1
00:00:01,202 --> 00:00:04,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:08,140 --> 00:00:09,440
Мы закончили?
4
00:00:09,441 --> 00:00:11,041
Не дождешься.
5
00:00:11,646 --> 00:00:13,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:13,308 --> 00:00:15,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:15,219 --> 00:00:18,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:18,821 --> 00:00:21,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:22,430 --> 00:00:24,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:24,016 --> 00:00:25,016
Они идут.
11
00:00:25,057 --> 00:00:25,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:25,804 --> 00:00:27,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:27,578 --> 00:00:29,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:29,397 --> 00:00:31,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:31,947 --> 00:00:33,215
Не знаю, знаком ли ты с Гинн.
16
00:00:33,216 --> 00:00:35,516
Командование хочет с ней побеседовать.
17
00:00:35,518 --> 00:00:37,055
О планируемом нападении на Землю?
18
00:00:37,056 --> 00:00:40,356
Я хочу, чтобы ты работал со мной, вместе,
бок о бок, на пользу всем.
19
00:00:40,357 --> 00:00:43,757
Ладно, тогда о чем речь?
О каком-то шифре? О послании?
20
00:00:43,793 --> 00:00:44,960
Все готово.
21
00:00:44,961 --> 00:00:45,861
Готово к чему?
22
00:00:45,862 --> 00:00:48,629
Вас это не касается.
23
00:00:48,731 --> 00:00:49,831
Нужно поговорить.
24
00:00:49,832 --> 00:00:50,732
Простите?
25
00:00:50,733 --> 00:00:52,668
Я доктор Аманда Перри.
26
00:00:52,669 --> 00:00:55,270
Я много думал о тебе, мечтал увидеть снова.
27
00:00:55,271 --> 00:00:56,371
На этот раз... все по-другому.
28
00:00:56,372 --> 00:01:01,642
Иногда с этими камнями так легко
забыть, что ты в теле другого человека.
29
00:01:08,443 --> 00:01:09,943
Как вы смогли его простить?
30
00:01:10,545 --> 00:01:12,245
Кто сказал, что я его простил?
31
00:01:12,269 --> 00:01:14,969
Он постоянно нам врал.
32
00:01:15,170 --> 00:01:18,370
Не думаю, что он желал Райли смерти.
33
00:01:18,400 --> 00:01:19,670
Но стал ее причиной.
34
00:01:19,671 --> 00:01:21,871
И ему придется с этим жить.
Я не оправдываю его.
35
00:01:21,872 --> 00:01:22,672
О чем тогда речь?
36
00:01:22,673 --> 00:01:26,073
Я пытаюсь понять, почему он так поступил.
37
00:01:27,275 --> 00:01:28,375
Что-то случилось?
38
00:01:28,376 --> 00:01:31,776
Наоборот. Пока твои слова,
похоже, оправдываются.
39
00:01:31,777 --> 00:01:36,580
Насчет обнаружения Древними сигнала,
когда-то посланного во вселенную.
40
00:01:37,381 --> 00:01:38,781
Это удивительно.
41
00:01:38,782 --> 00:01:41,216
Четкая структура в реликтовом излучении.
42
00:01:41,217 --> 00:01:43,006
Как по мне, обычные помехи.
43
00:01:43,207 --> 00:01:45,607
А вы ожидали "лестницу в небо"?
44
00:01:47,605 --> 00:01:48,758
Невероятно.
45
00:01:48,759 --> 00:01:51,559
Это знак, что порядок во вселенной не случаен.
46
00:01:51,560 --> 00:01:53,587
Возможно, посланный
разумной жизненной формой.
47
00:01:53,588 --> 00:01:56,660
Мы так полагаем, вам не
удалось его расшифровать.
48
00:01:57,462 --> 00:01:59,362
Вы для этого меня позвали?
49
00:01:59,902 --> 00:02:03,868
Вы и раньше вводили
ложную информацию в базу данных.
50
00:02:05,070 --> 00:02:06,070
Это так, к слову.
51
00:02:06,071 --> 00:02:10,871
Вообще-то, я консультируюсь в
духе нового пакта о сотрудничестве.
52
00:02:10,872 --> 00:02:15,950
Как ты мог заметить, мы вышли из
сверхсветовой. Поблизости есть 3 планеты.
53
00:02:16,151 --> 00:02:17,651
Пригодные?
54
00:02:17,652 --> 00:02:19,752
Одна - пустынная, другие
две выглядят обещающе.
55
00:02:19,753 --> 00:02:21,153
Ладно. Давайте взглянем.
56
00:02:21,154 --> 00:02:24,095
Не нужно. Тебе лучше отдохнуть.
57
00:02:24,096 --> 00:02:24,996
Я в порядке.
58
00:02:24,997 --> 00:02:30,129
Я серьезно. Я сообщу, если узнаем что-то
стоящее. Прости, что побеспокоили. Иди.
59
00:02:31,430 --> 00:02:32,866
Ладно.
60
00:02:33,767 --> 00:02:35,035
Спасибо.
61
00:02:37,005 --> 00:02:39,305
- Эй. Послушайте.
- Не волнуйся, Илай, ничего не случится.
62
00:02:39,306 --> 00:02:40,406
Ничего не случится.
63
00:02:40,407 --> 00:02:42,203
Мы можем начать собирать данные с Кино.
64
00:02:42,204 --> 00:02:45,304
- Я буду в зале врат. Соберу команды.
- Хорошо.
65
00:02:49,507 --> 00:02:53,807
Вы, случайно, не знаете, сколько
командование будет еще допрашивать Гинн?
66
00:02:53,808 --> 00:02:56,708
То есть... кажется, они...
67
00:02:56,709 --> 00:02:58,609
допрашивают ее целую...
68
00:02:58,610 --> 00:03:00,610
Лучше мне вернуться к работе.
69
00:03:04,816 --> 00:03:06,616
Мэнди?
70
00:03:07,717 --> 00:03:09,423
Мэнди, это Ник.
71
00:03:34,647 --> 00:03:38,347
Это Раш. Мне нужна помощь
в каюте Гинн. Немедленно!
72
00:03:48,973 --> 00:03:51,973
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 8.
Зло.
73
00:03:51,974 --> 00:03:54,974
Перевод: Leshk, Light
74
00:03:54,975 --> 00:03:57,975
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
75
00:04:12,997 --> 00:04:13,607
Илай...
76
00:04:13,608 --> 00:04:18,708
Полковник, это Скотт. Все члены Люшианского
Союза, кроме Симеона, заперты в каютах.
77
00:04:18,798 --> 00:04:22,103
К нему был приставлен Майклс,
но он не отвечает по рации.
78
00:04:45,689 --> 00:04:46,960
Мы не знаем наверняка.
79
00:04:46,961 --> 00:04:50,161
- Подтверждений не было.
- ...в каютах до дальнейших распоряжений.
80
00:04:50,162 --> 00:04:54,564
Разделитесь на команды по двое
и обыщите каюту за каютой. Найдите его!
81
00:05:11,717 --> 00:05:13,317
Рядовой Даннинг, прием.
82
00:05:13,318 --> 00:05:15,618
Это Янг. Пожалуйста, ответь.
83
00:05:17,219 --> 00:05:21,319
Сэр, это Джеймс.
Аманда Перри мертва.
84
00:05:25,543 --> 00:05:26,477
Раш...
85
00:05:26,478 --> 00:05:26,811
Эй.
86
00:05:26,912 --> 00:05:29,013
Раш.
87
00:05:30,349 --> 00:05:31,883
Сэр, это еще не все.
88
00:05:31,884 --> 00:05:35,020
Гинн сообщила командованию кое-что интересное.
89
00:05:43,832 --> 00:05:47,468
Полковник, дайте мне пистолет.
90
00:05:48,037 --> 00:05:50,638
Подожди здесь.
91
00:06:05,122 --> 00:06:07,023
Закрой и заблокируй двери.
92
00:06:07,024 --> 00:06:08,925
Немедленно!
93
00:06:35,956 --> 00:06:37,223
Открывай врата.
94
00:06:40,028 --> 00:06:41,062
Двое ранено.
95
00:06:41,063 --> 00:06:44,199
Он закрылся в зале врат
с одним заложником, как минимум.
96
00:06:46,168 --> 00:06:47,302
Сюда не попасть.
97
00:06:47,303 --> 00:06:49,037
Пожалуйста, отпустите ее.
98
00:06:49,038 --> 00:06:51,205
Не шевелись.
99
00:06:52,607 --> 00:06:54,575
Иди сюда.
100
00:07:00,114 --> 00:07:04,617
Полковник, это Грир.
Я нашел Майклса. Он мертв, сэр.
101
00:07:09,056 --> 00:07:10,256
Возьмите меня.
102
00:07:10,257 --> 00:07:10,757
Нет.
103
00:07:10,758 --> 00:07:12,492
Заткнитесь! Оба.
104
00:07:15,063 --> 00:07:17,965
Вперед.
105
00:07:19,836 --> 00:07:22,038
Мистер Броди, быстрее откройте дверь!
106
00:07:22,039 --> 00:07:23,939
Я пытаюсь.
107
00:07:30,581 --> 00:07:31,514
Куда он делся?
108
00:07:31,515 --> 00:07:33,948
Ушел через врата.
109
00:07:37,121 --> 00:07:38,820
Постойте. Постойте!
110
00:07:52,202 --> 00:07:54,136
Где он?
111
00:07:55,840 --> 00:07:57,140
Он захватил Парк.
112
00:07:57,141 --> 00:07:58,575
Раш отправился за ним.
113
00:07:58,676 --> 00:08:00,876
Открывай врата.
114
00:08:14,157 --> 00:08:16,626
У меня что-то на спине.
115
00:08:20,732 --> 00:08:23,333
Он что-то к ней прикрепил.
116
00:08:49,726 --> 00:08:51,460
Быстрее.
117
00:08:51,461 --> 00:08:53,095
У него сильное кровотечение.
118
00:08:54,731 --> 00:08:56,698
Мне нужна помощь.
119
00:08:56,699 --> 00:08:58,967
На стол его.
120
00:09:01,470 --> 00:09:02,404
Дыхательный мешок.
121
00:09:02,405 --> 00:09:03,738
Этого ранили в грудь!
122
00:09:03,739 --> 00:09:05,773
- Дыхательные пути чисты?
- Да!
123
00:09:05,774 --> 00:09:07,075
Поддерживай давление.
124
00:09:07,076 --> 00:09:09,910
На дай попасть воздуху в рану.
125
00:09:10,311 --> 00:09:11,847
Держите его!
126
00:09:11,848 --> 00:09:13,181
Кровотечение довольно сильное.
127
00:09:13,182 --> 00:09:15,117
Я занята.
128
00:09:16,520 --> 00:09:19,188
Он перестал дышать.
129
00:09:20,624 --> 00:09:23,293
Сделай, что сможешь.
130
00:09:23,294 --> 00:09:25,295
Мне нужна трубка.
131
00:09:30,534 --> 00:09:31,434
Рассказывай.
132
00:09:31,435 --> 00:09:34,204
Симеон взял Парк в заложницы и ушел
через врата. Раш отправился за ним.
133
00:09:34,205 --> 00:09:35,472
Симеон нужен нам живым.
134
00:09:35,473 --> 00:09:36,239
Сэр?
135
00:09:36,240 --> 00:09:40,443
Гинн сообщила командованию, что он знает
детали планируемого нападения на Землю...
136
00:09:40,444 --> 00:09:42,312
местонахождение базы, участники...
137
00:09:42,313 --> 00:09:44,413
Возможно, он единственный
способ их остановить.
138
00:09:44,414 --> 00:09:46,983
Если он расколется.
139
00:09:47,846 --> 00:09:49,547
Это бомба, да?
140
00:09:49,548 --> 00:09:50,815
Люшианская.
141
00:09:51,116 --> 00:09:52,350
Да.
142
00:09:52,986 --> 00:09:54,552
Но мы же их изучили?
143
00:09:54,553 --> 00:09:56,955
Гинн рассказала, как они работают.
144
00:10:04,330 --> 00:10:05,530
Это Раш.
145
00:10:05,531 --> 00:10:07,932
Не идите сюда.
Повторяю, не идите сюда.
146
00:10:07,933 --> 00:10:10,601
Я пытаюсь обезвредить
взрывное устройство около врат.
147
00:10:10,602 --> 00:10:11,602
Вы поняли?
148
00:10:11,603 --> 00:10:12,936
Это Янг. Вас понял.
149
00:10:13,237 --> 00:10:14,771
Держите врата открытыми.
150
00:10:15,472 --> 00:10:17,173
Я сообщу, когда будет безопасно.
151
00:10:32,823 --> 00:10:33,757
Не шевелитесь.
152
00:10:34,758 --> 00:10:37,761
Я попытаюсь снять крышку.
153
00:10:50,575 --> 00:10:52,443
Раш, это Волкер. Вы меня слышите?
154
00:10:52,644 --> 00:10:57,414
Мы не сможете ее обезвредить,
но можно удалить датчик расстояния.
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,784
Да. Пожалуйста, помолчите.
156
00:11:04,756 --> 00:11:06,024
Вон взрыватель...
157
00:11:06,125 --> 00:11:07,859
Знаю.
158
00:11:07,860 --> 00:11:08,994
Просто...
159
00:11:09,696 --> 00:11:12,799
Эти отверстия слишком маленькие...
160
00:11:12,800 --> 00:11:15,535
У меня нет ничего подходящего.
161
00:11:15,736 --> 00:11:16,970
Простите, я...
162
00:11:17,071 --> 00:11:18,472
Я не могу...
163
00:11:20,141 --> 00:11:21,107
O, Господи.
164
00:11:21,108 --> 00:11:23,044
Ничего. Все нормально.
165
00:11:23,045 --> 00:11:24,478
Все нормально.
166
00:11:24,679 --> 00:11:25,679
Уходите отсюда.
167
00:11:25,680 --> 00:11:26,747
Все нормально.
168
00:11:26,748 --> 00:11:28,982
Все нормально.
169
00:11:30,718 --> 00:11:32,152
Постойте, постойте.
170
00:11:35,209 --> 00:11:36,322
Да...
171
00:12:06,151 --> 00:12:07,118
Вы в порядке?
172
00:12:07,119 --> 00:12:08,153
- Да.
- Все нормально?
173
00:12:08,154 --> 00:12:09,387
Да.
174
00:12:11,189 --> 00:12:12,356
Идите.
175
00:12:23,067 --> 00:12:24,267
Раш?
176
00:12:25,136 --> 00:12:26,637
Я за ним.
177
00:12:34,147 --> 00:12:36,314
Раш?
178
00:13:35,174 --> 00:13:35,808
Что случилось?
179
00:13:35,809 --> 00:13:38,177
Симеон убил своего охранника.
180
00:13:38,178 --> 00:13:39,645
А потом убил Гинн.
181
00:13:39,646 --> 00:13:40,679
Где он?
182
00:13:40,680 --> 00:13:42,181
Взял заложницу и ушел через врата.
183
00:13:42,182 --> 00:13:43,416
Полковник, клянусь, я не знал...
184
00:13:43,417 --> 00:13:47,120
Но Гинн успела рассказать
командованию, что у Симеона
185
00:13:47,121 --> 00:13:51,456
есть сведения о планируемом
нападении на Землю.
186
00:13:51,457 --> 00:13:53,724
Что это значит?
187
00:13:53,925 --> 00:13:55,826
Гинн и Симеон из одного клана.
188
00:13:55,827 --> 00:13:57,661
То есть ты ничего об этом не знал?
189
00:13:57,662 --> 00:13:59,997
Вы же знаете, что Союз
состоит из различных группировок.
190
00:13:59,998 --> 00:14:01,865
У них много своих секретов.
191
00:14:01,866 --> 00:14:04,636
Если бы я знал, то рассказал бы вам.
192
00:14:04,637 --> 00:14:08,107
Из их клана еще кто-то есть на борту?
193
00:14:08,108 --> 00:14:09,809
Нет.
194
00:14:09,810 --> 00:14:11,277
Полковник, насчет Симеона...
195
00:14:11,678 --> 00:14:13,414
Не недооценивайте его.
196
00:14:13,415 --> 00:14:15,883
Если я в чем-то виноват, так это в том,
что не предупредил о нем раньше.
197
00:14:15,884 --> 00:14:17,451
Ему не удастся сбежать.
198
00:14:17,652 --> 00:14:18,286
Позвольте мне помочь.
199
00:14:18,287 --> 00:14:20,054
Ты уже достаточно сделал.
200
00:14:20,055 --> 00:14:22,257
Думаю, лучше просто его отпустить.
201
00:14:22,258 --> 00:14:24,358
Он убил троих и ранил еще четверых.
202
00:14:24,359 --> 00:14:27,195
Вы потеряете еще больше,
пытаясь взять его живым.
203
00:14:27,496 --> 00:14:28,563
Он опасен.
204
00:14:28,564 --> 00:14:30,264
Поверьте.
205
00:14:51,352 --> 00:14:53,553
Останьтесь, останьтесь здесь!
206
00:14:54,655 --> 00:14:56,022
Это Скотт. Я в порядке.
207
00:14:56,023 --> 00:14:57,489
Сохраняйте свои позиции.
208
00:15:00,493 --> 00:15:01,527
Вы ранены?
209
00:15:01,528 --> 00:15:02,794
Нет. Нет.
210
00:15:02,795 --> 00:15:03,829
Я в порядке.
211
00:15:03,830 --> 00:15:04,263
Стойте.
212
00:15:04,264 --> 00:15:05,764
Постойте. Остановитесь!
213
00:15:05,765 --> 00:15:06,699
Какого черта?
214
00:15:06,700 --> 00:15:08,433
Раш, Симеон нужен нам живым.
215
00:15:08,634 --> 00:15:11,004
У него могут быть сведения о нападении
Люшианского союза на Землю.
216
00:15:11,005 --> 00:15:12,738
Думаете, он вам все расскажет?
217
00:15:12,739 --> 00:15:14,707
Сейчас меня это не волнует. У меня приказ.
218
00:15:14,708 --> 00:15:15,874
Мне плевать.
219
00:15:15,875 --> 00:15:18,277
Послушайте, Раш, я все понимаю.
220
00:15:18,278 --> 00:15:20,513
Я понимаю, насколько вы злы,
но так вы себя погубите.
221
00:15:20,514 --> 00:15:22,348
Вы не знаете, где он прячется.
222
00:15:22,349 --> 00:15:23,583
Дайте мне секунду.
223
00:15:23,584 --> 00:15:24,917
Лейтенант Джеймс, слышите меня?
224
00:15:24,918 --> 00:15:25,785
Да, сэр.
225
00:15:25,786 --> 00:15:28,021
Назовем нашу позицию западом от врат.
226
00:15:28,022 --> 00:15:31,525
Оставьте двоих охранять врата
на случай, если он обойдет кругом.
227
00:15:31,526 --> 00:15:34,228
Остальным разделиться на две команды по трое.
228
00:15:34,229 --> 00:15:36,697
Одна отправится на юго-запад,
вторая на северо-запад.
229
00:15:36,698 --> 00:15:38,667
Связь каждые 15 минут.
230
00:15:38,668 --> 00:15:39,568
Вас поняла.
231
00:15:39,569 --> 00:15:41,237
Конец связи.
232
00:15:41,238 --> 00:15:44,774
Отправить вас на Судьбу, или вы готовы помочь?
233
00:15:47,007 --> 00:15:48,744
Послушайте. Послушайте!
234
00:15:49,245 --> 00:15:51,213
У нас приказ.
235
00:15:51,214 --> 00:15:53,616
Сейчас он нужен нам живым,
236
00:15:53,617 --> 00:15:55,618
но, что касается меня,
как только полковник с ним закончит,
237
00:15:55,619 --> 00:15:58,055
можете делать с этим сукиным сыном
все, что захотите, мне все равно.
238
00:15:58,056 --> 00:15:59,556
Если вы его не убьете, это сделаю я.
239
00:15:59,557 --> 00:16:02,326
А сейчас на кону могут стоять жизни...
240
00:16:02,327 --> 00:16:04,495
людей на Земле.
241
00:16:04,496 --> 00:16:07,700
Может, они и в миллиардах световых лет,
но у нас есть шанс им помочь.
242
00:16:07,701 --> 00:16:11,069
Вы меня слышите?
243
00:16:11,770 --> 00:16:13,171
Ладно.
244
00:16:13,172 --> 00:16:17,075
До прыжка на сверхсветовую осталось 9 часов.
245
00:16:17,076 --> 00:16:19,478
Если не найдем его за 4.5, возвращаемся.
246
00:16:19,479 --> 00:16:22,213
Вперед.
247
00:16:43,848 --> 00:16:44,881
Эй...
248
00:16:46,976 --> 00:16:48,110
Ты в порядке?
249
00:16:48,111 --> 00:16:49,511
Да.
250
00:16:50,746 --> 00:16:53,981
Я все еще не понимаю, почему он меня не убил.
251
00:16:53,982 --> 00:16:55,249
Он солдат.
252
00:16:55,392 --> 00:16:56,656
Для него это война,
253
00:16:56,694 --> 00:16:57,961
а ты был не вооружен.
254
00:16:58,262 --> 00:17:00,097
Думаешь, он благородный?
255
00:17:00,098 --> 00:17:02,532
Или он знал, как это будет тебя мучить.
256
00:17:07,438 --> 00:17:09,472
Полковник Янг хочет, чтобы мы задержали отлет.
257
00:17:09,573 --> 00:17:11,274
Это я и собираюсь сделать.
258
00:17:11,275 --> 00:17:13,076
Попытаюсь выяснить, как отсрочить прыжок.
259
00:17:15,212 --> 00:17:17,080
Чем я могу помочь?
260
00:17:17,681 --> 00:17:18,582
Ты в порядке?
261
00:17:18,583 --> 00:17:20,184
Да.
262
00:17:20,185 --> 00:17:21,585
Слушай, мне очень жаль...
263
00:17:21,586 --> 00:17:22,519
Я знаю.
264
00:17:22,520 --> 00:17:24,287
Ты сделал все, что мог.
265
00:17:27,159 --> 00:17:28,292
Ты точно в порядке?
266
00:17:28,293 --> 00:17:29,260
Да.
267
00:17:30,363 --> 00:17:31,764
Чем занимаетесь?
268
00:17:31,765 --> 00:17:33,866
Пытаемся отсрочить прыжок.
269
00:17:38,772 --> 00:17:40,873
Ти Джей?
270
00:17:41,274 --> 00:17:45,211
Даннинг, Грем и Лохид, скорее всего, выживут.
271
00:17:45,312 --> 00:17:47,714
Но риск заражения есть всегда.
272
00:17:47,715 --> 00:17:50,517
А Хендерсон?
273
00:18:16,441 --> 00:18:20,244
Это послание, найденное
вами в базе данных корабля...
274
00:18:20,645 --> 00:18:23,281
Скорее, циклический сигнал.
275
00:18:23,382 --> 00:18:24,949
Есть идеи, что он означает?
276
00:18:24,950 --> 00:18:26,084
Нет.
277
00:18:26,085 --> 00:18:27,985
Но, очевидно, вы считаете его важным.
278
00:18:30,656 --> 00:18:31,957
Да.
279
00:18:31,958 --> 00:18:33,991
Это важно.
280
00:18:33,992 --> 00:18:37,829
Его существование противоречит
всем законам физики.
281
00:18:37,830 --> 00:18:40,398
Послание ли это от Бога,
всемогущего создателя вселенной,
282
00:18:40,399 --> 00:18:43,001
как бы вам хотелось верить?
283
00:18:43,002 --> 00:18:44,503
Не знаю.
284
00:18:44,504 --> 00:18:46,872
Придется подождать, чтобы узнать.
285
00:18:48,074 --> 00:18:49,175
Идемте.
286
00:18:52,145 --> 00:18:54,947
Плевать, простил ли его полковник.
287
00:18:55,248 --> 00:18:56,650
Я никогда не прощу.
288
00:18:56,651 --> 00:18:58,918
Ну, я не уверен, что его кто-либо простил,
289
00:19:00,119 --> 00:19:01,554
но, возможно, он прав,
290
00:19:01,555 --> 00:19:05,423
и выполнение миссии Судьбы наш наилучший
шанс когда-либо вернуться домой.
291
00:19:05,424 --> 00:19:08,660
Я просто хочу сказать, что отныне ему
стоит осматриваться по сторонам.
292
00:19:17,535 --> 00:19:19,804
Пока не удалось получить
управление обратным отсчетом.
293
00:19:19,805 --> 00:19:23,574
И мы точно не успеем это сделать
до этого прыжка на сверхсветовую.
294
00:19:23,575 --> 00:19:24,473
Этого?
295
00:19:24,475 --> 00:19:26,975
На сверхсветовой мы должны
оставаться минимум 4 часа,
296
00:19:26,976 --> 00:19:29,278
потом мы снова выйдем из нее.
297
00:19:29,279 --> 00:19:31,413
Хорошо, что все еще
будем в зоне досягаемости.
298
00:19:32,014 --> 00:19:34,082
Но это будет нашим последним шансом.
299
00:19:38,521 --> 00:19:40,055
Осталось мало времени.
300
00:19:40,056 --> 00:19:42,758
После прыжка они все еще
будут в зоне досягаемости.
301
00:19:42,759 --> 00:19:45,595
Посмотрите.
302
00:19:45,596 --> 00:19:46,762
Что там?
303
00:19:46,763 --> 00:19:48,230
Какое-то животное.
304
00:19:51,834 --> 00:19:54,803
На барбекю пойдет?
305
00:21:57,359 --> 00:22:01,296
Я понимаю, почему вы вините себя.
306
00:22:01,297 --> 00:22:04,399
Если вам станет легче,
не думаю, что вы хотели этого.
307
00:22:07,637 --> 00:22:10,406
Я вызвал ее на борт.
308
00:22:14,177 --> 00:22:16,545
Я понимаю, почему вы все скрывали...
309
00:22:18,146 --> 00:22:20,515
Почему не доверяли полковнику Янгу.
310
00:22:26,155 --> 00:22:29,124
Нам придется со всем разобраться...
311
00:22:29,525 --> 00:22:33,295
всем вместе. И отныне мы должны
научиться доверять друг другу.
312
00:22:33,796 --> 00:22:35,630
А что с приказами?
313
00:22:37,131 --> 00:22:39,701
Есть вещи посложнее.
314
00:22:41,937 --> 00:22:43,538
Поздравляю.
315
00:22:44,040 --> 00:22:45,807
Я хочу сказать,
316
00:22:46,308 --> 00:22:49,543
что мы должны попробовать
понять, что правильно.
317
00:22:53,048 --> 00:22:55,382
Не я.
318
00:22:55,383 --> 00:22:57,918
Месть ее не вернет.
319
00:22:58,019 --> 00:22:59,821
Знаю.
320
00:23:00,522 --> 00:23:03,491
Но, думаете, что вам полегчает?
321
00:23:10,365 --> 00:23:11,934
Я даже не знаю, найдем ли мы его.
322
00:23:11,935 --> 00:23:15,203
Он может прятаться где угодно.
323
00:23:15,404 --> 00:23:19,842
Но хорошие новости в том, что, вероятно,
он умрет ничтожной смертью.
324
00:23:20,143 --> 00:23:22,044
У него есть пульт Кино.
325
00:23:24,181 --> 00:23:25,482
Наверное, он ждет, пока мы уйдем,
326
00:23:25,483 --> 00:23:30,954
а потом попробует через врата
вернуться к Люшианскому Союзу.
327
00:23:32,356 --> 00:23:33,923
Лейтенант.
328
00:23:38,462 --> 00:23:40,896
Похоже на след.
329
00:23:57,079 --> 00:23:57,946
Видишь его?
330
00:23:58,047 --> 00:23:59,915
Думаю, он там.
331
00:24:06,956 --> 00:24:09,191
Джеймс, это Скотт. Слышишь меня?
332
00:24:09,692 --> 00:24:10,892
Слушаю, лейтенант.
333
00:24:10,893 --> 00:24:12,428
Он прижал нас огнем.
334
00:24:12,429 --> 00:24:13,696
Мы слышали выстрелы.
335
00:24:13,697 --> 00:24:15,397
Хорошо. Значит, вы близко.
336
00:24:15,498 --> 00:24:17,466
Мы на дне каньона,
337
00:24:17,467 --> 00:24:21,236
а он окопался где-то на хребте
к северо-западу от нас.
338
00:24:21,237 --> 00:24:22,972
Вижу каньон. Мы на верху.
339
00:24:22,973 --> 00:24:26,075
Заходим с фланга.
Будем через 5 минут.
340
00:24:26,076 --> 00:24:27,510
Понял.
341
00:24:28,646 --> 00:24:30,346
Илай?
342
00:24:30,347 --> 00:24:33,817
Илай, это Хлоя. Ты меня слышишь?
343
00:24:34,918 --> 00:24:36,352
Слышу.
344
00:24:36,753 --> 00:24:39,054
Ти Джей рассказала мне о случившемся.
345
00:24:39,455 --> 00:24:41,357
Мне очень жаль.
346
00:24:42,626 --> 00:24:44,127
Я не могу сейчас с тобой говорить.
347
00:24:44,128 --> 00:24:45,928
Что ты делаешь?
348
00:24:47,130 --> 00:24:49,998
Копаешься навигационном интерфейсе?
349
00:24:51,500 --> 00:24:51,934
Да.
350
00:24:51,935 --> 00:24:54,302
Я же просил его не трогать.
351
00:24:54,303 --> 00:24:55,270
Прости, я просто...
352
00:24:55,271 --> 00:25:00,875
Ты знаешь, насколько сложно и без твоего
вторжения во все, что я пытаюсь делать?
353
00:25:00,876 --> 00:25:02,310
Илай?
354
00:25:02,411 --> 00:25:04,212
Прости. У меня сейчас нет времени.
355
00:25:05,113 --> 00:25:06,747
Я зайду к тебе попозже.
356
00:25:08,650 --> 00:25:10,317
Нужно выйти из сверхсветовой.
357
00:25:10,318 --> 00:25:12,052
Так выходи!
358
00:25:13,553 --> 00:25:15,723
Просто... предупредил.
359
00:25:15,724 --> 00:25:17,324
Отлично.
360
00:25:28,837 --> 00:25:30,204
8 часов.
361
00:25:31,040 --> 00:25:32,074
Отлично.
362
00:25:34,478 --> 00:25:36,244
Полковник Янг, это Броди.
363
00:25:36,245 --> 00:25:37,646
Слушаю.
364
00:25:37,647 --> 00:25:39,848
До прыжка 8 часов.
365
00:25:39,849 --> 00:25:42,017
Я сообщу команде на планете.
366
00:25:42,018 --> 00:25:44,785
Напоминаю, сэр, что это наш последний шанс.
367
00:25:44,786 --> 00:25:47,187
Понял. Конец связи.
368
00:25:52,392 --> 00:25:53,326
Илай...
369
00:25:55,427 --> 00:25:57,196
Оставьте меня в покое.
370
00:25:59,132 --> 00:26:00,332
Ладно?
371
00:26:12,579 --> 00:26:14,381
Лейтенант, мы приближаемся к его позиции.
372
00:26:14,382 --> 00:26:15,449
Приготовьтесь.
373
00:26:15,450 --> 00:26:16,750
Понял.
374
00:26:28,695 --> 00:26:30,228
Раш, пригнитесь!
375
00:26:32,098 --> 00:26:33,565
Пусть не приближаются.
376
00:26:36,935 --> 00:26:39,372
Пусть не приближаются!
377
00:26:39,373 --> 00:26:42,608
Назад. Это ловушка!
378
00:26:43,009 --> 00:26:43,643
Повторяю,
379
00:26:43,644 --> 00:26:45,011
это ловушка!
380
00:26:45,012 --> 00:26:46,912
Ложись!
381
00:27:01,128 --> 00:27:02,162
Джеймс!
382
00:27:02,463 --> 00:27:04,764
Джеймс! Прием!
383
00:27:22,190 --> 00:27:23,124
Сэр,
384
00:27:23,125 --> 00:27:25,527
у нас раненые.
385
00:27:25,528 --> 00:27:26,827
Серьезно?
386
00:27:26,828 --> 00:27:28,863
Торрес без сознания.
387
00:27:28,864 --> 00:27:30,998
А у Вебера, похоже, сломана рука.
388
00:27:31,499 --> 00:27:33,066
Капрал Ли, вы слышите?
389
00:27:33,067 --> 00:27:34,068
Слышу вас, лейтенант.
390
00:27:34,069 --> 00:27:36,303
Выдвигаюсь прикрыть позицию лейтенанта Джеймс.
391
00:27:36,304 --> 00:27:38,838
Помогите доставить раненых к вратам.
392
00:27:38,839 --> 00:27:40,906
Есть, сэр.
393
00:27:41,575 --> 00:27:44,143
Откуда вы узнали?
394
00:27:44,144 --> 00:27:46,011
Предчувствие.
395
00:27:46,012 --> 00:27:48,814
Когда я поднялся и стал
мишенью, он не выстрелил.
396
00:27:48,915 --> 00:27:50,382
А как же вы, сэр?
397
00:27:50,383 --> 00:27:52,584
Мы не можем оставить вас без прикрытия.
398
00:27:52,585 --> 00:27:54,186
Подожди.
399
00:27:54,187 --> 00:27:55,987
Я видел, как вы что-то делали с пультом Кино.
400
00:27:55,988 --> 00:27:57,155
Сверял время.
401
00:27:57,156 --> 00:27:58,591
Черт, Раш! Хватит врать!
402
00:27:58,592 --> 00:28:02,494
Ладно. Я пытался выяснить, нет ли способа
засечь один пульт с помощью другого.
403
00:28:02,495 --> 00:28:03,962
Вы знали, что его не было на том хребте.
404
00:28:03,963 --> 00:28:05,897
Узнал только сейчас!
405
00:28:05,898 --> 00:28:09,099
Вы знаете, где он?
406
00:28:09,400 --> 00:28:11,368
Думаю, да.
407
00:28:14,171 --> 00:28:14,738
Джеймс,
408
00:28:14,739 --> 00:28:18,375
кажется, мы нашли способ выследить
Симеона с помощью пульта Кино.
409
00:28:18,376 --> 00:28:21,911
Отведите раненых к вратам, потом свяжитесь.
410
00:28:21,912 --> 00:28:25,714
По моим подсчетам у нас меньше часа,
прежде чем нам придется вернуться.
411
00:28:25,715 --> 00:28:28,584
Мы идем за ним.
412
00:28:28,585 --> 00:28:29,785
Вас поняла.
413
00:28:30,386 --> 00:28:32,188
Идем.
414
00:28:37,829 --> 00:28:39,764
Илай. Что ты делаешь?
415
00:28:39,765 --> 00:28:41,098
Отправляюсь помочь на планету,
416
00:28:41,099 --> 00:28:43,801
и мне все равно, что вы скажете.
417
00:28:43,802 --> 00:28:47,139
За оставшееся время я не успею
выяснить, как задержать прыжок.
418
00:28:47,140 --> 00:28:49,708
И чем именно ты сможешь помочь на планете?
419
00:28:49,709 --> 00:28:52,076
Не знаю. Чем-нибудь.
420
00:28:52,077 --> 00:28:55,146
Он уже ранил двоих опытных морпехов...
421
00:28:55,147 --> 00:28:59,849
Вы хоть представляете насколько сложны
алгоритмы программирования Древних?
422
00:29:00,318 --> 00:29:03,753
С ними не справился Раш,
а у него была на это пара месяцев.
423
00:29:04,554 --> 00:29:06,689
Ты должен вернуться на мостик.
424
00:29:06,690 --> 00:29:10,960
Даже если я найду способ
быстро обойти все протоколы
425
00:29:10,961 --> 00:29:12,929
и увеличу время обратного отсчета,
426
00:29:12,930 --> 00:29:17,166
я не знаю, какими могут быть последствия.
427
00:29:17,267 --> 00:29:21,337
Например, мы можем израсходовать всю энергию
до того, как долетим до следующей звезды.
428
00:29:21,838 --> 00:29:25,842
Вы приказываете мне это сделать?
429
00:29:25,943 --> 00:29:31,717
Я учитываю тот факт, что
мы можем спасти людей на Земле.
430
00:29:31,718 --> 00:29:37,221
Если захватим Симеона живым,
и он расскажет, что вы хотите знать.
431
00:29:37,222 --> 00:29:39,957
И какова вероятность этого?
432
00:29:40,158 --> 00:29:43,828
Так вы дадите мне что-то
из этого оружия или нет?
433
00:29:43,829 --> 00:29:44,963
Ты злишься.
434
00:29:44,964 --> 00:29:46,264
Дело в этом, Илай?
435
00:29:46,265 --> 00:29:48,032
Я понимаю.
436
00:29:48,033 --> 00:29:50,869
Но еще я знаю, что это не ты,
437
00:29:50,870 --> 00:29:52,404
но этого не стоит стыдиться.
438
00:29:52,405 --> 00:29:53,638
А теперь послушай меня.
439
00:29:53,639 --> 00:29:56,241
Убийство человека,
как бы он этого не заслуживал,
440
00:29:56,242 --> 00:29:58,410
изменит тебя.
441
00:29:58,511 --> 00:29:58,944
Понимаешь?
442
00:29:58,945 --> 00:30:01,112
Не поступай так, словно ты
единственный на борту этого корабля,
443
00:30:01,113 --> 00:30:04,115
кто потерял близкого человека.
444
00:30:08,120 --> 00:30:09,086
Я знаю.
445
00:30:09,287 --> 00:30:10,388
Хорошо.
446
00:30:10,489 --> 00:30:12,690
Возвращайся на мостик.
447
00:30:38,384 --> 00:30:40,384
Вон он!
448
00:30:44,856 --> 00:30:46,689
Попался.
449
00:30:48,659 --> 00:30:49,926
Стреляй!
450
00:30:51,729 --> 00:30:53,230
Что ты делаешь? Подстрели его!
451
00:30:53,231 --> 00:30:55,198
- Уже.
- Еще раз!
452
00:30:57,434 --> 00:30:58,768
Да ты просто издеваешься!
453
00:30:58,769 --> 00:31:01,752
- Он же был у тебя на мушке...
- Я его подстрелил.
- Черт тебя дери!
454
00:31:01,905 --> 00:31:03,772
Раш! Он все сделал правильно.
455
00:31:03,773 --> 00:31:06,876
Какой смысл знать, где он,
если нельзя его догнать!
456
00:31:06,877 --> 00:31:10,513
Теперь он ранен! А если его убить,
на Земле могут многие погибнуть.
457
00:31:10,514 --> 00:31:15,351
У нас кончается время, и черта с два он
вам расскажет то, что вы хотите знать!
458
00:31:18,756 --> 00:31:20,022
Дай гляну, дай гляну.
459
00:31:20,023 --> 00:31:22,891
Ты выживешь. Похоже, рана не страшная.
460
00:31:26,963 --> 00:31:28,364
Раш?
461
00:31:28,865 --> 00:31:29,899
Раш!
462
00:31:33,570 --> 00:31:37,007
- Нужно вернуть тебя на корабль.
- Беги! Беги за ним. Я... я справлюсь.
463
00:31:37,008 --> 00:31:39,076
Это вряд ли. Ты истекаешь кровью.
464
00:31:39,077 --> 00:31:41,044
Ты же говорил, рана не страшная.
465
00:31:41,245 --> 00:31:42,179
Я соврал.
466
00:31:43,348 --> 00:31:47,017
Раш... послушайте меня.
Грир серьезно ранен.
467
00:31:47,018 --> 00:31:48,819
Нужно доставить его к вратам.
468
00:31:48,920 --> 00:31:53,157
Вы были правы. Время кончается.
Вам пора возвращаться. Вы слышите?
469
00:31:53,158 --> 00:31:56,493
Нет смысла рисковать.
470
00:31:56,794 --> 00:31:58,528
Вы нужны нам, Раш.
471
00:31:58,729 --> 00:32:01,297
Не бросайте всё из-за него.
472
00:32:01,498 --> 00:32:03,132
Раш?
473
00:32:04,868 --> 00:32:07,070
Раш?
474
00:32:19,019 --> 00:32:21,419
Она предлагает помощь.
475
00:32:23,256 --> 00:32:24,391
Правда?
476
00:32:25,292 --> 00:32:26,425
Какую?
477
00:32:26,826 --> 00:32:29,795
Ну... ты же знаешь, что Раш показывал
мне свои задачи.
478
00:32:30,296 --> 00:32:31,896
Уравнения.
479
00:32:32,797 --> 00:32:37,802
Я... Сначала я их вообще не понимала,
480
00:32:37,803 --> 00:32:41,972
просто... смотрела на них часами, и вдруг...
481
00:32:42,073 --> 00:32:46,845
решение само пришло мне в голову, и...
и я его записала.
482
00:32:47,046 --> 00:32:51,549
Да, понятно. Слушай, я знаю,
ты хочешь помочь.
483
00:32:51,550 --> 00:32:55,920
Просто мне кажется,
что я начинаю все понимать, Илай.
484
00:32:56,521 --> 00:33:00,159
Как будто... я беру под контроль все,
что происходит у меня в голове.
485
00:33:00,160 --> 00:33:02,461
Или все наоборот.
486
00:33:03,730 --> 00:33:06,899
И вы хотите дать ей доступ
к системам корабля?
487
00:33:06,900 --> 00:33:09,367
Илай, это правда я.
488
00:33:09,768 --> 00:33:13,371
Пожалуйста. Мне кажется, если
я смогу увидеть, в чем проблема...
489
00:33:13,372 --> 00:33:14,807
Она же этим не навредит?
490
00:33:14,808 --> 00:33:17,308
Вообще-то, может и навредить.
491
00:33:17,709 --> 00:33:21,178
Нам не удастся проверить, что,
на самом деле, содержится в ее решении.
492
00:33:21,179 --> 00:33:23,947
А там может оказаться
подпрограмма для диверсии.
493
00:33:24,048 --> 00:33:26,516
Нам сейчас только нападения тех
пришельцев не хватало.
494
00:33:26,517 --> 00:33:32,021
Поэтому вы все и будете за ней присматривать.
495
00:34:07,927 --> 00:34:09,528
Раш.
496
00:34:12,799 --> 00:34:17,404
Я знаю, что из-за Гинн...
ты бы за мной не погнался.
497
00:34:19,708 --> 00:34:23,577
Значит, дело в той женщине,
с которой она была на связи.
498
00:34:23,878 --> 00:34:26,514
Она тебе была явно дорогА.
499
00:34:26,815 --> 00:34:29,250
Ты жаждешь мести.
500
00:34:29,551 --> 00:34:32,185
Но ваши люди убили многих из тех,
501
00:34:32,686 --> 00:34:35,155
кто был дорог мне.
502
00:34:37,690 --> 00:34:41,127
Но я тебе не убью.
503
00:34:41,128 --> 00:34:44,430
Хочу, чтобы ты с этим жил. Как и я.
504
00:34:44,431 --> 00:34:47,332
Пусть боль съедает тебя изнутри.
505
00:34:47,802 --> 00:34:50,536
Поверь, это гораздо хуже смерти.
506
00:34:50,637 --> 00:34:55,041
А убить я тебя еще успею.
507
00:34:55,477 --> 00:34:58,012
Хочешь отомстить?
508
00:34:58,313 --> 00:35:00,147
Так поймай меня, Раш.
509
00:35:00,148 --> 00:35:02,650
Я избавлю тебя от страданий.
510
00:35:03,551 --> 00:35:06,187
Поймай меня.
511
00:35:20,912 --> 00:35:22,312
Эй, что ты делаешь?
512
00:35:22,713 --> 00:35:24,548
- Хлоя!
- Остановите ее!
513
00:35:27,218 --> 00:35:28,352
Всё нормально.
514
00:35:28,453 --> 00:35:31,221
Что нормально? Что ты сделала?
515
00:35:31,222 --> 00:35:34,524
Не знаю, но все нормально.
516
00:35:35,125 --> 00:35:37,627
Ты говорила, что все контролируешь.
517
00:35:37,828 --> 00:35:40,198
Да. Правда.
518
00:35:40,499 --> 00:35:42,599
Ты хоть знаешь, что сейчас сделала?
519
00:35:44,369 --> 00:35:45,702
Нет...
520
00:35:46,571 --> 00:35:48,105
Прости, я...
521
00:35:48,573 --> 00:35:50,574
Возвращайся в свою каюту.
522
00:35:51,476 --> 00:35:53,610
Давай. Иди.
523
00:36:01,386 --> 00:36:02,519
Илай...
524
00:36:02,620 --> 00:36:04,187
Посмотри сюда.
525
00:36:40,615 --> 00:36:41,915
Они не остановили отсчет?
526
00:36:41,916 --> 00:36:46,053
Нет, сэр. До ухода на сверхсветовую
меньше двух часов. Вариантов нет.
527
00:36:46,054 --> 00:36:47,588
Открывайте врата.
528
00:36:51,193 --> 00:36:53,727
А как же Раш?
529
00:38:57,139 --> 00:38:59,774
У меня есть информация...
530
00:40:20,044 --> 00:40:21,612
О, Боже.
531
00:40:22,613 --> 00:40:24,782
- Вы опоздали.
- Знаю.
532
00:40:25,183 --> 00:40:26,483
На девять часов.
533
00:40:27,384 --> 00:40:29,352
Как там Грир?
534
00:40:29,353 --> 00:40:30,920
Поправится.
535
00:40:31,021 --> 00:40:31,954
А вы?
536
00:40:34,659 --> 00:40:35,759
Вы не отвечали по рации.
537
00:40:36,360 --> 00:40:37,794
Батарейка села.
538
00:40:38,295 --> 00:40:41,398
Уже давно. И вы не пошли за мной.
539
00:40:41,399 --> 00:40:45,668
Илай тоже нашел способ
отслеживать пульты Кино.
540
00:40:45,669 --> 00:40:48,538
Мы видели два сигнала на пути к вратам.
541
00:40:48,739 --> 00:40:51,941
Решили, что идет кто-то один, а второй мертв.
542
00:40:52,642 --> 00:40:53,711
Угадали.
543
00:40:56,212 --> 00:41:01,150
Вы же не знали, что есть дополнительное
время. О чем вы вообще думали?
544
00:41:01,151 --> 00:41:03,921
Я знал, что Илай сможет остановить отсчет.
545
00:41:04,022 --> 00:41:06,956
Неужели? А он не смог.
546
00:41:07,358 --> 00:41:08,559
Что?
547
00:41:08,560 --> 00:41:15,498
Хлоя... рассчитала новый курс. Она
развернула корабль, чтобы забрать вас.
548
00:41:17,935 --> 00:41:19,268
Повезло ей.
549
00:41:19,669 --> 00:41:22,972
Вы показали ей уравнения и надеялись,
что она их решит?
550
00:41:25,031 --> 00:41:26,178
Да.
551
00:41:28,876 --> 00:41:30,243
Открывайте врата.
552
00:41:31,888 --> 00:41:35,824
Илай говорит, что последствия теперь
могут быть непредсказуемы.
553
00:41:36,025 --> 00:41:38,360
А разве бывает иначе?
554
00:41:38,661 --> 00:41:42,765
Надеюсь, вы правы, что Симеон
не раскололся бы насчет атаки.
555
00:41:46,369 --> 00:41:48,370
Иначе мы просто упустили шанс.
556
00:41:53,241 --> 00:41:54,743
Легче стало?