1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,747 --> 00:00:35,015
Когда я... полностью изменюсь,
полковник посчитает меня угрозой...
16
00:00:35,056 --> 00:00:36,056
Ты это сделаешь?
17
00:00:36,057 --> 00:00:37,757
Я пришел попросить твоего прощения.
18
00:00:37,858 --> 00:00:40,058
Я прощаю тебя, Рональд.
19
00:00:41,159 --> 00:00:42,292
Похож на наш шатл.
20
00:00:42,293 --> 00:00:47,061
Шатл был восстановлен к его первоначальному
состоянию. Его состояние даже лучше, чем было.
21
00:00:47,062 --> 00:00:50,629
Если они могут вернуть наших людей,
может, они могут спасти и нашу дочь?
22
00:00:50,630 --> 00:00:51,930
Мне нужно знать.
23
00:00:51,969 --> 00:00:56,071
Я знаю, что там не было ни хижин, ни детей.
24
00:00:56,072 --> 00:01:00,543
Симеон убил своего охранника.
А потом убил Гинн.
25
00:01:00,544 --> 00:01:02,865
Не поступай так, словно
ты единственный на борту
26
00:01:02,866 --> 00:01:05,344
этого корабля, кто потерял близкого человека.
27
00:01:13,145 --> 00:01:14,369
Где Илай?
28
00:01:14,870 --> 00:01:16,270
Пока не появлялся.
29
00:01:17,470 --> 00:01:18,770
Илай, ты где?
30
00:01:20,772 --> 00:01:22,772
Илай, ты нужен на мостике.
31
00:01:35,782 --> 00:01:37,882
Спасибо, не знаю, что случилось.
Наверное, я...
32
00:01:37,883 --> 00:01:39,683
Да, да... очень интересно.
33
00:01:42,518 --> 00:01:43,518
Ой!
34
00:01:43,519 --> 00:01:44,221
Мистер Волкер?
35
00:01:44,222 --> 00:01:49,759
Простите, я проводил диагностику схемы
энергопитания корабля, и, кажется,...
36
00:01:49,760 --> 00:01:52,160
Забыли обойти критические системы?
37
00:01:54,169 --> 00:01:56,287
Да.
38
00:01:58,763 --> 00:02:01,063
Готово.
39
00:02:05,371 --> 00:02:07,171
Интересно.
40
00:02:07,172 --> 00:02:10,372
Похоже, Судьба уловила какой-то
удаленный энергетический сигнал.
41
00:02:10,373 --> 00:02:13,573
Мистер Броди, прошу, не
заставляйте меня к вам подходить.
42
00:02:16,051 --> 00:02:18,752
Не отказывайтесь.
43
00:02:26,330 --> 00:02:27,730
И?
44
00:02:31,967 --> 00:02:33,307
Что значит "удаленный"?
45
00:02:33,308 --> 00:02:37,435
Мы на космическом корабле неизвестно где.
Как по мне, здесь все удаленно.
46
00:02:37,436 --> 00:02:42,836
Этот энергетический сигнал идет из области
вне курса, составленного установщиками врат.
47
00:02:42,837 --> 00:02:44,837
Отклонение от курса небольшое.
48
00:02:44,906 --> 00:02:46,506
Насколько небольшое?
49
00:02:46,507 --> 00:02:48,807
День полета на сверхсветовой.
50
00:02:49,307 --> 00:02:51,507
Есть идеи, что это может быть?
51
00:02:51,508 --> 00:02:55,409
Потенциально новый источник
энергии, признак разумной жизни.
52
00:02:55,410 --> 00:02:57,810
Большой черный монолит на орбите планеты.
53
00:02:59,111 --> 00:03:00,311
Простите. Проспал.
54
00:03:00,312 --> 00:03:03,312
Мы не можем этого знать,
поэтому и нужно выяснить.
55
00:03:03,316 --> 00:03:06,659
Стоп, стоп. А что случилось с
необходимостью выполнить миссию Судьбы,
56
00:03:06,660 --> 00:03:09,916
следовать ее курсом,
а не лететь окольным путем?
57
00:03:09,917 --> 00:03:12,917
Мы не бросаем миссию, мистер Броди,
а просто откладываем.
58
00:03:13,718 --> 00:03:18,067
Лиза права, этот энергетический сигнал
может быть признаком разумной жизни.
59
00:03:18,068 --> 00:03:19,768
По-моему, это наилучший вариант.
60
00:03:20,219 --> 00:03:21,719
Серьезно?
61
00:03:23,519 --> 00:03:27,908
Нужно напоминать, что случилось в прошлый
раз, когда мы столкнулись с пришельцами?
62
00:03:28,209 --> 00:03:31,000
Или в позапрошлый, или в поза-позапрошлый?
63
00:03:31,001 --> 00:03:33,801
Нельзя судить об окружении
по нескольким плохим соседям.
64
00:03:33,802 --> 00:03:37,048
Шутишь? Именно так и оценивается окружение.
65
00:03:37,049 --> 00:03:42,150
Слушайте, возможно, находящееся там может
принести пользу и нам, и миссии Судьбы.
66
00:03:45,402 --> 00:03:47,351
Ладно. Давайте проверим.
67
00:03:47,352 --> 00:03:49,352
Проложите новый курс.
68
00:03:57,104 --> 00:03:58,574
И как это сделать?
69
00:03:59,405 --> 00:04:03,375
Ладно. Давайте позовем Хлою,
она сможет сделать нужные расчеты.
70
00:04:24,604 --> 00:04:26,671
Я вызывал тебя по рации.
71
00:04:26,672 --> 00:04:29,172
Простите, из-за музыки не слышал.
72
00:04:29,702 --> 00:04:31,304
Мы скоро выйдем из сверхсветовой.
73
00:04:32,005 --> 00:04:33,906
Хорошо. Спасибо.
74
00:04:56,205 --> 00:04:56,905
Это...?
75
00:04:56,906 --> 00:04:57,906
Корабли.
76
00:04:57,907 --> 00:05:00,039
Вернее то, что от них осталось.
77
00:05:01,240 --> 00:05:03,802
Нехилое себе поле боя.
78
00:05:04,303 --> 00:05:06,103
Было полем боя.
79
00:05:06,905 --> 00:05:08,805
Сейчас это кладбище.
80
00:05:16,320 --> 00:05:19,320
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 10.
Возрождение.
81
00:05:19,321 --> 00:05:22,321
Перевод: Leshk, Light
82
00:05:22,322 --> 00:05:25,122
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
83
00:05:25,130 --> 00:05:26,978
И..?
84
00:05:27,879 --> 00:05:31,106
Оказалось, что пойманный Судьбой сигнал -
85
00:05:31,107 --> 00:05:34,652
это наложившиеся радиационные
зоны различных кораблей.
86
00:05:34,653 --> 00:05:38,388
И, похоже, один нам точно знаком.
87
00:05:38,489 --> 00:05:42,093
Несколько недель назад вы исследовали
подобный с доктором Рашем.
88
00:05:42,694 --> 00:05:45,563
Судя по всему, они в этом бое проиграли.
89
00:05:45,564 --> 00:05:49,633
Я запустил программу для
воспроизведения схем рассеяния.
90
00:05:49,634 --> 00:05:51,836
Надеюсь, так удастся лучше
понять, что здесь произошло.
91
00:05:51,837 --> 00:05:52,804
А тем временем...
92
00:05:52,805 --> 00:05:54,505
А тем временем, полковник,
мы проделали долгий путь.
93
00:05:54,506 --> 00:05:56,407
Будет жаль улететь ни с чем.
94
00:05:56,508 --> 00:05:59,577
Предлагаю провести осторожную разведку.
95
00:05:59,978 --> 00:06:02,813
Мистер Броди, может, на этот
раз вы окажете нам честь.
96
00:06:07,486 --> 00:06:09,554
Это похоже на космическую свалку.
97
00:06:09,555 --> 00:06:12,056
Обломки сотен кораблей,
98
00:06:12,157 --> 00:06:14,125
разбросанные на громадной области.
99
00:06:14,126 --> 00:06:15,493
Это...
100
00:06:15,894 --> 00:06:18,695
Это чертовски пугает.
101
00:06:19,998 --> 00:06:23,634
В общем, я решил сообщить
тебе, что происходит.
102
00:06:25,870 --> 00:06:27,104
В чем дело?
103
00:06:27,605 --> 00:06:29,540
Я уже говорила,
104
00:06:30,541 --> 00:06:32,810
что навещать меня - пустая трата времени.
105
00:06:32,911 --> 00:06:35,182
Я не хочу, чтобы ты
отказывался от своей жизни,
106
00:06:35,183 --> 00:06:37,548
только чтобы придти сюда
и увидеть как я исчезаю.
107
00:06:38,449 --> 00:06:40,351
Исчезаешь? Хлоя...
108
00:06:40,352 --> 00:06:43,254
Оно распространяется еще быстрее.
109
00:06:46,824 --> 00:06:48,325
Я пыталась бороться,
110
00:06:49,426 --> 00:06:51,329
контролировать его,
111
00:06:51,530 --> 00:06:53,563
но это сильнее меня.
112
00:06:55,067 --> 00:06:58,302
Рано или поздно я перестану быть
собой и стану кем-то другим,
113
00:06:58,303 --> 00:07:00,304
кем-то опасным,
114
00:07:00,305 --> 00:07:02,372
кому будет нельзя оставаться на корабле.
115
00:07:02,373 --> 00:07:03,907
Я этого не допущу.
116
00:07:05,010 --> 00:07:07,578
Ты ничем не сможешь помешать.
117
00:07:09,480 --> 00:07:12,350
Самое лучшее - использовать
меня, пока я остаюсь сама собой.
118
00:07:12,351 --> 00:07:13,984
Прекрати эти разговоры.
119
00:07:13,985 --> 00:07:15,485
Почему, Мэтт?
120
00:07:15,486 --> 00:07:16,787
Зачем отрицать неизбежное?
121
00:07:16,788 --> 00:07:19,557
Потому что это неправда.
122
00:07:19,658 --> 00:07:21,325
Конечно, правда,
123
00:07:21,926 --> 00:07:23,794
и в глубине души ты это знаешь.
124
00:07:25,964 --> 00:07:28,132
Ты уже начал отдаляться.
125
00:07:29,433 --> 00:07:32,570
Когда в последний раз
мы проводили ночь вместе?
126
00:07:37,809 --> 00:07:39,444
Видишь?
127
00:07:40,205 --> 00:07:41,645
Ты знаешь, что это правда.
128
00:07:42,414 --> 00:07:43,881
Лейтенант Скотт?
129
00:07:46,717 --> 00:07:49,587
Лейтенант Скотт...
130
00:07:49,988 --> 00:07:51,222
Сэр.
131
00:07:51,223 --> 00:07:53,724
Надень скафандр и иди к шатлу.
132
00:07:54,660 --> 00:07:56,360
Слушаюсь.
133
00:08:04,369 --> 00:08:07,472
Этот разговор не окончен.
134
00:08:27,425 --> 00:08:28,826
Я нужен на мостике.
135
00:08:28,927 --> 00:08:31,696
Доктор Раш сказал, что обойдется без тебя.
136
00:08:34,699 --> 00:08:35,333
Да?
137
00:08:35,334 --> 00:08:37,134
Да.
138
00:08:39,204 --> 00:08:41,238
Я сберегу ваше время.
139
00:08:41,639 --> 00:08:42,773
Я не сумасшедший,
140
00:08:43,274 --> 00:08:46,344
что довольно удивительно,
учитывая все обстоятельства.
141
00:08:46,345 --> 00:08:47,978
Я отказался от жизни дома с мамой,
142
00:08:47,979 --> 00:08:49,880
чтобы оказаться в ловушке на корабле
143
00:08:49,881 --> 00:08:51,882
в миллиардах световых лет от Земли,
144
00:08:52,183 --> 00:08:54,217
и к черту последнего Старфайтера,
145
00:08:54,218 --> 00:08:57,987
потому что все эти часы игры в
Halo не подготовили меня к этому.
146
00:08:57,988 --> 00:09:00,124
К этому никто не был готов.
147
00:09:00,959 --> 00:09:04,228
Остальные прошли какую-то подготовку,
148
00:09:04,929 --> 00:09:06,597
но я
149
00:09:06,598 --> 00:09:10,934
все наверстал за 10 месяцев.
150
00:09:13,172 --> 00:09:16,207
Я сражался в космических битвах,
151
00:09:16,408 --> 00:09:18,442
пережил смертельную радиацию,
152
00:09:19,143 --> 00:09:20,444
путешествовал во времени.
153
00:09:20,445 --> 00:09:21,011
Вроде того.
154
00:09:21,012 --> 00:09:23,580
Я все еще пытаюсь в этом разобраться...
155
00:09:23,881 --> 00:09:25,382
Я не считаю тебя сумасшедшим.
156
00:09:25,483 --> 00:09:28,986
По крайней мере, не безумнее всех остальных.
157
00:09:29,387 --> 00:09:30,454
Правда?
158
00:09:31,255 --> 00:09:32,757
Вот и ладно. Отлично поболтали.
159
00:09:32,958 --> 00:09:34,492
Это не психооценка, Илай.
160
00:09:34,493 --> 00:09:36,994
Просто дружеский разговор.
161
00:09:38,129 --> 00:09:40,631
В последнее время ты был рассеянным,
162
00:09:40,632 --> 00:09:43,333
и это нас волнует.
163
00:09:44,034 --> 00:09:47,838
Вас волнует, что я немного рассеян?
164
00:09:47,839 --> 00:09:50,708
Мы волнуемся, потому что
в свете последних событий
165
00:09:50,709 --> 00:09:56,347
ты должен быть не просто немного рассеян.
166
00:10:00,151 --> 00:10:04,788
Твоя памятное видео о сержанте Райли
167
00:10:04,789 --> 00:10:08,093
было очень трогательным.
168
00:10:09,694 --> 00:10:11,295
Знаешь, что странно?
169
00:10:12,730 --> 00:10:17,434
Иногда я забываю, что его уже нет.
170
00:10:18,136 --> 00:10:20,204
Когда я вхожу в зал врат,
171
00:10:20,305 --> 00:10:23,474
я оборачиваюсь и на долю секунды
172
00:10:24,475 --> 00:10:27,645
задаюсь вопросом, где он,
173
00:10:27,846 --> 00:10:29,713
но потом вспоминаю.
174
00:10:30,348 --> 00:10:33,583
Он был очень важной частью твоей жизни здесь.
175
00:10:33,884 --> 00:10:37,054
Когда весь твой мир сужается до
176
00:10:37,055 --> 00:10:40,290
менее ста человек в замкнутом пространстве,
177
00:10:40,291 --> 00:10:43,861
все становится важным, Камила.
178
00:10:43,862 --> 00:10:46,197
Райли был частью этого корабля,
179
00:10:46,598 --> 00:10:47,932
и его потеря...
180
00:10:48,733 --> 00:10:50,034
это было... это было не просто грустно.
181
00:10:50,035 --> 00:10:51,835
Это было несправедливо.
182
00:10:53,204 --> 00:10:55,071
А потеря Гинн?
183
00:11:06,585 --> 00:11:10,054
Так когда ты закончил ремонт
третьего скафандра?
184
00:11:10,055 --> 00:11:12,589
Вчера. Он полностью безопасен.
185
00:11:12,590 --> 00:11:15,860
Ладно. Тогда почему его надел я, а не ты?
186
00:11:15,861 --> 00:11:18,429
Будет проще починить поломку,
187
00:11:19,230 --> 00:11:20,564
но этого не случится,
188
00:11:20,965 --> 00:11:22,566
по всей вероятности.
189
00:11:31,143 --> 00:11:33,010
Полковник, мы готовы.
190
00:11:33,111 --> 00:11:33,877
Хорошо.
191
00:11:33,878 --> 00:11:35,045
Взлетайте.
192
00:11:35,046 --> 00:11:36,714
Осмотритесь вокруг.
193
00:11:43,355 --> 00:11:44,355
Взлетаем.
194
00:11:44,356 --> 00:11:47,425
Лейтенант, поосторожней там.
195
00:11:56,601 --> 00:11:57,935
Невероятно.
196
00:11:58,536 --> 00:12:00,237
Не знаю...
197
00:12:02,403 --> 00:12:05,777
Хочешь сказать, что ты совсем
не обеспокоен полетом через все это?
198
00:12:05,778 --> 00:12:10,548
Неа. Все, что могло нам навредить,
давно мертво, братишка.
199
00:12:26,510 --> 00:12:27,910
Как дела, лейтенант?
200
00:12:30,388 --> 00:12:31,956
Нормально.
201
00:12:31,957 --> 00:12:34,625
Подлетаем к перспективной цели.
202
00:12:36,060 --> 00:12:37,628
Видим.
203
00:12:37,629 --> 00:12:39,362
Выглядит более или менее целым.
204
00:12:39,631 --> 00:12:41,465
Фиксирую слабый электромагнитный сигнал.
205
00:12:41,966 --> 00:12:44,234
По левому борту корабля есть точка доступа.
206
00:12:44,335 --> 00:12:46,670
Проверить его?
207
00:12:49,207 --> 00:12:50,140
Сэр?
208
00:12:55,579 --> 00:12:57,147
Действуйте, лейтенант.
209
00:12:57,348 --> 00:12:58,515
Есть, сэр.
210
00:12:58,516 --> 00:13:00,751
Ладно. Попробуем.
211
00:13:02,253 --> 00:13:03,787
Простите за опоздание!
212
00:13:03,788 --> 00:13:05,889
Ты как раз вовремя.
213
00:13:07,658 --> 00:13:09,959
Включаю реверсивные двигатели.
214
00:13:20,871 --> 00:13:22,872
Ладно, ближе не получится.
215
00:13:25,176 --> 00:13:26,710
Надеваем шлемы, господа.
216
00:14:01,679 --> 00:14:03,680
Отправимся на разведку.
217
00:14:14,291 --> 00:14:17,828
Увидимся на той стороне.
218
00:14:36,314 --> 00:14:38,115
Я на борту.
219
00:15:07,877 --> 00:15:09,479
Готов к встрече.
220
00:15:19,657 --> 00:15:20,891
Уже иду.
221
00:15:21,592 --> 00:15:23,926
Давай, готов к встрече.
222
00:15:30,702 --> 00:15:33,003
Мистер Броди в пути.
223
00:15:53,858 --> 00:15:56,727
Мы оба на борту.
224
00:15:57,328 --> 00:15:58,095
Осмотритесь,
225
00:15:58,096 --> 00:16:00,697
есть ли что-то полезное.
226
00:16:02,267 --> 00:16:03,867
Эй...
227
00:16:03,868 --> 00:16:06,303
Сюда.
228
00:16:11,009 --> 00:16:14,110
Поосторожней там, ладно?
229
00:16:16,882 --> 00:16:19,950
Только, пожалуйста, ничего не трогай.
230
00:16:19,951 --> 00:16:22,252
Если увидишь что-то интересное,
231
00:16:22,253 --> 00:16:24,087
сначала дай мне на это взглянуть.
232
00:16:28,126 --> 00:16:29,960
Эй, что я только что сказал?
233
00:16:30,361 --> 00:16:32,495
Дверное управление не пашет.
234
00:16:33,465 --> 00:16:35,065
Подожди.
235
00:16:39,270 --> 00:16:40,704
Держи.
236
00:16:44,776 --> 00:16:47,410
Используй плечо.
237
00:16:47,411 --> 00:16:50,146
Держись выше, чтобы рычаг был больше.
238
00:16:51,149 --> 00:16:52,549
Хочешь помочь?
239
00:16:52,850 --> 00:16:53,483
Да.
240
00:16:53,484 --> 00:16:57,254
Лучше помолчи и не мешай мне, ладно?
241
00:16:57,355 --> 00:16:58,555
Ладно.
242
00:17:03,194 --> 00:17:05,760
Давай, давай, давай, давай!
243
00:17:30,488 --> 00:17:31,855
Привет.
244
00:17:32,156 --> 00:17:34,291
Я принесла тебе обед.
245
00:17:37,304 --> 00:17:38,227
Отлично.
246
00:17:38,228 --> 00:17:40,998
Сидение целый день в этой каюте
действительно возбуждает аппетит.
247
00:17:40,999 --> 00:17:45,935
После случая с Симеоном ты не можешь винить
полковника, что он запер вас в каютах.
248
00:17:45,936 --> 00:17:48,939
Да, но вы должны понимать,
что Симеон был неуравновешенным.
249
00:17:48,940 --> 00:17:51,141
Но ты это знал, и не сказал нам.
250
00:17:51,142 --> 00:17:52,975
Я думал, что смогу его контролировать.
251
00:17:55,113 --> 00:17:56,880
Но не смог.
252
00:17:57,701 --> 00:17:58,782
Знаю.
253
00:18:01,284 --> 00:18:03,019
Я давно тебя не видел.
254
00:18:06,390 --> 00:18:09,092
Я хотела зайти, но...
255
00:18:09,493 --> 00:18:10,493
была занята.
256
00:18:15,166 --> 00:18:16,333
У ваших людей,
257
00:18:17,234 --> 00:18:19,335
вернувшихся с планеты,
258
00:18:19,836 --> 00:18:21,371
не было твоего ребенка?
259
00:18:21,772 --> 00:18:22,939
Нет.
260
00:18:23,440 --> 00:18:25,208
Я ошибалась.
261
00:18:26,109 --> 00:18:27,443
Заблуждалась.
262
00:18:28,846 --> 00:18:29,780
Возможно.
263
00:18:30,601 --> 00:18:33,082
Другого объяснения нет.
264
00:18:33,283 --> 00:18:37,220
Корабль демонстрировал способность
играть с разумом людей.
265
00:18:39,121 --> 00:18:42,426
Думаю, в моем случае
он пытался меня защитить.
266
00:18:48,132 --> 00:18:50,032
Мне пора возвращаться в медчасть.
267
00:18:58,842 --> 00:19:00,209
Что там?
268
00:19:00,710 --> 00:19:02,244
Не знаю.
269
00:19:05,115 --> 00:19:05,749
Докладывай.
270
00:19:05,750 --> 00:19:07,818
Что у вас, сержант?
271
00:19:07,819 --> 00:19:09,352
Темно,
272
00:19:09,553 --> 00:19:12,355
и очень тихо.
273
00:19:17,361 --> 00:19:19,963
Слишком тихо.
274
00:19:29,039 --> 00:19:31,174
Полковник, это Ти Джей.
275
00:19:31,875 --> 00:19:32,776
Слушаю.
276
00:19:33,077 --> 00:19:34,210
Я заметила какое-то движение
277
00:19:34,211 --> 00:19:35,779
в поле обломков.
278
00:19:36,280 --> 00:19:37,513
Какое движение?
279
00:19:38,014 --> 00:19:39,302
Честно говоря, не уверена.
280
00:19:39,303 --> 00:19:40,150
Все произошло слишком быстро...
281
00:19:40,151 --> 00:19:42,052
Я подумала, что стоит сообщить.
282
00:19:42,053 --> 00:19:44,086
Хорошо, спасибо.
283
00:19:48,024 --> 00:19:49,192
Что это было?
284
00:19:49,193 --> 00:19:52,529
Судьба сообщает, что закончила симуляцию.
285
00:19:53,130 --> 00:19:55,232
Или что пирог готов.
286
00:19:58,508 --> 00:20:00,035
Неа, симуляция.
287
00:20:04,204 --> 00:20:06,109
Готовы?
288
00:20:26,164 --> 00:20:27,864
Что за оставшиеся части?
289
00:20:28,165 --> 00:20:29,966
Без понятия.
290
00:20:34,004 --> 00:20:35,872
О, нет. Нужно убираться.
291
00:20:35,873 --> 00:20:36,906
Почему?
292
00:20:37,207 --> 00:20:38,074
Два противника.
293
00:20:38,075 --> 00:20:39,909
Эти ребята уничтожены,
294
00:20:39,910 --> 00:20:42,546
а эти просто спрятались.
295
00:20:43,147 --> 00:20:45,148
Они не повреждены и не выведены из строя.
296
00:20:45,149 --> 00:20:47,016
Они затаились.
297
00:20:52,256 --> 00:20:55,258
Лейтенант, возвращайтесь на Судьбу.
298
00:20:56,359 --> 00:20:58,828
Но сержант Грир и Броди только
что отправились на корабль, сэр.
299
00:20:58,829 --> 00:21:00,930
Немедленно забери их оттуда.
300
00:21:00,931 --> 00:21:02,532
Вы можете быть в опасности.
301
00:21:02,533 --> 00:21:03,433
Есть, сэр.
302
00:21:03,434 --> 00:21:04,834
Грир, ты слышал?
303
00:21:04,835 --> 00:21:06,136
Уже идем.
304
00:21:11,408 --> 00:21:13,276
Что за черт?
305
00:21:14,245 --> 00:21:15,379
Повторите, лейтенант.
306
00:21:15,380 --> 00:21:17,748
Кажется, я что-то видел.
307
00:21:17,749 --> 00:21:18,982
Что?
308
00:21:19,083 --> 00:21:20,250
Не знаю.
309
00:21:28,791 --> 00:21:29,592
Полковник,
310
00:21:29,593 --> 00:21:31,027
это Камила.
311
00:21:31,028 --> 00:21:32,795
Мы здесь не одни.
312
00:21:42,554 --> 00:21:45,221
Сэр, к вам летит потенциальный противник!
313
00:21:52,405 --> 00:21:53,673
Щиты на максимум.
314
00:21:53,733 --> 00:21:56,919
Зарядить оружие.
Стрелять только по моему приказу.
315
00:21:59,213 --> 00:22:02,114
Илай, пошли сообщение.
316
00:22:02,315 --> 00:22:02,783
На древнем?
317
00:22:02,784 --> 00:22:07,453
Древнем, английском, бэтменском, на всем.
Скажи им, что мы не угроза.
318
00:22:07,554 --> 00:22:11,658
Грир, быстрее возвращайтесь!
319
00:22:29,788 --> 00:22:31,789
Мне нужно идти.
320
00:22:31,790 --> 00:22:33,057
Тамара!
321
00:22:33,458 --> 00:22:36,227
Позволь мне помочь.
322
00:22:40,398 --> 00:22:41,766
Они приближаются.
323
00:22:47,106 --> 00:22:49,006
Эй, новые мониторы.
324
00:23:02,020 --> 00:23:03,354
Давайте, быстрее!
325
00:23:05,190 --> 00:23:07,658
Вперед.
326
00:23:11,163 --> 00:23:13,364
Включай двигатели!
327
00:23:20,806 --> 00:23:21,773
Щиты подняты.
328
00:23:21,774 --> 00:23:23,341
Ответ на наше сообщение есть?
329
00:23:23,342 --> 00:23:24,342
Нет.
330
00:23:39,303 --> 00:23:41,726
Шевелитесь! Давайте! Быстрее!
331
00:23:41,927 --> 00:23:43,394
Ответный огонь.
332
00:23:57,976 --> 00:24:00,411
Пробоина в одном из пустых отсеков.
333
00:24:00,412 --> 00:24:01,646
Изолирую его.
334
00:24:04,749 --> 00:24:06,017
Вы в порядке?
335
00:24:06,018 --> 00:24:07,485
В порядке, в порядке.
336
00:24:07,486 --> 00:24:09,620
Хорошо.
337
00:24:10,757 --> 00:24:12,857
Полетели!
338
00:24:14,827 --> 00:24:17,395
Щиты ослабевают.
339
00:24:17,996 --> 00:24:19,331
Переведи энергию от оружия.
340
00:24:19,332 --> 00:24:20,798
Многочисленные перегрузки!
341
00:24:20,799 --> 00:24:22,600
Перенаправляй, перенаправляй!
342
00:24:25,504 --> 00:24:26,438
Нужно улетать.
343
00:24:26,439 --> 00:24:27,706
Шатл еще не вернулся.
344
00:24:27,707 --> 00:24:29,674
Мы не можем ждать. Мистер Волкер...
345
00:24:29,675 --> 00:24:31,442
Мы никуда не полетим!
346
00:24:33,947 --> 00:24:37,715
Давайте, быстрее, быстрее!
Сюда!
347
00:24:38,017 --> 00:24:39,717
Не останавливайтесь! Сюда! Быстрее!
348
00:24:41,787 --> 00:24:44,622
Смотри в оба.
349
00:24:50,395 --> 00:24:51,896
На два часа. Видишь?
350
00:24:51,897 --> 00:24:53,865
Вижу, вижу!
351
00:25:04,877 --> 00:25:06,610
Мы на борту!
352
00:25:09,247 --> 00:25:12,316
Улетаем отсюда.
353
00:25:13,317 --> 00:25:14,252
Не получается.
354
00:25:14,253 --> 00:25:15,754
Сверхсветовые двигатели отключены.
355
00:25:15,755 --> 00:25:17,622
Наверное, в них попали.
356
00:25:17,623 --> 00:25:19,390
Когда сможем их восстановить?
357
00:25:19,826 --> 00:25:21,727
Щиты ослабевают и некоторые орудия отказали.
358
00:25:21,728 --> 00:25:23,461
Некоторые части корабля обесточены.
359
00:25:23,462 --> 00:25:25,130
Щиты долго не выдержат.
360
00:25:25,131 --> 00:25:28,232
У нас только субсветовые двигатели.
Нам не оторваться.
361
00:25:28,233 --> 00:25:29,734
Придется попробовать.
362
00:25:35,574 --> 00:25:39,210
Из сверхсветовой только что вышел корабль.
363
00:25:43,014 --> 00:25:44,482
Это установщик врат.
364
00:25:44,483 --> 00:25:47,218
Судьба, это Телфорд.
365
00:25:47,419 --> 00:25:48,486
Дэвид, как...?
366
00:25:48,487 --> 00:25:50,488
На это нет времени. Следуйте за нами.
367
00:25:50,489 --> 00:25:52,056
И куда мы летим?
368
00:25:52,257 --> 00:25:53,157
Он улетает.
369
00:25:53,158 --> 00:25:53,892
Куда направляется?
370
00:25:53,893 --> 00:25:55,593
Прямо к звезде.
371
00:25:57,629 --> 00:25:58,496
Летим за ними.
372
00:25:58,497 --> 00:26:00,598
Направьте оставшуюся энергию на щиты.
373
00:26:08,507 --> 00:26:10,274
Направляю.
374
00:26:58,190 --> 00:27:00,424
Пролетаем через противоположную сторону.
375
00:27:18,510 --> 00:27:19,944
Выиграли немного времени,
376
00:27:19,945 --> 00:27:22,980
но лишь столько, сколько им
нужно, чтобы облететь звезду.
377
00:27:23,982 --> 00:27:25,449
Всегда пожалуйста.
378
00:27:26,450 --> 00:27:27,585
Давайте состыкуемся.
379
00:27:27,986 --> 00:27:31,489
Мне нужно много рассказать,
а времени у нас мало.
380
00:27:49,646 --> 00:27:51,647
Господа...
381
00:27:52,048 --> 00:27:54,015
Чертовски впечатляет.
382
00:27:54,016 --> 00:27:57,252
Но не настолько, как полет на
установщике врат нам на помощь.
383
00:27:57,853 --> 00:28:00,221
С этим мне сильно помогли.
384
00:28:01,222 --> 00:28:04,525
Пришельцы, с которыми мы
столкнулись при его исследовании,
385
00:28:04,526 --> 00:28:06,361
оказались совсем не враждебными,
386
00:28:07,602 --> 00:28:10,198
они были... в отчаянии.
387
00:28:12,068 --> 00:28:14,469
После того, как Судьба отстыковалась
и ушла на сверхсветовую,
388
00:28:14,470 --> 00:28:15,938
я думал, что мне крышка.
389
00:28:16,439 --> 00:28:17,372
Меня окружили.
390
00:28:17,573 --> 00:28:19,073
Я был в их руках.
391
00:28:19,074 --> 00:28:21,242
Но они оказались дружелюбными?
392
00:28:22,243 --> 00:28:25,481
Я бы не назвал их дружелюбными, но...
393
00:28:25,582 --> 00:28:28,383
но и навредить они мне не желали.
394
00:28:28,684 --> 00:28:29,851
Они были...
395
00:28:30,602 --> 00:28:32,254
Любопытными.
396
00:28:33,555 --> 00:28:35,690
Я пытался с ними общаться, но это
было почти невозможно.
397
00:28:35,691 --> 00:28:37,525
То есть на словах.
398
00:28:37,626 --> 00:28:39,160
Поэтому мы нашли кратчайший путь.
399
00:28:40,061 --> 00:28:41,896
Их стазисные модули оборудованы
400
00:28:41,897 --> 00:28:43,631
невральными стимуляторами, предназначенными
401
00:28:43,632 --> 00:28:47,235
для поддержки активности мозга
пассажира во время длительных спячек.
402
00:28:47,236 --> 00:28:49,037
И они подключили меня к ним...
403
00:28:49,038 --> 00:28:51,306
Трудно описать это ощущение.
404
00:28:51,707 --> 00:28:55,043
Словно просмотр целой фильмотеки за один день.
405
00:28:56,009 --> 00:28:59,014
Я видел тысячи изображений,
406
00:28:59,015 --> 00:29:00,882
большинство размытых, совершенно непонятных,
407
00:29:00,883 --> 00:29:02,617
хотя другие были довольно четкими.
408
00:29:02,618 --> 00:29:05,421
И со временем, когда части сложились вместе,
409
00:29:05,422 --> 00:29:09,324
у меня сложилось базовое
понимание пришельцев и их истории.
410
00:29:09,325 --> 00:29:11,726
Они называют себя Урсини,
411
00:29:11,727 --> 00:29:14,129
со временем они начали доверять мне.
412
00:29:14,130 --> 00:29:19,134
В конце концов, начав работать вместе,
мы смогли запустить корабль.
413
00:29:19,135 --> 00:29:20,936
И с того времени мы пытались вас догнать.
414
00:29:20,937 --> 00:29:23,204
Тебя не было почти месяц.
415
00:29:23,405 --> 00:29:25,541
Где ты брал еду и воду?
416
00:29:25,542 --> 00:29:28,476
Модули обеспечивают основными
питательными веществами.
417
00:29:28,477 --> 00:29:31,846
Не думал, что когда-нибудь скажу это,
но я скучаю по еде на Судьбе.
418
00:29:31,847 --> 00:29:33,248
Постойте...
419
00:29:33,249 --> 00:29:37,052
эти пришельцы помогли вам
просто по доброте душевной?
420
00:29:37,053 --> 00:29:39,453
Не совсем.
421
00:29:40,789 --> 00:29:42,457
Им нужна наша помощь.
422
00:29:44,661 --> 00:29:48,563
Напавшие на нас корабли -
штурмовые беспилотники.
423
00:29:48,564 --> 00:29:52,332
Очевидно, много лет назад пришельцы Телфорда,
424
00:29:52,433 --> 00:29:53,501
Урсини,
425
00:29:53,802 --> 00:29:55,837
совершили ту же ошибку,
что и мы, и разбудили их.
426
00:29:55,838 --> 00:29:58,339
И с тех пор они сражаются.
427
00:29:58,340 --> 00:30:02,043
Когда они обнаружили установщик,
они высадились на него для...
428
00:30:02,044 --> 00:30:03,845
долгосрочной разведки,
429
00:30:03,846 --> 00:30:07,315
надеясь, что он даст им
преимущество в войне с беспилотниками.
430
00:30:07,716 --> 00:30:10,018
Их пребывание на борту
должно было быть временным,
431
00:30:10,019 --> 00:30:13,855
но за ними так и не вернулись.
432
00:30:13,856 --> 00:30:16,958
Неизвестно сколько они были в стазисе,
пока не появились мы.
433
00:30:20,763 --> 00:30:23,998
Они откачивали энергию с Судьбы,
потому что были в отчаянии,
434
00:30:24,099 --> 00:30:26,602
и просто искали способ вернуться домой.
435
00:30:26,603 --> 00:30:29,070
Но теперь, хотя это и стало возможно,
436
00:30:29,071 --> 00:30:31,806
они бояться выходить на связь,
437
00:30:32,107 --> 00:30:34,409
пока не удостоверятся, что угроза миновала,
438
00:30:34,410 --> 00:30:37,479
для это мы им и нужны.
439
00:30:37,480 --> 00:30:39,847
Им нельзя доверять.
440
00:30:42,819 --> 00:30:48,156
Наши сверхсветовые двигатели отключены.
У нас нет особого выбора.
441
00:30:48,757 --> 00:30:51,059
И что мы будем делать?
442
00:30:52,300 --> 00:30:55,163
Это... все еще обсуждается.
443
00:30:55,564 --> 00:30:59,234
Знаете, это только вопрос времени, когда
беспилотники облетят звезду и найдут нас,
444
00:30:59,235 --> 00:31:01,302
и без сверхсветовых двигателей
445
00:31:01,303 --> 00:31:02,303
мы легкая добыча.
446
00:31:02,404 --> 00:31:04,739
Может и нет.
Возможно, у нас есть выход.
447
00:31:04,740 --> 00:31:06,842
Мы поможем Урсини победить беспилотники.
448
00:31:06,843 --> 00:31:10,011
Мы едва пережили нашу
первую встречу с этими штуками.
449
00:31:10,012 --> 00:31:12,714
Потому что мы выбрали неправильную тактику.
450
00:31:12,715 --> 00:31:15,984
По словам Телфорда ими
управляет командный корабль.
451
00:31:15,985 --> 00:31:17,685
Уничтожим командный корабль,
452
00:31:17,686 --> 00:31:19,154
вырубим беспилотники.
453
00:31:19,255 --> 00:31:20,288
Так просто?
454
00:31:20,289 --> 00:31:21,523
Сомневаюсь, что будет просто.
455
00:31:21,524 --> 00:31:24,392
Надеюсь, что возможно.
456
00:31:24,493 --> 00:31:28,196
А мы знаем местонахождение командного корабля?
457
00:31:28,197 --> 00:31:29,031
Они знают.
458
00:31:29,132 --> 00:31:30,365
На субсветовых не долететь.
459
00:31:30,366 --> 00:31:31,866
Придется сделать прыжок.
460
00:31:31,867 --> 00:31:34,703
А вы объяснили им, что
наши двигатели повреждены?
461
00:31:34,704 --> 00:31:38,606
Телфорд сообщил им о нашей ситуации.
Они предложили нас подвезти.
462
00:31:39,007 --> 00:31:39,975
Не понимаю.
463
00:31:40,676 --> 00:31:42,666
Они запустят свои
сверхсветовые двигатели, когда
464
00:31:42,667 --> 00:31:44,412
мы будем состыкованы, и мы прыгнем вместе.
465
00:31:44,413 --> 00:31:45,213
Это возможно?
466
00:31:45,214 --> 00:31:47,114
Теоретически, да.
467
00:31:48,188 --> 00:31:49,221
"Теоретически".
468
00:31:49,522 --> 00:31:53,225
Всегда опасно возвращаться
на сверхсветовую сразу после выхода,
469
00:31:53,226 --> 00:31:58,163
но если все получится, они доставят
нас в безопасное место,
470
00:31:58,164 --> 00:32:03,835
и мы выиграем достаточно времени, чтобы
восстановить свои сверхсветовые двигатели.
471
00:32:04,436 --> 00:32:05,871
Хотите обмануть их?
472
00:32:05,872 --> 00:32:08,040
- Да.
- Нет, так не пойдет.
473
00:32:08,541 --> 00:32:11,710
- Если они предлагают помочь...
- Это отличная возможность
474
00:32:11,711 --> 00:32:14,080
воспользоваться их великодушием, да.
475
00:32:14,181 --> 00:32:15,447
Это плохая идея.
476
00:32:15,548 --> 00:32:18,851
Почему? Сейчас они
не в состоянии навредить нам.
477
00:32:19,352 --> 00:32:23,255
Да, но не забывай, что с их помощью
мы сможем вернуться домой.
478
00:32:30,564 --> 00:32:32,198
Где Парк и Броди?
479
00:32:32,899 --> 00:32:36,569
Ремонтируют некоторые поврежденные системы.
480
00:32:42,809 --> 00:32:45,244
А ты что делаешь?
481
00:32:46,245 --> 00:32:48,647
Наблюдаю за энергораспределением.
482
00:32:48,648 --> 00:32:49,916
Да?
483
00:32:51,117 --> 00:32:53,285
Тогда тебя заинтересует,
что ты отводишь энергию
484
00:32:53,286 --> 00:32:55,087
от одной из оружейных платформ.
485
00:32:56,890 --> 00:32:58,725
Блин.
486
00:33:01,726 --> 00:33:04,022
Вот.
487
00:33:11,671 --> 00:33:13,472
Иди помогай Парк и Броди.
488
00:33:13,973 --> 00:33:15,474
Но я тут как раз...
489
00:33:15,475 --> 00:33:16,842
Иди.
490
00:33:18,311 --> 00:33:19,779
Ладно, пойду...
491
00:33:20,080 --> 00:33:22,482
помогу Парк и Броди.
492
00:33:22,683 --> 00:33:25,251
Я знаю. Накосячил.
493
00:33:25,752 --> 00:33:26,319
Нет.
494
00:33:27,020 --> 00:33:28,287
Это мелкая оплошность,
495
00:33:28,588 --> 00:33:30,689
каких было много в последнее время,
496
00:33:30,790 --> 00:33:32,258
но ты не накосячил.
497
00:33:32,859 --> 00:33:34,694
Пока еще.
498
00:33:35,495 --> 00:33:37,997
Но, учитывая тенденцию,
это только вопрос времени.
499
00:33:37,998 --> 00:33:42,635
Да не сомневайтесь, я понимаю. Тут все
зависят от гениального мальчика.
500
00:33:42,636 --> 00:33:44,203
Нельзя их подвести.
501
00:33:44,204 --> 00:33:48,373
Но несмотря на весь это гений, ты
не смог спасти любимую женщину.
502
00:33:54,748 --> 00:33:55,715
Что?
503
00:33:55,716 --> 00:34:00,018
Тот, кто отнял ее у тебя, был крупнее
и сильнее, и ты ничего не мог сделать.
504
00:34:01,587 --> 00:34:07,826
Я уверен, что ты был ослеплен гневом,
даже был готов... мстить убийце,
505
00:34:08,227 --> 00:34:10,129
сыграть по его правилам.
506
00:34:10,930 --> 00:34:14,600
Но это все равно ничего бы не изменило.
507
00:34:15,001 --> 00:34:18,971
Ты все так же просыпался бы по утрам,
а она была бы мертва.
508
00:34:21,541 --> 00:34:22,574
Я ухожу.
509
00:34:24,010 --> 00:34:27,380
Знаешь, в детстве нас учат,
что все мы равны,
510
00:34:27,881 --> 00:34:30,383
ни у кого нет превосходства.
511
00:34:30,684 --> 00:34:33,452
Конечно, это ложь.
512
00:34:33,653 --> 00:34:38,634
У некоторых есть превосходство.
У тех, кто осознает его
513
00:34:38,858 --> 00:34:41,894
и находит способы добиваться
успеха с его помощью.
514
00:34:45,565 --> 00:34:48,034
У тебя такой потенциал, Илай.
515
00:34:48,435 --> 00:34:52,104
Ты способен на свершения за пределами
своего воображения,
516
00:34:52,105 --> 00:34:57,676
но чтобы добиться этого, ты должен
подняться выше любых помех.
517
00:34:59,412 --> 00:35:01,012
Нельзя сдаваться...
518
00:35:01,213 --> 00:35:02,848
если успех рядом.
519
00:35:04,584 --> 00:35:06,017
Я не помешаю?
520
00:35:07,987 --> 00:35:12,524
Телфорд поговорил с Урсини и сейчас
возвращается с установщика врат.
521
00:35:12,525 --> 00:35:14,260
Похоже, сделка заключена.
522
00:35:24,604 --> 00:35:27,138
Ладно, сообщите им, что мы готовы.
523
00:35:29,476 --> 00:35:32,678
Значит... должно получиться... по идее.
524
00:35:32,779 --> 00:35:35,647
Точно так же шатл уходит
на сверхсветовую с Судьбой.
525
00:35:35,648 --> 00:35:39,085
Вот только шатл гораздо меньше Судьбы
и приспособлен для этого,
526
00:35:39,086 --> 00:35:42,455
а установщик всего в три раза меньше
нас, и результат непредсказуем.
527
00:35:42,456 --> 00:35:46,057
К тому же еще не прошли 3 часа
после предыдущего прыжка.
528
00:35:46,960 --> 00:35:50,596
Ну и что? В худшем случае -
не получится и всё.
529
00:35:50,897 --> 00:35:51,865
Нифига.
530
00:35:51,966 --> 00:35:54,548
Обязательно получится, но если
в процессе мы расстыкуемся,
531
00:35:54,549 --> 00:35:58,537
и нарушится структурная целостность
древнего корабля, то мы испаримся.
532
00:35:58,638 --> 00:36:00,906
Вот худший случай.
533
00:36:01,674 --> 00:36:02,941
Вы закончили?
534
00:36:06,446 --> 00:36:08,180
Меньше минуты до прыжка.
535
00:36:08,681 --> 00:36:09,882
Поехали.
536
00:36:11,851 --> 00:36:14,954
Мы готовы совершить парный
прыжок на сверхсветовую.
537
00:36:15,555 --> 00:36:20,125
Примерно через 4 часа мы окажемся
в безопасной зоне.
538
00:36:20,926 --> 00:36:25,798
Там у нас будет время для проведения
необходимого ремонта
539
00:36:25,799 --> 00:36:28,900
перед атакой на командный корабль.
540
00:36:31,203 --> 00:36:33,606
Начинаю отсчет. Три.
541
00:36:34,707 --> 00:36:35,975
Два...
542
00:36:36,876 --> 00:36:37,877
Один.
543
00:36:48,858 --> 00:36:50,691
Получилось. Мы на сверхсветовой.
544
00:36:51,527 --> 00:36:53,461
И... пока целы.
545
00:36:53,462 --> 00:36:54,095
Что там?
546
00:36:54,396 --> 00:36:56,097
Щиты держатся.
547
00:36:56,098 --> 00:36:57,965
Структурная целостность в норме.
548
00:37:04,672 --> 00:37:05,873
Ты в курсе?
549
00:37:06,174 --> 00:37:08,109
У нас сделка. Когда мы
победим командный корабль,
550
00:37:08,310 --> 00:37:11,079
пришельцы помогут нам соединиться с Землей.
551
00:37:14,850 --> 00:37:16,184
Хлоя?
552
00:37:18,787 --> 00:37:19,921
Что с тобой?
553
00:37:25,594 --> 00:37:27,796
- Мы вышли из сверхсветовой.
- Уже?
554
00:37:28,297 --> 00:37:29,664
Какая-то проблема.
555
00:37:30,665 --> 00:37:32,067
Вызовите установщик.
556
00:37:33,935 --> 00:37:35,903
- О, нет.
- Что это?
557
00:37:36,104 --> 00:37:38,573
Думаю, это и есть командный корабль.
558
00:37:38,774 --> 00:37:39,941
Нас обманули.
559
00:37:39,942 --> 00:37:42,143
Вот вам и сделочка с Урсини.
560
00:37:44,847 --> 00:37:46,380
Пришло сообщение с установщика.
561
00:37:46,381 --> 00:37:47,582
Что там?
562
00:37:48,483 --> 00:37:50,050
Цельтесь в главный корабль.
563
00:37:59,160 --> 00:38:00,228
Черт.
564
00:38:02,097 --> 00:38:03,131
Полковник?
565
00:38:04,832 --> 00:38:06,735
Займемся врагом.
566
00:38:22,784 --> 00:38:24,384
Нужно возвращаться на мостик.
567
00:38:26,655 --> 00:38:27,822
Я помогу.
568
00:38:31,692 --> 00:38:34,429
- Стоп. Куда ты ее ведешь?
- На мостик.
569
00:38:34,530 --> 00:38:36,196
Нужно спросить полковника.
570
00:38:48,576 --> 00:38:50,110
- Давайте, туда!
- Бегите!
571
00:38:55,583 --> 00:38:56,517
Щиты держатся!
572
00:38:56,518 --> 00:38:58,720
Беспилотники выстроились между
Судьбой и командным кораблем.
573
00:38:58,721 --> 00:39:00,021
Нам к нему не подобраться.
574
00:39:00,022 --> 00:39:02,022
Капитан, это Илай. Хлоя...
575
00:39:02,323 --> 00:39:04,392
сбежала из каюты.
576
00:39:04,593 --> 00:39:06,026
И куда она намылилась?
577
00:39:06,027 --> 00:39:07,428
Понятия не имею.
578
00:39:07,429 --> 00:39:09,264
Но она может быть опасна.
579
00:39:09,865 --> 00:39:11,732
Броди, изолируй секцию.
580
00:39:19,241 --> 00:39:20,208
Лейтенант Скотт?
581
00:39:20,809 --> 00:39:22,043
Мы найдем ее, сэр.
582
00:39:34,089 --> 00:39:35,757
- Что случилось?
- План поменялся.
583
00:39:35,758 --> 00:39:39,427
Похоже, твои друзья подозревали
обман, и решили перестраховаться.
584
00:40:32,046 --> 00:40:33,147
Это лейтенант Скотт.
585
00:40:33,148 --> 00:40:35,149
Хлоя вырвалась из изолированной зоны.
586
00:40:42,991 --> 00:40:44,692
Щиты начинают слабеть.
587
00:40:44,693 --> 00:40:46,894
Передайте сообщение на установщик.
588
00:40:46,895 --> 00:40:49,796
Скажите, что потребуется
стратегическое отступление.
589
00:40:49,797 --> 00:40:52,266
Перегруппируемся, потом попробуем снова.
590
00:40:53,267 --> 00:40:54,969
Рад тебя видеть. А где Раш?
591
00:40:54,970 --> 00:40:56,104
Без понятия.
592
00:40:56,405 --> 00:40:58,472
- Что там?
- Их слишком много.
593
00:41:03,645 --> 00:41:06,647
Ты говорил, что хочешь помочь?
Вот твой шанс.
594
00:41:09,284 --> 00:41:13,188
Итак... Этот вниз... Вот так.
595
00:41:30,037 --> 00:41:31,139
Хлоя?
596
00:41:31,640 --> 00:41:32,573
Хлоя!
597
00:41:34,343 --> 00:41:35,943
Отойди от консоли.
598
00:41:37,779 --> 00:41:38,979
Хлоя!
599
00:41:39,681 --> 00:41:41,049
Ты опоздал.
600
00:41:42,350 --> 00:41:43,818
Что ты сделала?
601
00:41:44,987 --> 00:41:46,922
Хлоя, что ты сделала?
602
00:41:49,525 --> 00:41:53,060
Щиты слабеют, часть оружейных
платформ потеряна.
603
00:41:53,361 --> 00:41:55,229
- Черт.
- Что они сказали?
604
00:41:55,230 --> 00:41:57,232
Ничего. Они не отвечают.
605
00:41:57,933 --> 00:42:01,002
Мы не можем справиться с беспилотниками.
К командному кораблю не подобраться.
606
00:42:01,003 --> 00:42:02,603
Пора подумать об отступлении.
607
00:42:02,604 --> 00:42:04,505
Нам некуда отступать.