1 00:00:01,202 --> 00:00:04,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:04,802 --> 00:00:08,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:08,140 --> 00:00:09,440 Мы закончили? 4 00:00:09,441 --> 00:00:11,041 Не дождешься. 5 00:00:11,646 --> 00:00:13,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:13,308 --> 00:00:15,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:15,219 --> 00:00:18,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:18,821 --> 00:00:21,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:22,430 --> 00:00:24,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:24,016 --> 00:00:25,016 Они идут. 11 00:00:25,057 --> 00:00:25,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:25,804 --> 00:00:27,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:27,578 --> 00:00:29,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:29,397 --> 00:00:31,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:31,947 --> 00:00:33,215 Не знаю, знаком ли ты с Гинн. 16 00:00:33,216 --> 00:00:35,516 Командование хочет с ней побеседовать. 17 00:00:35,518 --> 00:00:37,055 О планируемом нападении на Землю? 18 00:00:37,056 --> 00:00:40,356 Я хочу, чтобы ты работал со мной, вместе, бок о бок, на пользу всем. 19 00:00:40,357 --> 00:00:43,757 Ладно, тогда о чем речь? О каком-то шифре? О послании? 20 00:00:43,793 --> 00:00:44,960 Все готово. 21 00:00:44,961 --> 00:00:45,861 Готово к чему? 22 00:00:45,862 --> 00:00:48,629 Вас это не касается. 23 00:00:48,731 --> 00:00:49,831 Нужно поговорить. 24 00:00:49,832 --> 00:00:50,732 Простите? 25 00:00:50,733 --> 00:00:52,668 Я доктор Аманда Перри. 26 00:00:52,669 --> 00:00:55,270 Я много думал о тебе, мечтал увидеть снова. 27 00:00:55,271 --> 00:00:56,371 На этот раз... все по-другому. 28 00:00:56,372 --> 00:01:01,642 Иногда с этими камнями так легко забыть, что ты в теле другого человека. 29 00:01:08,443 --> 00:01:09,943 Как вы смогли его простить? 30 00:01:10,545 --> 00:01:12,245 Кто сказал, что я его простил? 31 00:01:12,269 --> 00:01:14,969 Он постоянно нам врал. 32 00:01:15,170 --> 00:01:18,370 Не думаю, что он желал Райли смерти. 33 00:01:18,400 --> 00:01:19,670 Но стал ее причиной. 34 00:01:19,671 --> 00:01:21,871 И ему придется с этим жить. Я не оправдываю его. 35 00:01:21,872 --> 00:01:22,672 О чем тогда речь? 36 00:01:22,673 --> 00:01:26,073 Я пытаюсь понять, почему он так поступил. 37 00:01:27,275 --> 00:01:28,375 Что-то случилось? 38 00:01:28,376 --> 00:01:31,776 Наоборот. Пока твои слова, похоже, оправдываются. 39 00:01:31,777 --> 00:01:36,580 Насчет обнаружения Древними сигнала, когда-то посланного во вселенную. 40 00:01:37,381 --> 00:01:38,781 Это удивительно. 41 00:01:38,782 --> 00:01:41,216 Четкая структура в реликтовом излучении. 42 00:01:41,217 --> 00:01:43,006 Как по мне, обычные помехи. 43 00:01:43,207 --> 00:01:45,607 А вы ожидали "лестницу в небо"? 44 00:01:47,605 --> 00:01:48,758 Невероятно. 45 00:01:48,759 --> 00:01:51,559 Это знак, что порядок во вселенной не случаен. 46 00:01:51,560 --> 00:01:53,587 Возможно, посланный разумной жизненной формой. 47 00:01:53,588 --> 00:01:56,660 Мы так полагаем, вам не удалось его расшифровать. 48 00:01:57,462 --> 00:01:59,362 Вы для этого меня позвали? 49 00:01:59,902 --> 00:02:03,868 Вы и раньше вводили ложную информацию в базу данных. 50 00:02:05,070 --> 00:02:06,070 Это так, к слову. 51 00:02:06,071 --> 00:02:10,871 Вообще-то, я консультируюсь в духе нового пакта о сотрудничестве. 52 00:02:10,872 --> 00:02:15,950 Как ты мог заметить, мы вышли из сверхсветовой. Поблизости есть 3 планеты. 53 00:02:16,151 --> 00:02:17,651 Пригодные? 54 00:02:17,652 --> 00:02:19,752 Одна - пустынная, другие две выглядят обещающе. 55 00:02:19,753 --> 00:02:21,153 Ладно. Давайте взглянем. 56 00:02:21,154 --> 00:02:24,095 Не нужно. Тебе лучше отдохнуть. 57 00:02:24,096 --> 00:02:24,996 Я в порядке. 58 00:02:24,997 --> 00:02:30,129 Я серьезно. Я сообщу, если узнаем что-то стоящее. Прости, что побеспокоили. Иди. 59 00:02:31,430 --> 00:02:32,866 Ладно. 60 00:02:33,767 --> 00:02:35,035 Спасибо. 61 00:02:37,005 --> 00:02:39,305 - Эй. Послушайте. - Не волнуйся, Илай, ничего не случится. 62 00:02:39,306 --> 00:02:40,406 Ничего не случится. 63 00:02:40,407 --> 00:02:42,203 Мы можем начать собирать данные с Кино. 64 00:02:42,204 --> 00:02:45,304 - Я буду в зале врат. Соберу команды. - Хорошо. 65 00:02:49,507 --> 00:02:53,807 Вы, случайно, не знаете, сколько командование будет еще допрашивать Гинн? 66 00:02:53,808 --> 00:02:56,708 То есть... кажется, они... 67 00:02:56,709 --> 00:02:58,609 допрашивают ее целую... 68 00:02:58,610 --> 00:03:00,610 Лучше мне вернуться к работе. 69 00:03:04,816 --> 00:03:06,616 Мэнди? 70 00:03:07,717 --> 00:03:09,423 Мэнди, это Ник. 71 00:03:34,647 --> 00:03:38,347 Это Раш. Мне нужна помощь в каюте Гинн. Немедленно! 72 00:03:48,973 --> 00:03:51,973 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 8. Зло. 73 00:03:51,974 --> 00:03:54,974 Перевод: Leshk, Light 74 00:03:54,975 --> 00:03:57,975 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 75 00:04:12,997 --> 00:04:13,607 Илай... 76 00:04:13,608 --> 00:04:18,708 Полковник, это Скотт. Все члены Люшианского Союза, кроме Симеона, заперты в каютах. 77 00:04:18,798 --> 00:04:22,103 К нему был приставлен Майклс, но он не отвечает по рации. 78 00:04:45,689 --> 00:04:46,960 Мы не знаем наверняка. 79 00:04:46,961 --> 00:04:50,161 - Подтверждений не было. - ...в каютах до дальнейших распоряжений. 80 00:04:50,162 --> 00:04:54,564 Разделитесь на команды по двое и обыщите каюту за каютой. Найдите его! 81 00:05:11,717 --> 00:05:13,317 Рядовой Даннинг, прием. 82 00:05:13,318 --> 00:05:15,618 Это Янг. Пожалуйста, ответь. 83 00:05:17,219 --> 00:05:21,319 Сэр, это Джеймс. Аманда Перри мертва. 84 00:05:25,543 --> 00:05:26,477 Раш... 85 00:05:26,478 --> 00:05:26,811 Эй. 86 00:05:26,912 --> 00:05:29,013 Раш. 87 00:05:30,349 --> 00:05:31,883 Сэр, это еще не все. 88 00:05:31,884 --> 00:05:35,020 Гинн сообщила командованию кое-что интересное. 89 00:05:43,832 --> 00:05:47,468 Полковник, дайте мне пистолет. 90 00:05:48,037 --> 00:05:50,638 Подожди здесь. 91 00:06:05,122 --> 00:06:07,023 Закрой и заблокируй двери. 92 00:06:07,024 --> 00:06:08,925 Немедленно! 93 00:06:35,956 --> 00:06:37,223 Открывай врата. 94 00:06:40,028 --> 00:06:41,062 Двое ранено. 95 00:06:41,063 --> 00:06:44,199 Он закрылся в зале врат с одним заложником, как минимум. 96 00:06:46,168 --> 00:06:47,302 Сюда не попасть. 97 00:06:47,303 --> 00:06:49,037 Пожалуйста, отпустите ее. 98 00:06:49,038 --> 00:06:51,205 Не шевелись. 99 00:06:52,607 --> 00:06:54,575 Иди сюда. 100 00:07:00,114 --> 00:07:04,617 Полковник, это Грир. Я нашел Майклса. Он мертв, сэр. 101 00:07:09,056 --> 00:07:10,256 Возьмите меня. 102 00:07:10,257 --> 00:07:10,757 Нет. 103 00:07:10,758 --> 00:07:12,492 Заткнитесь! Оба. 104 00:07:15,063 --> 00:07:17,965 Вперед. 105 00:07:19,836 --> 00:07:22,038 Мистер Броди, быстрее откройте дверь! 106 00:07:22,039 --> 00:07:23,939 Я пытаюсь. 107 00:07:30,581 --> 00:07:31,514 Куда он делся? 108 00:07:31,515 --> 00:07:33,948 Ушел через врата. 109 00:07:37,121 --> 00:07:38,820 Постойте. Постойте! 110 00:07:52,202 --> 00:07:54,136 Где он? 111 00:07:55,840 --> 00:07:57,140 Он захватил Парк. 112 00:07:57,141 --> 00:07:58,575 Раш отправился за ним. 113 00:07:58,676 --> 00:08:00,876 Открывай врата. 114 00:08:14,157 --> 00:08:16,626 У меня что-то на спине. 115 00:08:20,732 --> 00:08:23,333 Он что-то к ней прикрепил. 116 00:08:49,726 --> 00:08:51,460 Быстрее. 117 00:08:51,461 --> 00:08:53,095 У него сильное кровотечение. 118 00:08:54,731 --> 00:08:56,698 Мне нужна помощь. 119 00:08:56,699 --> 00:08:58,967 На стол его. 120 00:09:01,470 --> 00:09:02,404 Дыхательный мешок. 121 00:09:02,405 --> 00:09:03,738 Этого ранили в грудь! 122 00:09:03,739 --> 00:09:05,773 - Дыхательные пути чисты? - Да! 123 00:09:05,774 --> 00:09:07,075 Поддерживай давление. 124 00:09:07,076 --> 00:09:09,910 На дай попасть воздуху в рану. 125 00:09:10,311 --> 00:09:11,847 Держите его! 126 00:09:11,848 --> 00:09:13,181 Кровотечение довольно сильное. 127 00:09:13,182 --> 00:09:15,117 Я занята. 128 00:09:16,520 --> 00:09:19,188 Он перестал дышать. 129 00:09:20,624 --> 00:09:23,293 Сделай, что сможешь. 130 00:09:23,294 --> 00:09:25,295 Мне нужна трубка. 131 00:09:30,534 --> 00:09:31,434 Рассказывай. 132 00:09:31,435 --> 00:09:34,204 Симеон взял Парк в заложницы и ушел через врата. Раш отправился за ним. 133 00:09:34,205 --> 00:09:35,472 Симеон нужен нам живым. 134 00:09:35,473 --> 00:09:36,239 Сэр? 135 00:09:36,240 --> 00:09:40,443 Гинн сообщила командованию, что он знает детали планируемого нападения на Землю... 136 00:09:40,444 --> 00:09:42,312 местонахождение базы, участники... 137 00:09:42,313 --> 00:09:44,413 Возможно, он единственный способ их остановить. 138 00:09:44,414 --> 00:09:46,983 Если он расколется. 139 00:09:47,846 --> 00:09:49,547 Это бомба, да? 140 00:09:49,548 --> 00:09:50,815 Люшианская. 141 00:09:51,116 --> 00:09:52,350 Да. 142 00:09:52,986 --> 00:09:54,552 Но мы же их изучили? 143 00:09:54,553 --> 00:09:56,955 Гинн рассказала, как они работают. 144 00:10:04,330 --> 00:10:05,530 Это Раш. 145 00:10:05,531 --> 00:10:07,932 Не идите сюда. Повторяю, не идите сюда. 146 00:10:07,933 --> 00:10:10,601 Я пытаюсь обезвредить взрывное устройство около врат. 147 00:10:10,602 --> 00:10:11,602 Вы поняли? 148 00:10:11,603 --> 00:10:12,936 Это Янг. Вас понял. 149 00:10:13,237 --> 00:10:14,771 Держите врата открытыми. 150 00:10:15,472 --> 00:10:17,173 Я сообщу, когда будет безопасно. 151 00:10:32,823 --> 00:10:33,757 Не шевелитесь. 152 00:10:34,758 --> 00:10:37,761 Я попытаюсь снять крышку. 153 00:10:50,575 --> 00:10:52,443 Раш, это Волкер. Вы меня слышите? 154 00:10:52,644 --> 00:10:57,414 Мы не сможете ее обезвредить, но можно удалить датчик расстояния. 155 00:10:57,615 --> 00:10:59,784 Да. Пожалуйста, помолчите. 156 00:11:04,756 --> 00:11:06,024 Вон взрыватель... 157 00:11:06,125 --> 00:11:07,859 Знаю. 158 00:11:07,860 --> 00:11:08,994 Просто... 159 00:11:09,696 --> 00:11:12,799 Эти отверстия слишком маленькие... 160 00:11:12,800 --> 00:11:15,535 У меня нет ничего подходящего. 161 00:11:15,736 --> 00:11:16,970 Простите, я... 162 00:11:17,071 --> 00:11:18,472 Я не могу... 163 00:11:20,141 --> 00:11:21,107 O, Господи. 164 00:11:21,108 --> 00:11:23,044 Ничего. Все нормально. 165 00:11:23,045 --> 00:11:24,478 Все нормально. 166 00:11:24,679 --> 00:11:25,679 Уходите отсюда. 167 00:11:25,680 --> 00:11:26,747 Все нормально. 168 00:11:26,748 --> 00:11:28,982 Все нормально. 169 00:11:30,718 --> 00:11:32,152 Постойте, постойте. 170 00:11:35,209 --> 00:11:36,322 Да... 171 00:12:06,151 --> 00:12:07,118 Вы в порядке? 172 00:12:07,119 --> 00:12:08,153 - Да. - Все нормально? 173 00:12:08,154 --> 00:12:09,387 Да. 174 00:12:11,189 --> 00:12:12,356 Идите. 175 00:12:23,067 --> 00:12:24,267 Раш? 176 00:12:25,136 --> 00:12:26,637 Я за ним. 177 00:12:34,147 --> 00:12:36,314 Раш? 178 00:13:35,174 --> 00:13:35,808 Что случилось? 179 00:13:35,809 --> 00:13:38,177 Симеон убил своего охранника. 180 00:13:38,178 --> 00:13:39,645 А потом убил Гинн. 181 00:13:39,646 --> 00:13:40,679 Где он? 182 00:13:40,680 --> 00:13:42,181 Взял заложницу и ушел через врата. 183 00:13:42,182 --> 00:13:43,416 Полковник, клянусь, я не знал... 184 00:13:43,417 --> 00:13:47,120 Но Гинн успела рассказать командованию, что у Симеона 185 00:13:47,121 --> 00:13:51,456 есть сведения о планируемом нападении на Землю. 186 00:13:51,457 --> 00:13:53,724 Что это значит? 187 00:13:53,925 --> 00:13:55,826 Гинн и Симеон из одного клана. 188 00:13:55,827 --> 00:13:57,661 То есть ты ничего об этом не знал? 189 00:13:57,662 --> 00:13:59,997 Вы же знаете, что Союз состоит из различных группировок. 190 00:13:59,998 --> 00:14:01,865 У них много своих секретов. 191 00:14:01,866 --> 00:14:04,636 Если бы я знал, то рассказал бы вам. 192 00:14:04,637 --> 00:14:08,107 Из их клана еще кто-то есть на борту? 193 00:14:08,108 --> 00:14:09,809 Нет. 194 00:14:09,810 --> 00:14:11,277 Полковник, насчет Симеона... 195 00:14:11,678 --> 00:14:13,414 Не недооценивайте его. 196 00:14:13,415 --> 00:14:15,883 Если я в чем-то виноват, так это в том, что не предупредил о нем раньше. 197 00:14:15,884 --> 00:14:17,451 Ему не удастся сбежать. 198 00:14:17,652 --> 00:14:18,286 Позвольте мне помочь. 199 00:14:18,287 --> 00:14:20,054 Ты уже достаточно сделал. 200 00:14:20,055 --> 00:14:22,257 Думаю, лучше просто его отпустить. 201 00:14:22,258 --> 00:14:24,358 Он убил троих и ранил еще четверых. 202 00:14:24,359 --> 00:14:27,195 Вы потеряете еще больше, пытаясь взять его живым. 203 00:14:27,496 --> 00:14:28,563 Он опасен. 204 00:14:28,564 --> 00:14:30,264 Поверьте. 205 00:14:51,352 --> 00:14:53,553 Останьтесь, останьтесь здесь! 206 00:14:54,655 --> 00:14:56,022 Это Скотт. Я в порядке. 207 00:14:56,023 --> 00:14:57,489 Сохраняйте свои позиции. 208 00:15:00,493 --> 00:15:01,527 Вы ранены? 209 00:15:01,528 --> 00:15:02,794 Нет. Нет. 210 00:15:02,795 --> 00:15:03,829 Я в порядке. 211 00:15:03,830 --> 00:15:04,263 Стойте. 212 00:15:04,264 --> 00:15:05,764 Постойте. Остановитесь! 213 00:15:05,765 --> 00:15:06,699 Какого черта? 214 00:15:06,700 --> 00:15:08,433 Раш, Симеон нужен нам живым. 215 00:15:08,634 --> 00:15:11,004 У него могут быть сведения о нападении Люшианского союза на Землю. 216 00:15:11,005 --> 00:15:12,738 Думаете, он вам все расскажет? 217 00:15:12,739 --> 00:15:14,707 Сейчас меня это не волнует. У меня приказ. 218 00:15:14,708 --> 00:15:15,874 Мне плевать. 219 00:15:15,875 --> 00:15:18,277 Послушайте, Раш, я все понимаю. 220 00:15:18,278 --> 00:15:20,513 Я понимаю, насколько вы злы, но так вы себя погубите. 221 00:15:20,514 --> 00:15:22,348 Вы не знаете, где он прячется. 222 00:15:22,349 --> 00:15:23,583 Дайте мне секунду. 223 00:15:23,584 --> 00:15:24,917 Лейтенант Джеймс, слышите меня? 224 00:15:24,918 --> 00:15:25,785 Да, сэр. 225 00:15:25,786 --> 00:15:28,021 Назовем нашу позицию западом от врат. 226 00:15:28,022 --> 00:15:31,525 Оставьте двоих охранять врата на случай, если он обойдет кругом. 227 00:15:31,526 --> 00:15:34,228 Остальным разделиться на две команды по трое. 228 00:15:34,229 --> 00:15:36,697 Одна отправится на юго-запад, вторая на северо-запад. 229 00:15:36,698 --> 00:15:38,667 Связь каждые 15 минут. 230 00:15:38,668 --> 00:15:39,568 Вас поняла. 231 00:15:39,569 --> 00:15:41,237 Конец связи. 232 00:15:41,238 --> 00:15:44,774 Отправить вас на Судьбу, или вы готовы помочь? 233 00:15:47,007 --> 00:15:48,744 Послушайте. Послушайте! 234 00:15:49,245 --> 00:15:51,213 У нас приказ. 235 00:15:51,214 --> 00:15:53,616 Сейчас он нужен нам живым, 236 00:15:53,617 --> 00:15:55,618 но, что касается меня, как только полковник с ним закончит, 237 00:15:55,619 --> 00:15:58,055 можете делать с этим сукиным сыном все, что захотите, мне все равно. 238 00:15:58,056 --> 00:15:59,556 Если вы его не убьете, это сделаю я. 239 00:15:59,557 --> 00:16:02,326 А сейчас на кону могут стоять жизни... 240 00:16:02,327 --> 00:16:04,495 людей на Земле. 241 00:16:04,496 --> 00:16:07,700 Может, они и в миллиардах световых лет, но у нас есть шанс им помочь. 242 00:16:07,701 --> 00:16:11,069 Вы меня слышите? 243 00:16:11,770 --> 00:16:13,171 Ладно. 244 00:16:13,172 --> 00:16:17,075 До прыжка на сверхсветовую осталось 9 часов. 245 00:16:17,076 --> 00:16:19,478 Если не найдем его за 4.5, возвращаемся. 246 00:16:19,479 --> 00:16:22,213 Вперед. 247 00:16:43,848 --> 00:16:44,881 Эй... 248 00:16:46,976 --> 00:16:48,110 Ты в порядке? 249 00:16:48,111 --> 00:16:49,511 Да. 250 00:16:50,746 --> 00:16:53,981 Я все еще не понимаю, почему он меня не убил. 251 00:16:53,982 --> 00:16:55,249 Он солдат. 252 00:16:55,392 --> 00:16:56,656 Для него это война, 253 00:16:56,694 --> 00:16:57,961 а ты был не вооружен. 254 00:16:58,262 --> 00:17:00,097 Думаешь, он благородный? 255 00:17:00,098 --> 00:17:02,532 Или он знал, как это будет тебя мучить. 256 00:17:07,438 --> 00:17:09,472 Полковник Янг хочет, чтобы мы задержали отлет. 257 00:17:09,573 --> 00:17:11,274 Это я и собираюсь сделать. 258 00:17:11,275 --> 00:17:13,076 Попытаюсь выяснить, как отсрочить прыжок. 259 00:17:15,212 --> 00:17:17,080 Чем я могу помочь? 260 00:17:17,681 --> 00:17:18,582 Ты в порядке? 261 00:17:18,583 --> 00:17:20,184 Да. 262 00:17:20,185 --> 00:17:21,585 Слушай, мне очень жаль... 263 00:17:21,586 --> 00:17:22,519 Я знаю. 264 00:17:22,520 --> 00:17:24,287 Ты сделал все, что мог. 265 00:17:27,159 --> 00:17:28,292 Ты точно в порядке? 266 00:17:28,293 --> 00:17:29,260 Да. 267 00:17:30,363 --> 00:17:31,764 Чем занимаетесь? 268 00:17:31,765 --> 00:17:33,866 Пытаемся отсрочить прыжок. 269 00:17:38,772 --> 00:17:40,873 Ти Джей? 270 00:17:41,274 --> 00:17:45,211 Даннинг, Грем и Лохид, скорее всего, выживут. 271 00:17:45,312 --> 00:17:47,714 Но риск заражения есть всегда. 272 00:17:47,715 --> 00:17:50,517 А Хендерсон? 273 00:18:16,441 --> 00:18:20,244 Это послание, найденное вами в базе данных корабля... 274 00:18:20,645 --> 00:18:23,281 Скорее, циклический сигнал. 275 00:18:23,382 --> 00:18:24,949 Есть идеи, что он означает? 276 00:18:24,950 --> 00:18:26,084 Нет. 277 00:18:26,085 --> 00:18:27,985 Но, очевидно, вы считаете его важным. 278 00:18:30,656 --> 00:18:31,957 Да. 279 00:18:31,958 --> 00:18:33,991 Это важно. 280 00:18:33,992 --> 00:18:37,829 Его существование противоречит всем законам физики. 281 00:18:37,830 --> 00:18:40,398 Послание ли это от Бога, всемогущего создателя вселенной, 282 00:18:40,399 --> 00:18:43,001 как бы вам хотелось верить? 283 00:18:43,002 --> 00:18:44,503 Не знаю. 284 00:18:44,504 --> 00:18:46,872 Придется подождать, чтобы узнать. 285 00:18:48,074 --> 00:18:49,175 Идемте. 286 00:18:52,145 --> 00:18:54,947 Плевать, простил ли его полковник. 287 00:18:55,248 --> 00:18:56,650 Я никогда не прощу. 288 00:18:56,651 --> 00:18:58,918 Ну, я не уверен, что его кто-либо простил, 289 00:19:00,119 --> 00:19:01,554 но, возможно, он прав, 290 00:19:01,555 --> 00:19:05,423 и выполнение миссии Судьбы наш наилучший шанс когда-либо вернуться домой. 291 00:19:05,424 --> 00:19:08,660 Я просто хочу сказать, что отныне ему стоит осматриваться по сторонам. 292 00:19:17,535 --> 00:19:19,804 Пока не удалось получить управление обратным отсчетом. 293 00:19:19,805 --> 00:19:23,574 И мы точно не успеем это сделать до этого прыжка на сверхсветовую. 294 00:19:23,575 --> 00:19:24,473 Этого? 295 00:19:24,475 --> 00:19:26,975 На сверхсветовой мы должны оставаться минимум 4 часа, 296 00:19:26,976 --> 00:19:29,278 потом мы снова выйдем из нее. 297 00:19:29,279 --> 00:19:31,413 Хорошо, что все еще будем в зоне досягаемости. 298 00:19:32,014 --> 00:19:34,082 Но это будет нашим последним шансом. 299 00:19:38,521 --> 00:19:40,055 Осталось мало времени. 300 00:19:40,056 --> 00:19:42,758 После прыжка они все еще будут в зоне досягаемости. 301 00:19:42,759 --> 00:19:45,595 Посмотрите. 302 00:19:45,596 --> 00:19:46,762 Что там? 303 00:19:46,763 --> 00:19:48,230 Какое-то животное. 304 00:19:51,834 --> 00:19:54,803 На барбекю пойдет? 305 00:21:57,359 --> 00:22:01,296 Я понимаю, почему вы вините себя. 306 00:22:01,297 --> 00:22:04,399 Если вам станет легче, не думаю, что вы хотели этого. 307 00:22:07,637 --> 00:22:10,406 Я вызвал ее на борт. 308 00:22:14,177 --> 00:22:16,545 Я понимаю, почему вы все скрывали... 309 00:22:18,146 --> 00:22:20,515 Почему не доверяли полковнику Янгу. 310 00:22:26,155 --> 00:22:29,124 Нам придется со всем разобраться... 311 00:22:29,525 --> 00:22:33,295 всем вместе. И отныне мы должны научиться доверять друг другу. 312 00:22:33,796 --> 00:22:35,630 А что с приказами? 313 00:22:37,131 --> 00:22:39,701 Есть вещи посложнее. 314 00:22:41,937 --> 00:22:43,538 Поздравляю. 315 00:22:44,040 --> 00:22:45,807 Я хочу сказать, 316 00:22:46,308 --> 00:22:49,543 что мы должны попробовать понять, что правильно. 317 00:22:53,048 --> 00:22:55,382 Не я. 318 00:22:55,383 --> 00:22:57,918 Месть ее не вернет. 319 00:22:58,019 --> 00:22:59,821 Знаю. 320 00:23:00,522 --> 00:23:03,491 Но, думаете, что вам полегчает? 321 00:23:10,365 --> 00:23:11,934 Я даже не знаю, найдем ли мы его. 322 00:23:11,935 --> 00:23:15,203 Он может прятаться где угодно. 323 00:23:15,404 --> 00:23:19,842 Но хорошие новости в том, что, вероятно, он умрет ничтожной смертью. 324 00:23:20,143 --> 00:23:22,044 У него есть пульт Кино. 325 00:23:24,181 --> 00:23:25,482 Наверное, он ждет, пока мы уйдем, 326 00:23:25,483 --> 00:23:30,954 а потом попробует через врата вернуться к Люшианскому Союзу. 327 00:23:32,356 --> 00:23:33,923 Лейтенант. 328 00:23:38,462 --> 00:23:40,896 Похоже на след. 329 00:23:57,079 --> 00:23:57,946 Видишь его? 330 00:23:58,047 --> 00:23:59,915 Думаю, он там. 331 00:24:06,956 --> 00:24:09,191 Джеймс, это Скотт. Слышишь меня? 332 00:24:09,692 --> 00:24:10,892 Слушаю, лейтенант. 333 00:24:10,893 --> 00:24:12,428 Он прижал нас огнем. 334 00:24:12,429 --> 00:24:13,696 Мы слышали выстрелы. 335 00:24:13,697 --> 00:24:15,397 Хорошо. Значит, вы близко. 336 00:24:15,498 --> 00:24:17,466 Мы на дне каньона, 337 00:24:17,467 --> 00:24:21,236 а он окопался где-то на хребте к северо-западу от нас. 338 00:24:21,237 --> 00:24:22,972 Вижу каньон. Мы на верху. 339 00:24:22,973 --> 00:24:26,075 Заходим с фланга. Будем через 5 минут. 340 00:24:26,076 --> 00:24:27,510 Понял. 341 00:24:28,646 --> 00:24:30,346 Илай? 342 00:24:30,347 --> 00:24:33,817 Илай, это Хлоя. Ты меня слышишь? 343 00:24:34,918 --> 00:24:36,352 Слышу. 344 00:24:36,753 --> 00:24:39,054 Ти Джей рассказала мне о случившемся. 345 00:24:39,455 --> 00:24:41,357 Мне очень жаль. 346 00:24:42,626 --> 00:24:44,127 Я не могу сейчас с тобой говорить. 347 00:24:44,128 --> 00:24:45,928 Что ты делаешь? 348 00:24:47,130 --> 00:24:49,998 Копаешься навигационном интерфейсе? 349 00:24:51,500 --> 00:24:51,934 Да. 350 00:24:51,935 --> 00:24:54,302 Я же просил его не трогать. 351 00:24:54,303 --> 00:24:55,270 Прости, я просто... 352 00:24:55,271 --> 00:25:00,875 Ты знаешь, насколько сложно и без твоего вторжения во все, что я пытаюсь делать? 353 00:25:00,876 --> 00:25:02,310 Илай? 354 00:25:02,411 --> 00:25:04,212 Прости. У меня сейчас нет времени. 355 00:25:05,113 --> 00:25:06,747 Я зайду к тебе попозже. 356 00:25:08,650 --> 00:25:10,317 Нужно выйти из сверхсветовой. 357 00:25:10,318 --> 00:25:12,052 Так выходи! 358 00:25:13,553 --> 00:25:15,723 Просто... предупредил. 359 00:25:15,724 --> 00:25:17,324 Отлично. 360 00:25:28,837 --> 00:25:30,204 8 часов. 361 00:25:31,040 --> 00:25:32,074 Отлично. 362 00:25:34,478 --> 00:25:36,244 Полковник Янг, это Броди. 363 00:25:36,245 --> 00:25:37,646 Слушаю. 364 00:25:37,647 --> 00:25:39,848 До прыжка 8 часов. 365 00:25:39,849 --> 00:25:42,017 Я сообщу команде на планете. 366 00:25:42,018 --> 00:25:44,785 Напоминаю, сэр, что это наш последний шанс. 367 00:25:44,786 --> 00:25:47,187 Понял. Конец связи. 368 00:25:52,392 --> 00:25:53,326 Илай... 369 00:25:55,427 --> 00:25:57,196 Оставьте меня в покое. 370 00:25:59,132 --> 00:26:00,332 Ладно? 371 00:26:12,579 --> 00:26:14,381 Лейтенант, мы приближаемся к его позиции. 372 00:26:14,382 --> 00:26:15,449 Приготовьтесь. 373 00:26:15,450 --> 00:26:16,750 Понял. 374 00:26:28,695 --> 00:26:30,228 Раш, пригнитесь! 375 00:26:32,098 --> 00:26:33,565 Пусть не приближаются. 376 00:26:36,935 --> 00:26:39,372 Пусть не приближаются! 377 00:26:39,373 --> 00:26:42,608 Назад. Это ловушка! 378 00:26:43,009 --> 00:26:43,643 Повторяю, 379 00:26:43,644 --> 00:26:45,011 это ловушка! 380 00:26:45,012 --> 00:26:46,912 Ложись! 381 00:27:01,128 --> 00:27:02,162 Джеймс! 382 00:27:02,463 --> 00:27:04,764 Джеймс! Прием! 383 00:27:22,190 --> 00:27:23,124 Сэр, 384 00:27:23,125 --> 00:27:25,527 у нас раненые. 385 00:27:25,528 --> 00:27:26,827 Серьезно? 386 00:27:26,828 --> 00:27:28,863 Торрес без сознания. 387 00:27:28,864 --> 00:27:30,998 А у Вебера, похоже, сломана рука. 388 00:27:31,499 --> 00:27:33,066 Капрал Ли, вы слышите? 389 00:27:33,067 --> 00:27:34,068 Слышу вас, лейтенант. 390 00:27:34,069 --> 00:27:36,303 Выдвигаюсь прикрыть позицию лейтенанта Джеймс. 391 00:27:36,304 --> 00:27:38,838 Помогите доставить раненых к вратам. 392 00:27:38,839 --> 00:27:40,906 Есть, сэр. 393 00:27:41,575 --> 00:27:44,143 Откуда вы узнали? 394 00:27:44,144 --> 00:27:46,011 Предчувствие. 395 00:27:46,012 --> 00:27:48,814 Когда я поднялся и стал мишенью, он не выстрелил. 396 00:27:48,915 --> 00:27:50,382 А как же вы, сэр? 397 00:27:50,383 --> 00:27:52,584 Мы не можем оставить вас без прикрытия. 398 00:27:52,585 --> 00:27:54,186 Подожди. 399 00:27:54,187 --> 00:27:55,987 Я видел, как вы что-то делали с пультом Кино. 400 00:27:55,988 --> 00:27:57,155 Сверял время. 401 00:27:57,156 --> 00:27:58,591 Черт, Раш! Хватит врать! 402 00:27:58,592 --> 00:28:02,494 Ладно. Я пытался выяснить, нет ли способа засечь один пульт с помощью другого. 403 00:28:02,495 --> 00:28:03,962 Вы знали, что его не было на том хребте. 404 00:28:03,963 --> 00:28:05,897 Узнал только сейчас! 405 00:28:05,898 --> 00:28:09,099 Вы знаете, где он? 406 00:28:09,400 --> 00:28:11,368 Думаю, да. 407 00:28:14,171 --> 00:28:14,738 Джеймс, 408 00:28:14,739 --> 00:28:18,375 кажется, мы нашли способ выследить Симеона с помощью пульта Кино. 409 00:28:18,376 --> 00:28:21,911 Отведите раненых к вратам, потом свяжитесь. 410 00:28:21,912 --> 00:28:25,714 По моим подсчетам у нас меньше часа, прежде чем нам придется вернуться. 411 00:28:25,715 --> 00:28:28,584 Мы идем за ним. 412 00:28:28,585 --> 00:28:29,785 Вас поняла. 413 00:28:30,386 --> 00:28:32,188 Идем. 414 00:28:37,829 --> 00:28:39,764 Илай. Что ты делаешь? 415 00:28:39,765 --> 00:28:41,098 Отправляюсь помочь на планету, 416 00:28:41,099 --> 00:28:43,801 и мне все равно, что вы скажете. 417 00:28:43,802 --> 00:28:47,139 За оставшееся время я не успею выяснить, как задержать прыжок. 418 00:28:47,140 --> 00:28:49,708 И чем именно ты сможешь помочь на планете? 419 00:28:49,709 --> 00:28:52,076 Не знаю. Чем-нибудь. 420 00:28:52,077 --> 00:28:55,146 Он уже ранил двоих опытных морпехов... 421 00:28:55,147 --> 00:28:59,849 Вы хоть представляете насколько сложны алгоритмы программирования Древних? 422 00:29:00,318 --> 00:29:03,753 С ними не справился Раш, а у него была на это пара месяцев. 423 00:29:04,554 --> 00:29:06,689 Ты должен вернуться на мостик. 424 00:29:06,690 --> 00:29:10,960 Даже если я найду способ быстро обойти все протоколы 425 00:29:10,961 --> 00:29:12,929 и увеличу время обратного отсчета, 426 00:29:12,930 --> 00:29:17,166 я не знаю, какими могут быть последствия. 427 00:29:17,267 --> 00:29:21,337 Например, мы можем израсходовать всю энергию до того, как долетим до следующей звезды. 428 00:29:21,838 --> 00:29:25,842 Вы приказываете мне это сделать? 429 00:29:25,943 --> 00:29:31,717 Я учитываю тот факт, что мы можем спасти людей на Земле. 430 00:29:31,718 --> 00:29:37,221 Если захватим Симеона живым, и он расскажет, что вы хотите знать. 431 00:29:37,222 --> 00:29:39,957 И какова вероятность этого? 432 00:29:40,158 --> 00:29:43,828 Так вы дадите мне что-то из этого оружия или нет? 433 00:29:43,829 --> 00:29:44,963 Ты злишься. 434 00:29:44,964 --> 00:29:46,264 Дело в этом, Илай? 435 00:29:46,265 --> 00:29:48,032 Я понимаю. 436 00:29:48,033 --> 00:29:50,869 Но еще я знаю, что это не ты, 437 00:29:50,870 --> 00:29:52,404 но этого не стоит стыдиться. 438 00:29:52,405 --> 00:29:53,638 А теперь послушай меня. 439 00:29:53,639 --> 00:29:56,241 Убийство человека, как бы он этого не заслуживал, 440 00:29:56,242 --> 00:29:58,410 изменит тебя. 441 00:29:58,511 --> 00:29:58,944 Понимаешь? 442 00:29:58,945 --> 00:30:01,112 Не поступай так, словно ты единственный на борту этого корабля, 443 00:30:01,113 --> 00:30:04,115 кто потерял близкого человека. 444 00:30:08,120 --> 00:30:09,086 Я знаю. 445 00:30:09,287 --> 00:30:10,388 Хорошо. 446 00:30:10,489 --> 00:30:12,690 Возвращайся на мостик. 447 00:30:38,384 --> 00:30:40,384 Вон он! 448 00:30:44,856 --> 00:30:46,689 Попался. 449 00:30:48,659 --> 00:30:49,926 Стреляй! 450 00:30:51,729 --> 00:30:53,230 Что ты делаешь? Подстрели его! 451 00:30:53,231 --> 00:30:55,198 - Уже. - Еще раз! 452 00:30:57,434 --> 00:30:58,768 Да ты просто издеваешься! 453 00:30:58,769 --> 00:31:01,752 - Он же был у тебя на мушке... - Я его подстрелил. - Черт тебя дери! 454 00:31:01,905 --> 00:31:03,772 Раш! Он все сделал правильно. 455 00:31:03,773 --> 00:31:06,876 Какой смысл знать, где он, если нельзя его догнать! 456 00:31:06,877 --> 00:31:10,513 Теперь он ранен! А если его убить, на Земле могут многие погибнуть. 457 00:31:10,514 --> 00:31:15,351 У нас кончается время, и черта с два он вам расскажет то, что вы хотите знать! 458 00:31:18,756 --> 00:31:20,022 Дай гляну, дай гляну. 459 00:31:20,023 --> 00:31:22,891 Ты выживешь. Похоже, рана не страшная. 460 00:31:26,963 --> 00:31:28,364 Раш? 461 00:31:28,865 --> 00:31:29,899 Раш! 462 00:31:33,570 --> 00:31:37,007 - Нужно вернуть тебя на корабль. - Беги! Беги за ним. Я... я справлюсь. 463 00:31:37,008 --> 00:31:39,076 Это вряд ли. Ты истекаешь кровью. 464 00:31:39,077 --> 00:31:41,044 Ты же говорил, рана не страшная. 465 00:31:41,245 --> 00:31:42,179 Я соврал. 466 00:31:43,348 --> 00:31:47,017 Раш... послушайте меня. Грир серьезно ранен. 467 00:31:47,018 --> 00:31:48,819 Нужно доставить его к вратам. 468 00:31:48,920 --> 00:31:53,157 Вы были правы. Время кончается. Вам пора возвращаться. Вы слышите? 469 00:31:53,158 --> 00:31:56,493 Нет смысла рисковать. 470 00:31:56,794 --> 00:31:58,528 Вы нужны нам, Раш. 471 00:31:58,729 --> 00:32:01,297 Не бросайте всё из-за него. 472 00:32:01,498 --> 00:32:03,132 Раш? 473 00:32:04,868 --> 00:32:07,070 Раш? 474 00:32:19,019 --> 00:32:21,419 Она предлагает помощь. 475 00:32:23,256 --> 00:32:24,391 Правда? 476 00:32:25,292 --> 00:32:26,425 Какую? 477 00:32:26,826 --> 00:32:29,795 Ну... ты же знаешь, что Раш показывал мне свои задачи. 478 00:32:30,296 --> 00:32:31,896 Уравнения. 479 00:32:32,797 --> 00:32:37,802 Я... Сначала я их вообще не понимала, 480 00:32:37,803 --> 00:32:41,972 просто... смотрела на них часами, и вдруг... 481 00:32:42,073 --> 00:32:46,845 решение само пришло мне в голову, и... и я его записала. 482 00:32:47,046 --> 00:32:51,549 Да, понятно. Слушай, я знаю, ты хочешь помочь. 483 00:32:51,550 --> 00:32:55,920 Просто мне кажется, что я начинаю все понимать, Илай. 484 00:32:56,521 --> 00:33:00,159 Как будто... я беру под контроль все, что происходит у меня в голове. 485 00:33:00,160 --> 00:33:02,461 Или все наоборот. 486 00:33:03,730 --> 00:33:06,899 И вы хотите дать ей доступ к системам корабля? 487 00:33:06,900 --> 00:33:09,367 Илай, это правда я. 488 00:33:09,768 --> 00:33:13,371 Пожалуйста. Мне кажется, если я смогу увидеть, в чем проблема... 489 00:33:13,372 --> 00:33:14,807 Она же этим не навредит? 490 00:33:14,808 --> 00:33:17,308 Вообще-то, может и навредить. 491 00:33:17,709 --> 00:33:21,178 Нам не удастся проверить, что, на самом деле, содержится в ее решении. 492 00:33:21,179 --> 00:33:23,947 А там может оказаться подпрограмма для диверсии. 493 00:33:24,048 --> 00:33:26,516 Нам сейчас только нападения тех пришельцев не хватало. 494 00:33:26,517 --> 00:33:32,021 Поэтому вы все и будете за ней присматривать. 495 00:34:07,927 --> 00:34:09,528 Раш. 496 00:34:12,799 --> 00:34:17,404 Я знаю, что из-за Гинн... ты бы за мной не погнался. 497 00:34:19,708 --> 00:34:23,577 Значит, дело в той женщине, с которой она была на связи. 498 00:34:23,878 --> 00:34:26,514 Она тебе была явно дорогА. 499 00:34:26,815 --> 00:34:29,250 Ты жаждешь мести. 500 00:34:29,551 --> 00:34:32,185 Но ваши люди убили многих из тех, 501 00:34:32,686 --> 00:34:35,155 кто был дорог мне. 502 00:34:37,690 --> 00:34:41,127 Но я тебе не убью. 503 00:34:41,128 --> 00:34:44,430 Хочу, чтобы ты с этим жил. Как и я. 504 00:34:44,431 --> 00:34:47,332 Пусть боль съедает тебя изнутри. 505 00:34:47,802 --> 00:34:50,536 Поверь, это гораздо хуже смерти. 506 00:34:50,637 --> 00:34:55,041 А убить я тебя еще успею. 507 00:34:55,477 --> 00:34:58,012 Хочешь отомстить? 508 00:34:58,313 --> 00:35:00,147 Так поймай меня, Раш. 509 00:35:00,148 --> 00:35:02,650 Я избавлю тебя от страданий. 510 00:35:03,551 --> 00:35:06,187 Поймай меня. 511 00:35:20,912 --> 00:35:22,312 Эй, что ты делаешь? 512 00:35:22,713 --> 00:35:24,548 - Хлоя! - Остановите ее! 513 00:35:27,218 --> 00:35:28,352 Всё нормально. 514 00:35:28,453 --> 00:35:31,221 Что нормально? Что ты сделала? 515 00:35:31,222 --> 00:35:34,524 Не знаю, но все нормально. 516 00:35:35,125 --> 00:35:37,627 Ты говорила, что все контролируешь. 517 00:35:37,828 --> 00:35:40,198 Да. Правда. 518 00:35:40,499 --> 00:35:42,599 Ты хоть знаешь, что сейчас сделала? 519 00:35:44,369 --> 00:35:45,702 Нет... 520 00:35:46,571 --> 00:35:48,105 Прости, я... 521 00:35:48,573 --> 00:35:50,574 Возвращайся в свою каюту. 522 00:35:51,476 --> 00:35:53,610 Давай. Иди. 523 00:36:01,386 --> 00:36:02,519 Илай... 524 00:36:02,620 --> 00:36:04,187 Посмотри сюда. 525 00:36:40,615 --> 00:36:41,915 Они не остановили отсчет? 526 00:36:41,916 --> 00:36:46,053 Нет, сэр. До ухода на сверхсветовую меньше двух часов. Вариантов нет. 527 00:36:46,054 --> 00:36:47,588 Открывайте врата. 528 00:36:51,193 --> 00:36:53,727 А как же Раш? 529 00:38:57,139 --> 00:38:59,774 У меня есть информация... 530 00:40:20,044 --> 00:40:21,612 О, Боже. 531 00:40:22,613 --> 00:40:24,782 - Вы опоздали. - Знаю. 532 00:40:25,183 --> 00:40:26,483 На девять часов. 533 00:40:27,384 --> 00:40:29,352 Как там Грир? 534 00:40:29,353 --> 00:40:30,920 Поправится. 535 00:40:31,021 --> 00:40:31,954 А вы? 536 00:40:34,659 --> 00:40:35,759 Вы не отвечали по рации. 537 00:40:36,360 --> 00:40:37,794 Батарейка села. 538 00:40:38,295 --> 00:40:41,398 Уже давно. И вы не пошли за мной. 539 00:40:41,399 --> 00:40:45,668 Илай тоже нашел способ отслеживать пульты Кино. 540 00:40:45,669 --> 00:40:48,538 Мы видели два сигнала на пути к вратам. 541 00:40:48,739 --> 00:40:51,941 Решили, что идет кто-то один, а второй мертв. 542 00:40:52,642 --> 00:40:53,711 Угадали. 543 00:40:56,212 --> 00:41:01,150 Вы же не знали, что есть дополнительное время. О чем вы вообще думали? 544 00:41:01,151 --> 00:41:03,921 Я знал, что Илай сможет остановить отсчет. 545 00:41:04,022 --> 00:41:06,956 Неужели? А он не смог. 546 00:41:07,358 --> 00:41:08,559 Что? 547 00:41:08,560 --> 00:41:15,498 Хлоя... рассчитала новый курс. Она развернула корабль, чтобы забрать вас. 548 00:41:17,935 --> 00:41:19,268 Повезло ей. 549 00:41:19,669 --> 00:41:22,972 Вы показали ей уравнения и надеялись, что она их решит? 550 00:41:25,031 --> 00:41:26,178 Да. 551 00:41:28,876 --> 00:41:30,243 Открывайте врата. 552 00:41:31,888 --> 00:41:35,824 Илай говорит, что последствия теперь могут быть непредсказуемы. 553 00:41:36,025 --> 00:41:38,360 А разве бывает иначе? 554 00:41:38,661 --> 00:41:42,765 Надеюсь, вы правы, что Симеон не раскололся бы насчет атаки. 555 00:41:46,369 --> 00:41:48,370 Иначе мы просто упустили шанс. 556 00:41:53,241 --> 00:41:54,743 Легче стало?