщик всего в три раза меньше нас, и результат непредсказуем. 527 00:35:42,456 --> 00:35:46,057 К тому же еще не прошли 3 часа после предыдущего прыжка. 528 00:35:46,960 --> 00:35:50,596 Ну и что? В худшем случае - не получится и всё. 529 00:35:50,897 --> 00:35:51,865 Нифига. 530 00:35:51,966 --> 00:35:54,548 Обязательно получится, но если в процессе мы расстыкуемся, 531 00:35:54,549 --> 00:35:58,537 и нарушится структурная целостность древнего корабля, то мы испаримся. 532 00:35:58,638 --> 00:36:00,906 Вот худший случай. 533 00:36:01,674 --> 00:36:02,941 Вы закончили? 534 00:36:06,446 --> 00:36:08,180 Меньше минуты до прыжка. 535 00:36:08,681 --> 00:36:09,882 Поехали. 536 00:36:11,851 --> 00:36:14,954 Мы готовы совершить парный прыжок на сверхсветовую. 537 00:36:15,555 --> 00:36:20,125 Примерно через 4 часа мы окажемся в безопасной зоне. 538 00:36:20,926 --> 00:36:25,798 Там у нас будет время для проведения необходимого ремонта 539 00:36:25,799 --> 00:36:28,900 перед атакой на командный корабль. 540 00:36:31,203 --> 00:36:33,606 Начинаю отсчет. Три. 541 00:36:34,707 --> 00:36:35,975 Два... 542 00:36:36,876 --> 00:36:37,877 Один. 543 00:36:48,858 --> 00:36:50,691 Получилось. Мы на сверхсветовой. 544 00:36:51,527 --> 00:36:53,461 И... пока целы. 545 00:36:53,462 --> 00:36:54,095 Что там? 546 00:36:54,396 --> 00:36:56,097 Щиты держатся. 547 00:36:56,098 --> 00:36:57,965 Структурная целостность в норме. 548 00:37:04,672 --> 00:37:05,873 Ты в курсе? 549 00:37:06,174 --> 00:37:08,109 У нас сделка. Когда мы победим командный корабль, 550 00:37:08,310 --> 00:37:11,079 пришельцы помогут нам соединиться с Землей. 551 00:37:14,850 --> 00:37:16,184 Хлоя? 552 00:37:18,787 --> 00:37:19,921 Что с тобой? 553 00:37:25,594 --> 00:37:27,796 - Мы вышли из сверхсветовой. - Уже? 554 00:37:28,297 --> 00:37:29,664 Какая-то проблема. 555 00:37:30,665 --> 00:37:32,067 Вызовите установщик. 556 00:37:33,935 --> 00:37:35,903 - О, нет. - Что это? 557 00:37:36,104 --> 00:37:38,573 Думаю, это и есть командный корабль. 558 00:37:38,774 --> 00:37:39,941 Нас обманули. 559 00:37:39,942 --> 00:37:42,143 Вот вам и сделочка с Урсини. 560 00:37:44,847 --> 00:37:46,380 Пришло сообщение с установщика. 561 00:37:46,381 --> 00:37:47,582 Что там? 562 00:37:48,483 --> 00:37:50,050 Цельтесь в главный корабль. 563 00:37:59,160 --> 00:38:00,228 Черт. 564 00:38:02,097 --> 00:38:03,131 Полковник? 565 00:38:04,832 --> 00:38:06,735 Займемся врагом. 566 00:38:22,784 --> 00:38:24,384 Нужно возвращаться на мостик. 567 00:38:26,655 --> 00:38:27,822 Я помогу. 568 00:38:31,692 --> 00:38:34,429 - Стоп. Куда ты ее ведешь? - На мостик. 569 00:38:34,530 --> 00:38:36,196 Нужно спросить полковника. 570 00:38:48,576 --> 00:38:50,110 - Давайте, туда! - Бегите! 571 00:38:55,583 --> 00:38:56,517 Щиты держатся! 572 00:38:56,518 --> 00:38:58,720 Беспилотники выстроились между Судьбой и командным кораблем. 573 00:38:58,721 --> 00:39:00,021 Нам к нему не подобраться. 574 00:39:00,022 --> 00:39:02,022 Капитан, это Илай. Хлоя... 575 00:39:02,323 --> 00:39:04,392 сбежала из каюты. 576 00:39:04,593 --> 00:39:06,026 И куда она намылилась? 577 00:39:06,027 --> 00:39:07,428 Понятия не имею. 578 00:39:07,429 --> 00:39:09,264 Но она может быть опасна. 579 00:39:09,865 --> 00:39:11,732 Броди, изолируй секцию. 580 00:39:19,241 --> 00:39:20,208 Лейтенант Скотт? 581 00:39:20,809 --> 00:39:22,043 Мы найдем ее, сэр. 582 00:39:34,089 --> 00:39:35,757 - Что случилось? - План поменялся. 583 00:39:35,758 --> 00:39:39,427 Похоже, твои друзья подозревали обман, и решили перестраховаться. 584 00:40:32,046 --> 00:40:33,147 Это лейтенант Скотт. 585 00:40:33,148 --> 00:40:35,149 Хлоя вырвалась из изолированной зоны. 586 00:40:42,991 --> 00:40:44,692 Щиты начинают слабеть. 587 00:40:44,693 --> 00:40:46,894 Передайте сообщение на установщик. 588 00:40:46,895 --> 00:40:49,796 Скажите, что потребуется стратегическое отступление. 589 00:40:49,797 --> 00:40:52,266 Перегруппируемся, потом попробуем снова. 590 00:40:53,267 --> 00:40:54,969 Рад тебя видеть. А где Раш? 591 00:40:54,970 --> 00:40:56,104 Без понятия. 592 00:40:56,405 --> 00:40:58,472 - Что там? - Их слишком много. 593 00:41:03,645 --> 00:41:06,647 Ты говорил, что хочешь помочь? Вот твой шанс. 594 00:41:09,284 --> 00:41:13,188 Итак... Этот вниз... Вот так. 595 00:41:30,037 --> 00:41:31,139 Хлоя? 596 00:41:31,640 --> 00:41:32,573 Хлоя! 597 00:41:34,343 --> 00:41:35,943 Отойди от консоли. 598 00:41:37,779 --> 00:41:38,979 Хлоя! 599 00:41:39,681 --> 00:41:41,049 Ты опоздал. 600 00:41:42,350 --> 00:41:43,818 Что ты сделала? 601 00:41:44,987 --> 00:41:46,922 Хлоя, что ты сделала? 602 00:41:49,525 --> 00:41:53,060 Щиты слабеют, часть оружейных платформ потеряна. 603 00:41:53,361 --> 00:41:55,229 - Черт. - Что они сказали? 604 00:41:55,230 --> 00:41:57,232 Ничего. Они не отвечают. 605 00:41:57,933 --> 00:42:01,002 Мы не можем справиться с беспилотниками. К командному кораблю не подобраться. 606 00:42:01,003 --> 00:42:02,603 Пора подумать об отступлении. 607 00:42:02,604 --> 00:42:04,505 Нам некуда отступать.