1 00:00:02,669 --> 00:00:07,633 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,678 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,055 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:13,055 --> 00:00:16,350 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,642 --> 00:00:17,893 Я убил Райли. 6 00:00:17,893 --> 00:00:19,728 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,980 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,858 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,485 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,278 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,489 Это ее миссия. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,825 Они - машины. С простой инструкцией... 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Найти и уничтожить инопланетные технологии. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,247 Получаю данные о повреждениях по всему кораблю! 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,123 Раш, сейчас самое время действовать! 16 00:00:40,123 --> 00:00:42,334 Программа распознавания. Свой-чужой. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,461 Но мы можем сообщить им, что это враг. 18 00:00:44,503 --> 00:00:49,758 Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды. 19 00:00:49,758 --> 00:00:52,177 Не открывайте врата на Землю. Это не сработает. 20 00:00:52,177 --> 00:00:53,929 Если они откроют их, то все погибнут. 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Прекращай пугать людей и заканчивай с этим. 22 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Подождите 3 секунды и идите за мной! 23 00:00:57,349 --> 00:00:58,809 Соединение установилось... 24 00:00:58,809 --> 00:01:02,563 но только вам удалось попасть на Землю. 25 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 Производительность упала до 20%. 26 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Это максимум. 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,450 Двигаемся дальше. 28 00:01:19,746 --> 00:01:20,706 Сэр... 29 00:01:21,039 --> 00:01:21,915 Ти Джей. 30 00:01:21,915 --> 00:01:25,752 Многие жалуются на головные боли. Несколько случаев тошноты и головокружений. 31 00:01:25,752 --> 00:01:26,962 Не знаю, связаны ли они, 32 00:01:26,962 --> 00:01:29,673 но оба спят на четвертом уровне отсека C. 33 00:01:29,673 --> 00:01:31,300 На этом корыте всегда что-то не работает. 34 00:01:31,508 --> 00:01:32,926 Раш и Броди работают над этим. 35 00:01:32,926 --> 00:01:35,220 Нам нужна известь для воздушных фильтров. 36 00:01:38,932 --> 00:01:39,600 Это Янг. 37 00:01:39,600 --> 00:01:40,726 Что там у нас? 38 00:01:40,726 --> 00:01:41,602 Двое врат. 39 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 Одни заблокированы, вторые выглядят обещающе. 40 00:01:44,938 --> 00:01:46,899 Я пошлю команду. 41 00:01:46,899 --> 00:01:49,902 - Чтобы ты не решила, я... - Привет. 42 00:01:49,943 --> 00:01:51,528 - Привет. - Они только что сообщили. 43 00:01:51,528 --> 00:01:54,198 Похоже, на планете могут быть необходимые нам припасы. 44 00:01:54,198 --> 00:01:57,910 А тех фиолетовых фруктов они, случайно, не нашли? 45 00:01:57,910 --> 00:01:59,369 О, точно, да. 46 00:01:59,453 --> 00:02:00,913 Они вам нравились? Вкус был ужасным. 47 00:02:00,913 --> 00:02:03,207 Да, вкус был кошмарным. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Тогда зачем спрашиваешь? 49 00:02:07,669 --> 00:02:10,756 Почему я всегда узнаю последним? Какая от них польза? 50 00:02:11,548 --> 00:02:12,883 Эй, вы это видели? 51 00:02:12,883 --> 00:02:14,510 Не меняй тему разговора. 52 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Я серьезно, смотрите! 53 00:02:18,639 --> 00:02:20,432 Там что-то двигалось. 54 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 Там! 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,565 Что это? 56 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Беспилотники. 57 00:02:40,494 --> 00:02:42,287 Они нападают. 58 00:02:46,667 --> 00:02:49,670 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 17. Общие предки. 59 00:02:49,670 --> 00:02:52,673 Перевод: Leshk 60 00:02:52,673 --> 00:02:55,676 http://sg.oll.org.ua/ 61 00:02:58,345 --> 00:02:59,555 Маневры отклонения. 62 00:02:59,555 --> 00:03:02,391 Выполняю маневры отклонения. 63 00:03:04,810 --> 00:03:07,312 Орудия активированы. 64 00:03:13,652 --> 00:03:14,403 Один готов. 65 00:03:14,403 --> 00:03:15,112 Сколько осталось? 66 00:03:15,112 --> 00:03:15,946 Пять. 67 00:03:15,946 --> 00:03:17,698 Поблизости должен быть их флагман. 68 00:03:17,698 --> 00:03:20,784 И на подлете может быть еще больше беспилотников. 69 00:03:30,919 --> 00:03:32,212 Это не к добру. 70 00:03:32,212 --> 00:03:34,298 Повреждения минимальны. 71 00:03:34,298 --> 00:03:36,800 Направляю энергию на оружие и щиты. 72 00:03:44,016 --> 00:03:45,976 Отличный выстрел. У тебя хорошо получается. 73 00:03:45,976 --> 00:03:46,810 Давай еще. 74 00:03:46,810 --> 00:03:47,853 Не стоит. 75 00:03:47,853 --> 00:03:49,146 С шестью мы, может, и справились, 76 00:03:49,146 --> 00:03:53,317 но прыгнуть на сверхсветовую сможем только через 2 часа и 10 минут. 77 00:03:55,444 --> 00:03:56,528 Это все. 78 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 Постойте, не совсем. 79 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 Сенсоры засекли флагман. 80 00:04:00,782 --> 00:04:02,326 Он летит к нам. 81 00:04:02,326 --> 00:04:05,579 - Улетаем, максимальное ускорение. - Есть, сэр. 82 00:04:13,504 --> 00:04:16,173 Флагман все еще преследует, но приближение минимально. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,133 Если продержимся до прыжка... 84 00:04:18,217 --> 00:04:18,926 Не выйдет. 85 00:04:19,009 --> 00:04:21,094 Мы взорвем двигатели. 86 00:04:21,637 --> 00:04:23,597 Выиграй как можно больше времени. 87 00:04:28,560 --> 00:04:29,520 Что случилось? 88 00:04:29,520 --> 00:04:32,397 Я думал, мы давно покинули занятую беспилотниками территорию. 89 00:04:32,397 --> 00:04:33,732 Похоже, мы ошибались. 90 00:04:33,732 --> 00:04:38,195 - Нет, не ошибались. - Думаете, они как-то нас выслеживают? 91 00:04:38,195 --> 00:04:38,904 Как? 92 00:04:38,904 --> 00:04:39,821 Не знаю. 93 00:04:39,821 --> 00:04:41,740 Это как-то связано с захваченным нами беспилотником? 94 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Я думал об этом. 95 00:04:43,158 --> 00:04:45,744 Я считал, что возможность их изучить оправдывала риск. 96 00:04:45,744 --> 00:04:47,329 Он полностью отключен. 97 00:04:47,329 --> 00:04:48,747 Избавьтесь от него. 98 00:04:50,499 --> 00:04:52,000 Полковник Янг, это Парк. 99 00:04:52,000 --> 00:04:54,086 Энергия подается только на субсветовые двигатели, 100 00:04:54,086 --> 00:04:55,462 вероятно, во избежание перегрузки. 101 00:04:55,462 --> 00:04:56,880 Обойти ограничение? 102 00:04:57,089 --> 00:04:57,965 Я бы не советовал. 103 00:04:57,965 --> 00:04:58,966 Отставить. 104 00:04:58,966 --> 00:05:00,217 Что с флагманом? 105 00:05:00,217 --> 00:05:02,386 Тоже замедлился, но все еще приближается. 106 00:05:02,511 --> 00:05:04,388 Догонит менее чем через час. 107 00:05:04,388 --> 00:05:05,347 Понятно. 108 00:05:05,556 --> 00:05:06,306 Сколько до прыжка? 109 00:05:06,306 --> 00:05:08,016 Времени впритык. 110 00:05:08,016 --> 00:05:09,142 Мы прыгали преждевременно и раньше. 111 00:05:09,142 --> 00:05:12,688 И именно возникшие из-за этого повреждения не позволяют нам сделать это сейчас. 112 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Не думаю, что мы выдержим еще одну атаку. 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,943 Надейтесь, что сможем. 114 00:05:20,571 --> 00:05:23,031 Ладно, опускаем. 115 00:05:23,532 --> 00:05:24,950 Уходим. 116 00:05:31,874 --> 00:05:32,958 Стыковочный отсек 117 00:05:32,958 --> 00:05:34,168 изолирован. 118 00:05:34,168 --> 00:05:36,170 Хорошо. Открывай внешний люк. 119 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Уничтожение этого беспилотника поможет нам, только если мы доживем до прыжка, 120 00:05:53,729 --> 00:05:56,607 если, конечно, они выследили нас с его помощью. 121 00:05:57,733 --> 00:05:58,567 Простите, 122 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 просто паниковал вслух. 123 00:06:10,579 --> 00:06:11,580 Какова ситуация? 124 00:06:11,663 --> 00:06:14,249 Флагман в зоне видимости. 125 00:06:23,258 --> 00:06:24,760 Ладно... 126 00:06:26,178 --> 00:06:28,138 Мы не успеем. 127 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 Сэр... 128 00:06:48,492 --> 00:06:51,161 Множественные повреждения, сэр. Нам мне отбиться. 129 00:06:52,663 --> 00:06:54,498 - Нужно прыгать немедленно! - Еще рано. 130 00:06:54,498 --> 00:06:57,000 Перевожу оставшуюся энергию на щиты. 131 00:07:03,799 --> 00:07:04,883 Держитесь! 132 00:07:13,308 --> 00:07:15,435 Отключите чертов сигнал! 133 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Насколько все плохо? 134 00:07:17,187 --> 00:07:20,399 Мы пока живы. 135 00:07:27,698 --> 00:07:28,574 Это было близко. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,616 Да. 137 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Как дела с ремонтом? 138 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Наверное, могло быть и хуже. 139 00:07:32,703 --> 00:07:34,204 Нам бы не помешала еще парочка роботов. 140 00:07:34,204 --> 00:07:38,250 - Повезло, что есть эти два. - Повезло, что мы еще живы. 141 00:07:38,542 --> 00:07:41,378 Этот корабль не выдержит еще одну такую атаку. 142 00:07:41,461 --> 00:07:42,337 Ну, 143 00:07:42,337 --> 00:07:44,506 надеюсь, больше они нас не выследят. 144 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Не противно только надеяться на это? 145 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 По курсу планета. 146 00:07:53,557 --> 00:07:56,226 Похоже, Судьба хочет выйти из сверхсветовой. 147 00:07:56,226 --> 00:07:58,687 Обойдите команду. 148 00:07:58,687 --> 00:08:01,356 Нам нужен известняк для жизнеобеспечения. 149 00:08:01,565 --> 00:08:03,817 И эта планета может быть хорошим кандидатом для его добычи. 150 00:08:04,318 --> 00:08:06,361 Мы не можем вечно оставаться на сверхсветовой. 151 00:08:06,361 --> 00:08:09,239 Я бы предпочел, чтобы корабль был в лучшем состоянии. 152 00:08:09,239 --> 00:08:11,783 Критичные проблемы мы уже решили. 153 00:08:11,909 --> 00:08:14,244 Я не могу гарантировать, что это будет безопасно, 154 00:08:14,661 --> 00:08:17,748 но я могу гарантировать, что если в ближайшее время мы не остановимся, 155 00:08:17,956 --> 00:08:20,751 у нас будут проблемы с дыханием. 156 00:08:21,168 --> 00:08:21,877 Ладно. 157 00:08:22,085 --> 00:08:23,295 Выходим из сверхсветовой. 158 00:08:27,174 --> 00:08:29,510 Только скажите, что поблизости нет беспилотников. 159 00:08:29,510 --> 00:08:31,929 На сканерах пусто, 160 00:08:32,221 --> 00:08:33,597 по крайней мере, пока. 161 00:08:41,480 --> 00:08:42,439 Что там? 162 00:08:43,232 --> 00:08:44,233 Атмосфера в норме. 163 00:08:44,233 --> 00:08:45,442 Температура тоже. 164 00:08:45,442 --> 00:08:46,944 О, деревья. 165 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Выглядит неплохо. 166 00:08:47,945 --> 00:08:50,030 Ладно. Выдвигаемся. 167 00:08:57,579 --> 00:09:00,499 Это Скотт. Мы проверим окрестности врат. 168 00:09:00,499 --> 00:09:02,626 Пусть Броди с командой приготовятся. 169 00:09:02,626 --> 00:09:03,794 Понял. 170 00:09:04,086 --> 00:09:05,629 Проверьте периметр. 171 00:09:10,801 --> 00:09:11,593 Что там? 172 00:09:12,302 --> 00:09:14,429 Кажется, я что-то слышал. 173 00:09:23,313 --> 00:09:24,189 Стойте! 174 00:09:24,189 --> 00:09:25,440 Не двигайтесь! Ни с места! 175 00:09:27,484 --> 00:09:30,487 Не стреляйте. 176 00:09:31,572 --> 00:09:32,489 Вы говорите по-английски. 177 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 Вы пришли через врата. 178 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 О, Боже, я вас знаю. 179 00:09:37,119 --> 00:09:38,829 Вы Мэтью Скотт... 180 00:09:40,622 --> 00:09:42,374 А вы Рональд Грир. 181 00:09:44,376 --> 00:09:45,752 Откуда вы нас знаете? 182 00:09:50,340 --> 00:09:52,509 Вы предки. 183 00:10:01,810 --> 00:10:03,270 Они назвали их предками? 184 00:10:03,395 --> 00:10:04,563 Почему они так сказали? 185 00:10:04,605 --> 00:10:07,357 По словам Скотта, они утверждают, что их цивилизация 186 00:10:07,357 --> 00:10:11,570 основана 2000 лет назад экипажем Судьбы. 187 00:10:11,570 --> 00:10:14,323 Это следует из их исторических архивов. 188 00:10:14,323 --> 00:10:18,785 У них даже есть копии старых записей Кино, и именно по ним они узнали Скотта и Грира. 189 00:10:18,785 --> 00:10:20,621 Как это возможно? 190 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 Вторая Судьба. 191 00:10:23,499 --> 00:10:25,000 Они открыли врата внутри звезды, 192 00:10:25,000 --> 00:10:29,004 и корабль вернулся в прошлое на 12 часов. 193 00:10:29,213 --> 00:10:32,132 Когда это случилось, всех стало двое... 194 00:10:32,132 --> 00:10:34,968 вас, меня... всех. 195 00:10:35,093 --> 00:10:38,555 Мы думали, что почти все погибли в неустойчивой червоточине, пытаясь вернуться на Землю. 196 00:10:38,555 --> 00:10:40,807 А если они не умерли? 197 00:10:40,807 --> 00:10:44,061 Если червоточина отправила их еще дальше в прошлое? 198 00:10:44,061 --> 00:10:45,896 Мы знаем, что солнечные вспышки это могут, 199 00:10:45,896 --> 00:10:49,107 потому что червоточина замыкается на себя и перемещает во времени. 200 00:10:49,107 --> 00:10:51,818 Да, но она не замкнулась на себя. 201 00:10:51,860 --> 00:10:55,113 2000 лет назад здесь не было Судьбы. 202 00:10:55,113 --> 00:10:58,992 Червоточина просто перепрыгнула на другие врата поблизости. 203 00:11:00,202 --> 00:11:04,456 Это невероятно. Эти люди наши потомки. 204 00:11:04,456 --> 00:11:06,792 Илай, мы не были в прошлом. 205 00:11:06,792 --> 00:11:10,504 Не совсем мы, другие мы. 206 00:11:10,879 --> 00:11:12,381 ДНК то же. 207 00:11:13,549 --> 00:11:17,678 Неужели только мне это кажется самым невероятным открытием? 208 00:11:19,680 --> 00:11:22,015 Ладно. Разве вам не интересно, хотя бы, узнать, что с ними случилось? 209 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 Как они выжили и развились как общество? 210 00:11:25,018 --> 00:11:27,062 В детстве ты много играл в SIM City, да? 211 00:11:27,062 --> 00:11:28,897 Вообще-то, это уже управление планетой. 212 00:11:28,897 --> 00:11:31,859 Ну же. Нужно поговорить с этими людьми. 213 00:11:35,529 --> 00:11:37,489 Все еще никаких следов беспилотников? 214 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 Нет. Пока мы в безопасности. 215 00:11:39,825 --> 00:11:40,909 - Видите? - Но, пожалуйста, 216 00:11:40,909 --> 00:11:44,204 давайте не забывать первопричину выхода из сверхсветовой. 217 00:11:44,204 --> 00:11:46,540 Известь для очистителей, я помню, помню. 218 00:11:47,040 --> 00:11:48,709 Ладно. 219 00:11:57,176 --> 00:12:02,556 Познакомьтесь. Это Джейсон и Элли. 220 00:12:06,393 --> 00:12:06,977 Привет. 221 00:12:06,977 --> 00:12:09,646 - Вы Илай Уоллас? - Да. 222 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 Хлоя Армстронг, 223 00:12:12,399 --> 00:12:14,568 и Камила Рэй. 224 00:12:15,402 --> 00:12:16,486 Рада знакомству. 225 00:12:16,486 --> 00:12:18,238 Даже не представляю, как это возможно. 226 00:12:18,238 --> 00:12:21,325 Вы все умерли тысячи лет назад. 227 00:12:23,869 --> 00:12:27,080 И да, и нет. Есть вполне разумное объяснение. 228 00:12:27,080 --> 00:12:30,834 В Завете говорится, что Судьба может однажды вернуться. 229 00:12:32,753 --> 00:12:35,923 Другой я мог предположить, что мы отправились в прошлое. 230 00:12:35,964 --> 00:12:37,549 Вы должны познакомиться с остальными. 231 00:12:37,549 --> 00:12:38,967 Поселение недалеко. 232 00:12:38,967 --> 00:12:40,302 Конечно, ведите. 233 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 Я сообщу им о нашем прибытии. 234 00:12:42,554 --> 00:12:43,889 У вас есть рации? 235 00:12:44,598 --> 00:12:45,807 Конечно. 236 00:12:45,807 --> 00:12:49,311 В это никто не поверит. Они обалдеют, когда вас увидят. 237 00:12:51,647 --> 00:12:53,357 Это круто. 238 00:12:55,484 --> 00:12:58,987 Когда мы услышали открывающиеся врата, то подумали о людях с Новуса. 239 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Что за Новус? 240 00:13:00,113 --> 00:13:03,033 Планета, на которой вы основали нашу цивилизацию 2000 лет назад. 241 00:13:03,033 --> 00:13:04,451 То есть это не она? 242 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Эта? Нет. 243 00:13:05,827 --> 00:13:07,913 Часть наших людей прибыли сюда на экспедицию, 244 00:13:07,913 --> 00:13:10,624 одну из нескольких, оправленных на поиск пригодной планеты. 245 00:13:10,624 --> 00:13:12,709 Значит вы пользуетесь вратами? 246 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 Пользовались, 247 00:13:14,169 --> 00:13:17,506 но с ними что-то случилось, и мы больше не могли соединиться с Новусом. 248 00:13:17,506 --> 00:13:19,591 Поблизости нет других врат. 249 00:13:19,591 --> 00:13:21,343 Значит вы здесь застряли? 250 00:13:21,343 --> 00:13:22,594 Как давно это случилось? 251 00:13:22,594 --> 00:13:26,306 Еще до нашего с Джейсоном рождения. 252 00:13:26,306 --> 00:13:29,476 Сюда. 253 00:13:45,033 --> 00:13:46,660 Привет. 254 00:13:47,327 --> 00:13:48,537 Все в порядке. 255 00:13:48,537 --> 00:13:50,747 Не бойтесь. 256 00:13:56,336 --> 00:13:57,671 Здравствуйте. 257 00:14:03,719 --> 00:14:05,637 Кто они? 258 00:14:12,769 --> 00:14:14,354 Невероятно. 259 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Это Йазу. 260 00:14:17,357 --> 00:14:19,526 Так звали моего отца. 261 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 Я Камила Рэй. 262 00:14:24,323 --> 00:14:26,200 Для меня честь познакомиться с вами. 263 00:14:26,200 --> 00:14:28,452 Взаимно. 264 00:14:29,912 --> 00:14:31,663 Прошу, проходите. 265 00:14:39,671 --> 00:14:41,215 Спасибо. 266 00:14:46,261 --> 00:14:48,388 Познакомьтесь с Ландоном, 267 00:14:48,388 --> 00:14:51,016 Абигейл и Бетти. 268 00:14:51,016 --> 00:14:51,934 - Бетти. - Здравствуйте. 269 00:14:51,934 --> 00:14:54,269 Хотите чаю? 270 00:14:54,269 --> 00:14:56,313 Да. Да, спасибо. 271 00:14:56,313 --> 00:14:57,564 Присядете? 272 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Конечно. Почему бы нет? 273 00:14:58,565 --> 00:15:00,192 Можно и присесть. 274 00:15:09,326 --> 00:15:10,911 Спасибо. 275 00:15:11,286 --> 00:15:12,287 Спасибо. 276 00:15:12,287 --> 00:15:15,374 Вживую вы еще привлекательнее. 277 00:15:20,087 --> 00:15:21,839 Бетти довольно милая. 278 00:15:23,966 --> 00:15:25,843 Мм... 279 00:15:25,843 --> 00:15:28,470 Вкусный. 280 00:15:29,304 --> 00:15:30,973 Спасибо. 281 00:15:30,973 --> 00:15:33,433 Большинство из нас, включая меня, 282 00:15:33,433 --> 00:15:36,061 даже не представляли, что этот день настанет. 283 00:15:36,061 --> 00:15:37,354 Элли говорила, 284 00:15:37,354 --> 00:15:38,856 что в Завете говорится 285 00:15:38,856 --> 00:15:40,148 о возвращении Судьбы. 286 00:15:40,148 --> 00:15:42,943 Если это что-то вроде письменной истории, я бы хотел на нее взглянуть. 287 00:15:42,943 --> 00:15:45,529 - Если бы я смог выяснить... - Илай, всему свое время. 288 00:15:46,196 --> 00:15:47,656 У вас есть вопросы к нам. 289 00:15:47,656 --> 00:15:49,575 А у нас есть вопросы к вам, 290 00:15:49,575 --> 00:15:53,787 но сначала позвольте мне произнести древние слова приветствия... 291 00:15:55,831 --> 00:15:58,041 [Maahn sih yuh yi], 292 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 что означает... 293 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Грубо говоря: 294 00:16:02,337 --> 00:16:07,176 "Да осуществится Его власть во всех людях". 295 00:16:07,176 --> 00:16:09,344 Верно. 296 00:16:16,852 --> 00:16:18,854 В этом поселении около 100 человек, 297 00:16:18,854 --> 00:16:22,983 и еще несколько таких расположены поблизости врат. 298 00:16:22,983 --> 00:16:24,359 Небольшая цивилизация. 299 00:16:24,359 --> 00:16:27,196 Но они говорят, что на Новусе, планете, с которой они прибыли, 300 00:16:27,196 --> 00:16:29,448 миллионы жителей, 301 00:16:29,448 --> 00:16:30,991 и насколько можно судить, 302 00:16:30,991 --> 00:16:33,744 они довольно развиты технологически. 303 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 Очевидно, им было с чего начинать. У них же было наше знание. 304 00:16:36,163 --> 00:16:39,625 - Они знают, что отправились в прошлое? - Нет, но очевидно, мой двойник 305 00:16:39,625 --> 00:16:41,084 подозревал эту вероятность. 306 00:16:41,084 --> 00:16:43,629 Он написал, что однажды Судьба может вернуться. 307 00:16:43,629 --> 00:16:46,548 Тем не менее, они, наверное, были удивлены вас увидеть. 308 00:16:46,548 --> 00:16:49,885 - Как долго они там? - 30 лет. 309 00:16:50,636 --> 00:16:52,387 Они искали другие пригодные планеты, 310 00:16:52,387 --> 00:16:56,934 потому что их планета переживала какую-то природную катастрофу... 311 00:16:56,934 --> 00:16:59,061 Извержение вулканов, землетрясения или что-то в этом духе, 312 00:16:59,061 --> 00:17:01,396 я точно не знаю, но они говорили про что-то серьезное. 313 00:17:01,396 --> 00:17:04,608 Еще у них была сильная политическая напряженность. 314 00:17:04,816 --> 00:17:06,026 Не удивительно. 315 00:17:06,026 --> 00:17:08,570 Нет, слушайте.. 316 00:17:08,862 --> 00:17:12,407 на Новусе существовали две доминирующие страны, 317 00:17:12,407 --> 00:17:15,244 основанные на различной политической философии. 318 00:17:15,244 --> 00:17:19,206 Люди из экспедиции - из страны "Тенера". 319 00:17:19,206 --> 00:17:21,875 Они последователи учения этой книги, 320 00:17:21,875 --> 00:17:25,212 "Завет", которую, похоже, написал кто-то из нас. 321 00:17:25,420 --> 00:17:28,090 Постой, "Тенера"? Это же на Древнем. 322 00:17:28,090 --> 00:17:32,135 - Означает "земля молодых". - Или "молодая земля". 323 00:17:32,135 --> 00:17:36,265 Вторая группа спасшихся... 324 00:17:36,265 --> 00:17:40,561 во всем случившемся винила второго меня. 325 00:17:40,561 --> 00:17:43,772 Они считали, что Раш все еще находился на Судьбе 326 00:17:43,772 --> 00:17:46,191 и когда-нибудь спас бы их. 327 00:17:46,191 --> 00:17:51,280 В конечном счете, он стал кем-то вроде мессии. Они отделились и основали свою страну. 328 00:17:51,280 --> 00:17:53,156 Дай угадаю, Раша? 329 00:17:53,240 --> 00:17:55,701 Смешно. 330 00:17:55,784 --> 00:17:57,911 Они назвали ее Футурой. 331 00:17:57,911 --> 00:17:59,163 Серьезно? 332 00:17:59,371 --> 00:18:00,831 А что не так с Футурой? 333 00:18:00,831 --> 00:18:03,292 - Тупое название. - И что в нем тупого? 334 00:18:03,292 --> 00:18:04,710 Очевидно, 335 00:18:05,294 --> 00:18:08,088 он его придумал. 336 00:18:10,132 --> 00:18:14,511 Эти люди считают, что врата на Новусе или повреждены, 337 00:18:14,511 --> 00:18:17,347 или уничтожены последующим землетрясением. 338 00:18:17,347 --> 00:18:20,767 То есть они не знают, что случилось с их планетой? 339 00:18:20,767 --> 00:18:22,060 Нет. 340 00:18:23,020 --> 00:18:24,521 Смотрите-ка. 341 00:18:24,521 --> 00:18:27,858 Это банк данных. Совместимый с технологией Древних. 342 00:18:27,858 --> 00:18:33,363 На нем записаны копии видео Кино спасшихся в первые годы пребывания на планете. 343 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Это мы. 344 00:18:34,656 --> 00:18:37,075 Другие мы. 345 00:18:37,075 --> 00:18:41,747 Очевидно, для людей Новуса оригинальное Кино - священная реликвия, 346 00:18:41,747 --> 00:18:43,499 вроде рукописей мертвого моря... 347 00:18:43,499 --> 00:18:47,085 Слушайте, мы получим необходимые нам припасы или нет? 348 00:18:47,085 --> 00:18:49,546 - Да, они помогают нам все собирать. - Хорошо. 349 00:18:49,546 --> 00:18:53,675 Может, все-таки удастся извлечь из этого какую-то пользу. 350 00:18:57,346 --> 00:19:00,432 Не могу поверить, что вы помогли основать целую страну, основанную 351 00:19:00,432 --> 00:19:03,060 на надежде, что он вернется и спасет вас. 352 00:19:03,060 --> 00:19:05,187 А я не могу поверить, что вы назвали ее Футурой. 353 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Заткнись. 354 00:19:06,021 --> 00:19:08,315 Серьезно, это же название шрифта. 355 00:19:11,985 --> 00:19:14,029 Хорошо. Сюда. 356 00:19:14,029 --> 00:19:17,324 Медикаменты, еда, еда. Хорошо, большое спасибо. 357 00:19:17,324 --> 00:19:21,620 Это тоже к Бекеру, хорошо? В зале врат есть специальное место. 358 00:19:21,620 --> 00:19:22,538 Хорошо? 359 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Действуйте. 360 00:19:30,045 --> 00:19:31,213 Стойте. 361 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 В гидропонику. 362 00:19:34,758 --> 00:19:37,219 Просто поставьте это там. 363 00:19:38,303 --> 00:19:41,348 А это наш мостик. 364 00:19:43,350 --> 00:19:44,935 Потрясающе! 365 00:19:44,935 --> 00:19:46,019 Он сказал "потрясающе". 366 00:19:46,019 --> 00:19:50,023 - Познакомьтесь с доктором Рашем. - Здравствуйте. 367 00:19:50,023 --> 00:19:51,859 Вообще-то, я уже ухожу. 368 00:19:56,530 --> 00:19:57,948 Но можете оставаться, сколько хотите. 369 00:19:57,948 --> 00:20:03,662 Уверен, доктора Волкер и Парк могут рассказать вам много удивительных историй. 370 00:20:04,830 --> 00:20:07,166 Все в порядке? 371 00:20:07,166 --> 00:20:12,379 Среди нас есть менее просвещенные люди, которые считают, что он демон, 372 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 который вырывает души из тел людей и забирает их в ад, 373 00:20:14,923 --> 00:20:17,968 где они обречены на вечные страдания. 374 00:20:21,054 --> 00:20:23,265 Удивительно, как некоторые вещи перекручиваются 375 00:20:23,265 --> 00:20:25,350 и преувеличиваются со временем. 376 00:20:25,350 --> 00:20:27,394 А другие нет. 377 00:20:27,769 --> 00:20:29,521 Он не настолько плохой. 378 00:20:29,521 --> 00:20:31,899 Многие футуряне поклоняются ему, как Богу. 379 00:20:33,066 --> 00:20:35,777 Ему мы этого не скажем. 380 00:20:43,160 --> 00:20:44,953 Ты же говорил, что он совместим. 381 00:20:44,953 --> 00:20:47,289 Все всегда работает не так, как нужно. 382 00:20:48,332 --> 00:20:50,876 Вот так. 383 00:20:51,293 --> 00:20:54,046 Вот здесь мы начнем строительство. 384 00:20:54,046 --> 00:20:58,467 Пока это трудно представить, но, надеюсь, однажды 385 00:20:58,467 --> 00:21:00,302 здесь будет большой город. 386 00:21:00,302 --> 00:21:04,723 О, и вчера мы закончили голосование по выбору названия планеты. 387 00:21:04,723 --> 00:21:07,643 Я предложил назвать ее на Древнем. 388 00:21:07,643 --> 00:21:11,480 Волкер предложил Новус Мандас, что означает "Новый мир". 389 00:21:11,688 --> 00:21:13,398 Вполне подходящее название, 390 00:21:13,398 --> 00:21:15,984 но никому не понравилось звучание "Мандас", 391 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 кроме Волкера. 392 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 В общем, 393 00:21:19,196 --> 00:21:20,989 победило Новус, 394 00:21:20,989 --> 00:21:22,074 что... 395 00:21:22,074 --> 00:21:25,869 немного странно, потому что оно означает просто "Новая". 396 00:21:25,869 --> 00:21:29,957 Что новое? 397 00:21:31,083 --> 00:21:33,210 Наверное, все новое, 398 00:21:33,502 --> 00:21:35,045 так что Новус. 399 00:21:39,341 --> 00:21:42,928 И вот мы снова в зале врат. 400 00:21:43,971 --> 00:21:45,556 Этот корабль невероятен. 401 00:21:45,556 --> 00:21:48,308 - У него есть свои недостатки. - Спасибо, что показали нам все. 402 00:21:48,308 --> 00:21:51,937 Не за что, и спасибо вам, что помогли нам со сбором припасов. 403 00:21:51,937 --> 00:21:53,981 Нам надолго их хватит. 404 00:21:53,981 --> 00:21:56,650 Спасибо, что были так добры и терпеливы, отвечая на все наши вопросы. 405 00:21:56,650 --> 00:21:58,151 Пожалуйста. 406 00:21:58,151 --> 00:22:00,237 У нас остался еще один вопрос. 407 00:22:00,237 --> 00:22:01,989 Конечно. Какой? 408 00:22:01,989 --> 00:22:03,574 Вы отвезете нас домой? 409 00:22:04,741 --> 00:22:08,787 Мы не могли открыть врата, но это не означает, что Новус уничтожен. 410 00:22:08,787 --> 00:22:10,497 Просто врата не работают. 411 00:22:10,497 --> 00:22:12,416 Этот корабль может нас туда доставить. 412 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Всех? 413 00:22:13,917 --> 00:22:16,086 Мы должны были основать колонию, 414 00:22:16,086 --> 00:22:21,383 но только с помощью нашей родины и открытой линией поддержки и снабжения припасами. 415 00:22:21,383 --> 00:22:23,802 - Я понимаю, но... - Мы выживаем, 416 00:22:23,802 --> 00:22:25,637 но с трудом. 417 00:22:25,637 --> 00:22:27,806 Мы пережили большие испытания. 418 00:22:27,806 --> 00:22:30,976 Трудно представить, что верования футуран 419 00:22:30,976 --> 00:22:33,145 могли быть настолько близки к правде, 420 00:22:33,145 --> 00:22:35,981 но вот вы здесь, все вы... 421 00:22:37,149 --> 00:22:39,443 Прибыли, чтобы спасти нас. 422 00:22:41,945 --> 00:22:43,780 Разве мы не должны им помочь? 423 00:22:43,947 --> 00:22:47,159 Забудьте об отношениях, они люди. 424 00:22:47,284 --> 00:22:48,827 Оказавшись на их месте, 425 00:22:48,827 --> 00:22:50,954 мы бы просили их помочь. 426 00:22:50,996 --> 00:22:52,122 И мы попросили, 427 00:22:52,122 --> 00:22:56,043 и хотя они сами с трудом выживают, 428 00:22:56,043 --> 00:22:58,754 они помогли собрать нам необходимое, и даже больше. 429 00:22:58,754 --> 00:23:01,507 Потому что думали, что мы поможем им покинуть планету. 430 00:23:01,507 --> 00:23:03,133 Поправьте меня, если я неправ, 431 00:23:03,133 --> 00:23:05,552 но мы не можем взять столько людей на борт, даже если захотим. 432 00:23:05,552 --> 00:23:06,929 Основываясь на адресе, 433 00:23:06,929 --> 00:23:08,347 я выяснил, где находится Новус. 434 00:23:08,347 --> 00:23:12,059 Мы сможем быть там через неделю, и да, я все рассчитал. 435 00:23:12,267 --> 00:23:15,354 Собранного на планете известняка должно хватить до момента, 436 00:23:15,354 --> 00:23:18,232 пока атмосфера на корабле не станет токсичной. 437 00:23:18,232 --> 00:23:19,691 Да, но ничего не останется. 438 00:23:19,691 --> 00:23:22,778 А если мы не сможем найти там больше? 439 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Мы застрянем там, 440 00:23:24,821 --> 00:23:27,533 и вода с едой начнут заканчиваться. 441 00:23:27,533 --> 00:23:31,328 Эти люди были развитыми и 30 лет назад. Сейчас они могут быть еще большее развитыми. 442 00:23:31,328 --> 00:23:35,040 Может, они даже могут помочь нам полностью восстановить работоспособность корабля. 443 00:23:35,040 --> 00:23:37,167 Или они могли погибнуть во время землетрясения. 444 00:23:37,209 --> 00:23:40,420 Они вообще знают, что вызвало эту проблему? 445 00:23:40,420 --> 00:23:46,260 По словам Йазу, перед отправкой экспедиции их ученые начали формировать теорию. 446 00:23:46,468 --> 00:23:47,886 У них были основания предполагать, 447 00:23:47,886 --> 00:23:51,765 что к их системе приближалась блуждающая черная дыра. 448 00:23:52,266 --> 00:23:54,226 Полагаю, это не очень хорошо. 449 00:23:54,226 --> 00:23:57,896 Возникшие приливные силы могут просто разорвать всю систему. 450 00:23:57,896 --> 00:24:00,274 То есть мы можем использовать все наши запасы, чтобы доставить их туда, 451 00:24:00,274 --> 00:24:02,317 а планеты там уже может не оказаться? 452 00:24:02,317 --> 00:24:04,069 Неизвестно, случилось ли это. 453 00:24:04,069 --> 00:24:05,654 На это может уйти сотни лет. 454 00:24:05,654 --> 00:24:07,489 Давайте не забывать, 455 00:24:07,489 --> 00:24:10,450 что мы все еще не знаем, как нас нашли беспилотники. 456 00:24:11,160 --> 00:24:13,537 И пока мы это не выясним, наша лучшая форма защиты - 457 00:24:13,537 --> 00:24:17,332 быть на сверхсветовой как можно дольше. 458 00:24:17,332 --> 00:24:21,128 Растрачивать наши ресурсы - последнее, что нам сейчас нужно. 459 00:24:22,337 --> 00:24:23,881 Планета лежит на нашем курсе, 460 00:24:23,922 --> 00:24:24,965 так что проверим ее. 461 00:24:25,382 --> 00:24:27,593 Если они еще живы, возможно, мы сможем помочь им починить врата, 462 00:24:27,593 --> 00:24:29,469 и огни смогут спасти своих людей. 463 00:24:30,929 --> 00:24:32,181 Это ваше окончательное решение? 464 00:24:32,181 --> 00:24:34,141 Давайте закончим погрузку припасов. 465 00:24:41,064 --> 00:24:42,691 Илай, забери эту штуку от моего лица! 466 00:24:42,691 --> 00:24:44,985 Прости, прости. 467 00:24:47,613 --> 00:24:51,116 Да, пора. 468 00:24:51,408 --> 00:24:52,409 При следующей схватке 469 00:24:52,409 --> 00:24:54,453 - начинай тужиться, хорошо? - Хорошо. 470 00:24:54,453 --> 00:24:55,454 Ладно. 471 00:24:57,539 --> 00:25:00,083 Тужься! Тужься! 472 00:25:00,125 --> 00:25:01,627 - Тужься! - Я тужусь! 473 00:25:01,627 --> 00:25:02,753 Где он? 474 00:25:02,794 --> 00:25:05,088 Мэтт сказал, что они искали место для оросительного канала. 475 00:25:05,130 --> 00:25:06,423 Это же давно было! 476 00:25:06,632 --> 00:25:07,341 Да. 477 00:25:07,341 --> 00:25:08,342 Он будет здесь. 478 00:25:08,342 --> 00:25:10,344 Сосредоточься. 479 00:25:10,344 --> 00:25:13,013 - Ладно. - Глубоко дыши и тужься. 480 00:25:13,639 --> 00:25:14,765 Давай! 481 00:25:18,143 --> 00:25:19,478 - Эй. Привет. - Эй. 482 00:25:19,478 --> 00:25:23,065 - Я не хотела, чтобы ты это пропустил. - Нет, я здесь. 483 00:25:23,065 --> 00:25:25,025 Все будет хорошо. 484 00:25:25,651 --> 00:25:27,528 Я чувствую головку ребенка. 485 00:25:27,819 --> 00:25:28,737 При следующей схватке 486 00:25:28,737 --> 00:25:31,281 постарайся хорошенько, ладно? 487 00:25:31,281 --> 00:25:34,993 Ладно. 488 00:25:40,624 --> 00:25:42,334 Это мальчик! 489 00:25:43,919 --> 00:25:45,462 Мальчик! 490 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Первый ребенок, рожденный на Новусе. 491 00:25:56,890 --> 00:25:58,433 Какой красавец. 492 00:26:19,580 --> 00:26:22,666 Мы здесь уже 10 лет. 493 00:26:24,168 --> 00:26:27,087 Наш маленький городок растет. 494 00:26:27,296 --> 00:26:29,423 У кое-кого даже появились дети. 495 00:26:29,423 --> 00:26:31,466 Иногда бывало трудно, 496 00:26:31,550 --> 00:26:39,558 но было весело искать способы осуществить это. 497 00:26:40,142 --> 00:26:43,854 Жаль, мама не увидит, чего я добился, 498 00:26:45,147 --> 00:26:48,400 не познакомится с внуком. 499 00:26:51,361 --> 00:26:53,655 Это единственное, о чем я сожалею. 500 00:26:58,744 --> 00:27:01,121 Я помню, когда мы впервые пришли сюда. 501 00:27:01,121 --> 00:27:02,206 Это было... 502 00:27:02,206 --> 00:27:05,459 кажется, лет 100 назад. У нас почти ничего не было, 503 00:27:05,459 --> 00:27:07,711 и было очень тяжело, 504 00:27:07,711 --> 00:27:10,881 но именно это нас и объединило. 505 00:27:10,881 --> 00:27:11,798 Все, что у нас здесь есть, 506 00:27:11,798 --> 00:27:14,593 мы построили собственными руками. 507 00:27:14,718 --> 00:27:18,722 Но теперь мы стоим на краю пропасти. 508 00:27:18,722 --> 00:27:21,892 Некоторые хотят отделиться. 509 00:27:21,892 --> 00:27:22,976 Конечно... 510 00:27:22,976 --> 00:27:26,271 У нас были проблемы, разногласия, 511 00:27:26,271 --> 00:27:28,398 но нельзя упустить главного. 512 00:27:28,398 --> 00:27:31,693 Возможно, я был не идеальным лидером, 513 00:27:31,693 --> 00:27:33,195 я это знаю. 514 00:27:33,195 --> 00:27:36,281 Но еще я знаю, что старался как мог, 515 00:27:36,281 --> 00:27:37,783 и вот чего добился. 516 00:27:37,783 --> 00:27:39,868 Мы сможем выжить 517 00:27:39,868 --> 00:27:42,704 только вместе. 518 00:27:42,704 --> 00:27:46,667 И будем процветать до тех пор, пока будем помнить, что больше всего 519 00:27:46,667 --> 00:27:49,503 мы нужны друг другу, 520 00:27:49,711 --> 00:27:52,923 и мы должны помогать друг другу. 521 00:27:59,429 --> 00:28:03,308 Для нас это ничего не меняет. 522 00:28:03,308 --> 00:28:06,311 Я просто подумал, что это может повлиять на ваше решение, 523 00:28:07,104 --> 00:28:09,523 увидев, что они - это мы. 524 00:28:09,523 --> 00:28:12,317 Как бы ни хотелось проигнорировать их проблемы, 525 00:28:12,317 --> 00:28:13,861 мы все люди. 526 00:28:14,570 --> 00:28:17,364 У нас ответственность друг перед другом, не так ли? 527 00:28:17,489 --> 00:28:21,076 К сожалению, наши желания не совпадают с нашими возможностями. 528 00:28:21,160 --> 00:28:22,661 Мы остановимся возле их планеты, 529 00:28:22,661 --> 00:28:25,289 и посмотрим, что будет. 530 00:28:28,625 --> 00:28:30,335 Я бы хотел попрощаться. 531 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 Конечно. 532 00:28:38,886 --> 00:28:41,221 Это не вопрос нежелания помочь, 533 00:28:41,221 --> 00:28:43,348 а вопрос нехватки ресурсов. 534 00:28:43,473 --> 00:28:44,516 Вас так много, 535 00:28:44,516 --> 00:28:47,019 а корабль поврежден, и... 536 00:28:47,519 --> 00:28:48,896 Мне очень жаль. 537 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Похоже, футуране все-таки ошибались. 538 00:28:52,691 --> 00:28:54,693 Если бы мы узнали раньше. 539 00:28:55,027 --> 00:28:57,821 Можно было избежать десятилетий вражды. 540 00:28:57,821 --> 00:29:00,699 Возможно, нам удастся запустить врата Новуса. 541 00:29:01,116 --> 00:29:04,286 Тогда мы откроем их сюда и сообщим вам. 542 00:29:07,498 --> 00:29:08,749 Мы будем ждать. 543 00:29:11,960 --> 00:29:13,754 Что это? 544 00:29:14,296 --> 00:29:14,922 Что это было? 545 00:29:14,922 --> 00:29:16,215 Илай? 546 00:29:16,340 --> 00:29:17,591 Я не знаю. 547 00:29:17,591 --> 00:29:19,259 Там! 548 00:29:23,972 --> 00:29:26,308 - О, Боже. - Что? Что это было? 549 00:29:26,308 --> 00:29:28,352 Нужно немедленно убираться отсюда. 550 00:29:31,605 --> 00:29:33,315 Здесь можно где-то спрятаться, может, в пещере? 551 00:29:33,398 --> 00:29:34,399 Поблизости нет. 552 00:29:34,733 --> 00:29:35,901 Нужно идти к вратам! 553 00:29:35,901 --> 00:29:37,569 Мы эвакуируем ваших людей. 554 00:29:37,569 --> 00:29:38,820 Я не понимаю... 555 00:29:38,820 --> 00:29:40,197 Приближается! 556 00:29:40,197 --> 00:29:42,449 Давайте, давайте, давайте! Бегите! 557 00:29:42,449 --> 00:29:43,283 Бегите, бегите! 558 00:29:43,283 --> 00:29:44,952 Быстрее! 559 00:29:44,952 --> 00:29:46,578 Давайте, вперед, вперед! 560 00:29:46,578 --> 00:29:49,039 Джейсон, отведи всех к вратам! 561 00:30:03,345 --> 00:30:05,931 - Докладывайте! - Появился флагман. 562 00:30:06,139 --> 00:30:06,890 Мы можем прыгнуть? 563 00:30:06,890 --> 00:30:08,225 Можем. 564 00:30:08,225 --> 00:30:12,271 Броди, это Янг. Открывай врата на планету. Немедленно верни команду Скотта. 565 00:30:12,271 --> 00:30:13,397 Они только что открыли врата. 566 00:30:13,397 --> 00:30:15,107 Беспилотники нападают и на планету. 567 00:30:15,107 --> 00:30:16,191 Скотт просит разрешения 568 00:30:16,191 --> 00:30:18,527 эвакуировать местных на Судьбу. 569 00:30:21,572 --> 00:30:22,239 Разрешаю. 570 00:30:22,239 --> 00:30:24,533 Мы сдержим их сколько сможем. 571 00:30:26,869 --> 00:30:27,911 Давайте, давайте, давайте! 572 00:30:27,911 --> 00:30:28,829 Вперед, вперед! 573 00:30:28,829 --> 00:30:30,497 Давайте! 574 00:30:30,497 --> 00:30:32,666 Уходите, уходите! Мы справимся! 575 00:30:32,666 --> 00:30:33,709 Ни за что! 576 00:30:33,709 --> 00:30:35,586 Сначала эвакуируем этих людей! 577 00:30:37,713 --> 00:30:39,590 Проходите. Давайте. 578 00:30:40,007 --> 00:30:41,633 Давайте, проходите! 579 00:30:42,259 --> 00:30:44,052 Проходите, не толпитесь! 580 00:30:45,762 --> 00:30:47,181 Как они нас нашли? 581 00:30:47,181 --> 00:30:48,807 Не знаю. 582 00:30:49,016 --> 00:30:50,225 Налево, налево! 583 00:30:50,225 --> 00:30:50,809 Давайте! 584 00:30:50,809 --> 00:30:52,311 Пригнитесь, пригнитесь! 585 00:31:23,634 --> 00:31:25,177 Мы так долго не протянем. 586 00:31:25,177 --> 00:31:27,012 Полковник, мы потеряли соединение с планетой. 587 00:31:27,012 --> 00:31:28,639 Скотт с командой еще не вернулись. 588 00:31:28,639 --> 00:31:30,807 Попробуйте восстановить соединение. Узнайте, что случилось. 589 00:31:30,807 --> 00:31:32,935 Мы уже пробовали! Соединение не устанавливается. 590 00:31:32,935 --> 00:31:35,646 Эти врата больше не доступны. 591 00:31:39,399 --> 00:31:41,276 Ладно. Все. Нужно улетать. 592 00:31:43,654 --> 00:31:44,655 Улетаем. 593 00:31:45,072 --> 00:31:45,739 Полковник! 594 00:31:45,739 --> 00:31:46,615 Давайте! 595 00:32:04,967 --> 00:32:06,760 Мне неприятно это говорить, 596 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 но мы здесь застряли. 597 00:32:09,680 --> 00:32:11,306 Даже если мы не можем использовать врата, 598 00:32:11,306 --> 00:32:13,851 Судьба может вернуться за нами. 599 00:32:15,310 --> 00:32:16,019 Что? 600 00:32:16,019 --> 00:32:17,354 На них тоже напали, 601 00:32:17,479 --> 00:32:19,523 и корабль был уже поврежден. 602 00:32:19,690 --> 00:32:22,651 Если им и удалось улететь, они не могут рисковать. 603 00:32:22,651 --> 00:32:24,027 Но беспилотники улетели. 604 00:32:24,069 --> 00:32:25,529 Но они этого не знают, 605 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 а без врат мы не сможем им этого сообщить. 606 00:32:28,615 --> 00:32:30,284 Что это были за штуки? 607 00:32:30,284 --> 00:32:31,368 Корабли-роботы. 608 00:32:31,785 --> 00:32:33,871 Беспилотные. 609 00:32:33,871 --> 00:32:35,372 Механическая армия беспилотников, 610 00:32:35,414 --> 00:32:38,667 запрограммированная искать и уничтожать незнакомые им технологии. 611 00:32:38,876 --> 00:32:39,877 Они уничтожили наши генераторы 612 00:32:39,877 --> 00:32:41,295 и передатчик дальнего радиуса. 613 00:32:41,295 --> 00:32:45,924 Их создали, чтобы победить в войне между двумя инопланетными расами в этой галактике. 614 00:32:45,924 --> 00:32:47,217 Когда война закончилась, 615 00:32:47,217 --> 00:32:48,719 оружие просто оставили. 616 00:32:48,719 --> 00:32:50,220 Зачем они сюда прилетели? 617 00:32:53,140 --> 00:32:54,433 Вероятно, по нашей вине. 618 00:32:54,725 --> 00:32:57,019 Мы недавно столкнулись с ними. 619 00:32:57,603 --> 00:32:59,646 Похоже, с тех пор они нас преследуют. 620 00:32:59,646 --> 00:33:03,025 Мы думали, что оторвались от них, но, похоже, ошиблись. 621 00:33:03,108 --> 00:33:04,735 Они преследуют Судьбу. 622 00:33:04,735 --> 00:33:09,072 Это не объясняет, как они нашли нас здесь. 623 00:33:11,700 --> 00:33:14,203 Врата. 624 00:33:14,286 --> 00:33:17,748 Активные врата излучают сильный подпространственный сигнал. 625 00:33:17,748 --> 00:33:21,418 Наверное, они нашли способ фиксировать его на больших расстояниях. 626 00:33:21,710 --> 00:33:24,713 Вы сказали, что поблизости были еще поселения. 627 00:33:24,796 --> 00:33:27,841 У них есть генераторы и другие технологии? 628 00:33:30,511 --> 00:33:32,095 Нужно их предупредить. 629 00:33:35,432 --> 00:33:38,227 Вероятно, уже поздно. 630 00:33:39,394 --> 00:33:40,604 Наверное, дело в активных вратах. 631 00:33:40,604 --> 00:33:42,439 Мы их открываем при каждом выходе из сверхсветовой. 632 00:33:42,439 --> 00:33:44,900 Мы передавали наши координаты через подпространство. 633 00:33:44,900 --> 00:33:46,109 Это единственное объяснение, 634 00:33:46,109 --> 00:33:48,362 почему они одновременно напали на планету и Судьбу. 635 00:33:48,362 --> 00:33:51,532 То есть мы в безопасности, пока не откроем врата. 636 00:33:51,532 --> 00:33:56,119 - Но врата - наша линия снабжения. - Пока можно воспользоваться шатлом. 637 00:33:56,119 --> 00:34:00,332 Способность беспилотников фиксировать активные врата должна иметь ограничения. 638 00:34:00,332 --> 00:34:01,750 Нужно провести расчеты, 639 00:34:01,750 --> 00:34:05,254 но я согласен. Со временем мы снова сможем использовать врата. 640 00:34:06,797 --> 00:34:09,508 А как же с командой на планете? 641 00:34:11,051 --> 00:34:12,845 Мы даже не знаем, живы ли они. 642 00:34:13,262 --> 00:34:15,597 Разве мы не должны использовать этот шанс? 643 00:34:16,390 --> 00:34:20,018 И рискнуть кораблем и всеми на борту? 644 00:34:25,190 --> 00:34:26,358 Он прав. 645 00:34:50,757 --> 00:34:51,800 Послушайте, мне жаль. 646 00:34:51,800 --> 00:34:52,843 Мы... 647 00:34:53,260 --> 00:34:55,304 Мы не вернемся. 648 00:35:08,817 --> 00:35:11,153 Камила сказала, что ты здесь. Чем занимаешься? 649 00:35:11,904 --> 00:35:14,198 У меня возникла идея, и я захотел кое-что проверить. 650 00:35:14,573 --> 00:35:17,075 Полагаю, эта штука больше не заработает. 651 00:35:17,367 --> 00:35:18,660 Нет. 652 00:35:19,077 --> 00:35:20,704 Так какой у тебя план? 653 00:35:20,704 --> 00:35:23,165 Врата используют подпространственные передатчики ближнего действия. 654 00:35:23,165 --> 00:35:26,210 Через них они сообщают Судьбе об изменении статуса 655 00:35:26,210 --> 00:35:27,836 еще до выхода из сверхсветовой и открытия врат, 656 00:35:27,836 --> 00:35:31,298 и я подумал, что, возможно, мне удастся послать сообщение. 657 00:35:31,298 --> 00:35:33,759 Передать, что беспилотники улетели и они могут нас забрать. 658 00:35:33,759 --> 00:35:36,386 А этот сигнал не привлечет беспилотники? 659 00:35:37,179 --> 00:35:38,680 Я бы хотел сказать, нет. 660 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 Он в несколько тысяч раз слабее 661 00:35:42,100 --> 00:35:44,436 сигнала, возникающего при открытии червоточины. 662 00:35:44,603 --> 00:35:46,605 Но ты не уверен. 663 00:35:46,897 --> 00:35:49,274 Это обдуманный риск. 664 00:35:49,399 --> 00:35:51,985 Но если сигнал настолько слабый, он достигнет Судьбы? 665 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Они уже, наверное, ушли на сверхсветовую. 666 00:35:53,529 --> 00:35:56,740 Если не улетели слишком далеко, то должен. 667 00:35:56,740 --> 00:35:58,700 То есть это просто игра в кости. 668 00:35:58,700 --> 00:35:59,785 По сути... 669 00:36:00,369 --> 00:36:01,578 да. 670 00:36:03,372 --> 00:36:05,332 Я еще даже не придумал, как послать сообщение. 671 00:36:05,332 --> 00:36:08,460 Пока я только могу включать и выключать эту штуку. 672 00:36:13,131 --> 00:36:14,383 "Мандас"? 673 00:36:14,383 --> 00:36:16,260 Да. На древнем означает "мир". 674 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Новус Мандас - "Новый мир". 675 00:36:17,761 --> 00:36:19,179 Звучит по-идиотски. 676 00:36:19,638 --> 00:36:20,931 А "Футура" - крутое название? 677 00:36:20,931 --> 00:36:22,975 Да, очевидно, это спорный вопрос. 678 00:36:22,975 --> 00:36:24,768 Это шрифт. 679 00:36:25,352 --> 00:36:26,770 Что у вас? 680 00:36:27,145 --> 00:36:28,689 Не знаю. Сами посмотрите. 681 00:36:29,106 --> 00:36:32,317 Они начали мигать. Не знаю, что это значит. 682 00:36:41,118 --> 00:36:42,828 Я знаю. 683 00:36:42,828 --> 00:36:47,082 Это Янг. Раш, Хлоя, немедленно зайдите на мостик. 684 00:36:48,292 --> 00:36:49,835 Это азбука Морзе. 685 00:36:58,135 --> 00:37:00,637 - Доброе утро. - Доброе утро. 686 00:37:02,097 --> 00:37:06,101 Мне начинает казаться, что, возможно, нам окончательно придется здесь поселиться. 687 00:37:06,602 --> 00:37:07,394 Еще одна попытка. 688 00:37:07,394 --> 00:37:08,770 Илай! 689 00:37:08,770 --> 00:37:09,646 Эй! 690 00:37:09,646 --> 00:37:10,856 Эй... 691 00:37:11,356 --> 00:37:12,357 У тебя получилось! 692 00:37:12,357 --> 00:37:13,025 Да? 693 00:37:13,025 --> 00:37:14,526 Да, сработало! 694 00:37:14,651 --> 00:37:15,694 Откуда ты знаешь? 695 00:37:24,369 --> 00:37:25,704 Да! 696 00:37:29,833 --> 00:37:31,668 У тебя получилось! 697 00:37:32,753 --> 00:37:35,464 Полковник Янг сказал, что мы отвезем этих людей домой. 698 00:37:53,649 --> 00:37:54,566 Простите. 699 00:37:55,400 --> 00:37:56,318 Спасибо. 700 00:37:57,945 --> 00:37:59,905 Я знаю, что говорил, что хочу помочь этим людям, 701 00:37:59,905 --> 00:38:03,909 но честно говоря, я рад, что мы почти на месте. 702 00:38:03,909 --> 00:38:07,746 - А мне кажется, что это было довольно весело. - Только Рашу не говори. 703 00:38:07,871 --> 00:38:09,832 Он еще более ворчливый, чем обычно. 704 00:38:09,832 --> 00:38:14,503 Он сказал, что весь принесенный известняк пошел на нейтрализацию выделенного ими co2. 705 00:38:14,586 --> 00:38:15,462 Когда они уйдут, 706 00:38:15,462 --> 00:38:16,922 мы останемся с тем, с чего начинали. 707 00:38:16,922 --> 00:38:19,299 Некоторые выразили желание остаться. 708 00:38:19,299 --> 00:38:20,092 Я знаю. 709 00:38:20,092 --> 00:38:21,844 Думаете, полковник Янг им разрешит? 710 00:38:21,844 --> 00:38:23,470 Зависит от количества желающих. 711 00:38:23,470 --> 00:38:26,723 По-вашему, их планета все еще будет целой, когда мы туда прилетим? 712 00:38:26,723 --> 00:38:28,475 Конечно. 713 00:38:28,600 --> 00:38:30,602 Учитывая описанную ими сейсмическую активность, 714 00:38:30,602 --> 00:38:32,729 у них еще много лет до критической ситуации. 715 00:38:32,813 --> 00:38:33,772 Не знаю. 716 00:38:33,772 --> 00:38:36,859 Уже было достаточно плохо, раз они были вынуждены отправить те экспедиции. 717 00:38:36,859 --> 00:38:38,777 А это было 30 лет назад. 718 00:38:38,902 --> 00:38:41,071 А что насчет политики? 719 00:38:41,071 --> 00:38:42,239 Я подслушала один разговор, 720 00:38:42,239 --> 00:38:45,075 и, похоже, ситуация была довольно тяжелой. 721 00:38:45,075 --> 00:38:47,286 Очевидно, у обоих сторон было ядерное оружие. 722 00:38:47,286 --> 00:38:50,038 Нет. До этого не могло дойти. 723 00:38:50,122 --> 00:38:53,125 Но их ожидала обостряющаяся природная катастрофа, 724 00:38:53,125 --> 00:38:54,501 оказывающая давление на их ресурсы... 725 00:38:54,501 --> 00:38:57,796 Что так же легко могло их сплотить. 726 00:38:58,422 --> 00:38:58,964 Ребята... 727 00:38:59,631 --> 00:39:01,633 Они наши потомки. 728 00:39:02,259 --> 00:39:04,344 Мы передали им все наше знание, 729 00:39:04,344 --> 00:39:05,637 понимание... 730 00:39:05,637 --> 00:39:08,348 И, очевидно, некоторые разногласия. 731 00:39:09,057 --> 00:39:10,142 Лейтенант... 732 00:39:10,309 --> 00:39:11,226 Сэр. 733 00:39:11,310 --> 00:39:13,478 Мы скоро выходим из сверхсветовой. Как только окажется в зоне досягаемости, 734 00:39:13,478 --> 00:39:15,480 вы полетите на первую разведку. 735 00:39:15,689 --> 00:39:17,733 Так точно, сэр. Пойду, подготовлю шатл. 736 00:39:17,816 --> 00:39:18,609 Если можно... 737 00:39:18,609 --> 00:39:20,652 Разрешаю. 738 00:39:20,777 --> 00:39:21,653 Спасибо. 739 00:39:33,123 --> 00:39:35,584 Скоро будем пролетать атмосферу. 740 00:39:39,922 --> 00:39:41,507 Никаких радиосигналов. 741 00:39:41,632 --> 00:39:42,674 Да. 742 00:39:43,383 --> 00:39:44,760 Я заметил. 743 00:39:45,052 --> 00:39:46,803 Они же должны быть развитыми, да? 744 00:39:57,022 --> 00:39:57,856 И? 745 00:39:57,856 --> 00:40:00,108 Они входят в атмосферу. 746 00:40:00,108 --> 00:40:04,196 Проходим через какой-то тонкий слой твердых частиц. 747 00:40:04,196 --> 00:40:06,031 Зола и пепел. 748 00:40:09,409 --> 00:40:13,080 Ладно. Считываю температуру с поверхности. 749 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 Там довольно холодно. 750 00:40:19,378 --> 00:40:20,838 О, Боже... 751 00:40:21,755 --> 00:40:23,048 Ядерная зима. 752 00:40:23,090 --> 00:40:26,385 Облако рассеивается. Скоро должны что-нибудь увидеть. 753 00:40:27,386 --> 00:40:29,471 Ух ты. 754 00:40:31,390 --> 00:40:32,891 Что там? 755 00:40:34,184 --> 00:40:35,602 Это город. 756 00:40:37,312 --> 00:40:41,608 Огромный, современный город, полностью целый. 757 00:40:43,610 --> 00:40:45,320 Невероятно. 758 00:40:52,369 --> 00:40:55,080 Не фиксирую следов радиации. 759 00:40:55,122 --> 00:40:58,375 По сути, я не фиксирую никаких электромагнитных сигналов. 760 00:40:59,084 --> 00:41:00,377 Конечно. 761 00:41:00,377 --> 00:41:00,919 Что? 762 00:41:01,920 --> 00:41:06,717 Слой золы и пепла блокирует солнечный свет и снижает температуру поверхности. 763 00:41:07,217 --> 00:41:09,678 Возможно только одно объяснение. 764 00:41:09,678 --> 00:41:11,430 Чрезмерная вулканическая активность, 765 00:41:11,471 --> 00:41:12,931 вроде супервулкана 766 00:41:12,931 --> 00:41:14,016 или хуже. 767 00:41:14,016 --> 00:41:17,936 Не совсем ядерная зима, но опустошение такое же. 768 00:41:21,190 --> 00:41:22,941 Видишь какое-нибудь движение? 769 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Никак нет. 770 00:41:30,949 --> 00:41:34,119 Подлечу поближе, чтобы лучше рассмотреть. 771 00:41:37,164 --> 00:41:40,125 Сэр, мы закончили еще один близкий пролет над городом, 772 00:41:40,125 --> 00:41:41,543 включая окраины. 773 00:41:42,544 --> 00:41:44,087 Никаких следов людей. 774 00:41:44,087 --> 00:41:47,007 Ни дыма от огней, ни следов на снегу, 775 00:41:47,132 --> 00:41:48,342 ничего. 776 00:41:51,303 --> 00:41:55,474 Похоже, здесь давно никого не было. 777 00:41:57,476 --> 00:41:59,728 Но здесь жили миллионы людей. 778 00:42:01,855 --> 00:42:03,732 Куда они пропали?