1
00:00:02,669 --> 00:00:07,633
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,678
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,055
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:13,055 --> 00:00:16,350
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,893
Я убил Райли.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,728
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,980
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,858
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,858 --> 00:00:26,485
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,278
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,489
Это ее миссия.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,825
Они - машины.
С простой инструкцией...
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
Найти и уничтожить инопланетные технологии.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,247
Получаю данные о
повреждениях по всему кораблю!
15
00:00:38,247 --> 00:00:40,123
Раш, сейчас самое время действовать!
16
00:00:40,123 --> 00:00:42,334
Программа распознавания. Свой-чужой.
17
00:00:42,334 --> 00:00:44,461
Но мы можем сообщить им, что это враг.
18
00:00:44,503 --> 00:00:49,758
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
19
00:00:49,758 --> 00:00:52,177
Не открывайте врата на Землю.
Это не сработает.
20
00:00:52,177 --> 00:00:53,929
Если они откроют их, то все погибнут.
21
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
22
00:00:55,639 --> 00:00:57,349
Подождите 3 секунды и идите за мной!
23
00:00:57,349 --> 00:00:58,809
Соединение установилось...
24
00:00:58,809 --> 00:01:02,563
но только вам удалось попасть на Землю.
25
00:01:04,356 --> 00:01:06,567
Производительность упала до 20%.
26
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Это максимум.
27
00:01:13,407 --> 00:01:15,450
Двигаемся дальше.
28
00:01:19,746 --> 00:01:20,706
Сэр...
29
00:01:21,039 --> 00:01:21,915
Ти Джей.
30
00:01:21,915 --> 00:01:25,752
Многие жалуются на головные боли.
Несколько случаев тошноты и головокружений.
31
00:01:25,752 --> 00:01:26,962
Не знаю, связаны ли они,
32
00:01:26,962 --> 00:01:29,673
но оба спят на четвертом уровне отсека C.
33
00:01:29,673 --> 00:01:31,300
На этом корыте всегда что-то не работает.
34
00:01:31,508 --> 00:01:32,926
Раш и Броди работают над этим.
35
00:01:32,926 --> 00:01:35,220
Нам нужна известь для воздушных фильтров.
36
00:01:38,932 --> 00:01:39,600
Это Янг.
37
00:01:39,600 --> 00:01:40,726
Что там у нас?
38
00:01:40,726 --> 00:01:41,602
Двое врат.
39
00:01:42,394 --> 00:01:44,563
Одни заблокированы, вторые выглядят обещающе.
40
00:01:44,938 --> 00:01:46,899
Я пошлю команду.
41
00:01:46,899 --> 00:01:49,902
- Чтобы ты не решила, я...
- Привет.
42
00:01:49,943 --> 00:01:51,528
- Привет.
- Они только что сообщили.
43
00:01:51,528 --> 00:01:54,198
Похоже, на планете могут быть
необходимые нам припасы.
44
00:01:54,198 --> 00:01:57,910
А тех фиолетовых фруктов
они, случайно, не нашли?
45
00:01:57,910 --> 00:01:59,369
О, точно, да.
46
00:01:59,453 --> 00:02:00,913
Они вам нравились?
Вкус был ужасным.
47
00:02:00,913 --> 00:02:03,207
Да, вкус был кошмарным.
48
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Тогда зачем спрашиваешь?
49
00:02:07,669 --> 00:02:10,756
Почему я всегда узнаю последним?
Какая от них польза?
50
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Эй, вы это видели?
51
00:02:12,883 --> 00:02:14,510
Не меняй тему разговора.
52
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Я серьезно, смотрите!
53
00:02:18,639 --> 00:02:20,432
Там что-то двигалось.
54
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
Там!
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Что это?
56
00:02:33,111 --> 00:02:35,989
Беспилотники.
57
00:02:40,494 --> 00:02:42,287
Они нападают.
58
00:02:46,667 --> 00:02:49,670
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 17.
Общие предки.
59
00:02:49,670 --> 00:02:52,673
Перевод: Leshk
60
00:02:52,673 --> 00:02:55,676
http://sg.oll.org.ua/
61
00:02:58,345 --> 00:02:59,555
Маневры отклонения.
62
00:02:59,555 --> 00:03:02,391
Выполняю маневры отклонения.
63
00:03:04,810 --> 00:03:07,312
Орудия активированы.
64
00:03:13,652 --> 00:03:14,403
Один готов.
65
00:03:14,403 --> 00:03:15,112
Сколько осталось?
66
00:03:15,112 --> 00:03:15,946
Пять.
67
00:03:15,946 --> 00:03:17,698
Поблизости должен быть их флагман.
68
00:03:17,698 --> 00:03:20,784
И на подлете может быть
еще больше беспилотников.
69
00:03:30,919 --> 00:03:32,212
Это не к добру.
70
00:03:32,212 --> 00:03:34,298
Повреждения минимальны.
71
00:03:34,298 --> 00:03:36,800
Направляю энергию на оружие и щиты.
72
00:03:44,016 --> 00:03:45,976
Отличный выстрел.
У тебя хорошо получается.
73
00:03:45,976 --> 00:03:46,810
Давай еще.
74
00:03:46,810 --> 00:03:47,853
Не стоит.
75
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
С шестью мы, может, и справились,
76
00:03:49,146 --> 00:03:53,317
но прыгнуть на сверхсветовую сможем
только через 2 часа и 10 минут.
77
00:03:55,444 --> 00:03:56,528
Это все.
78
00:03:57,154 --> 00:03:58,614
Постойте, не совсем.
79
00:03:58,614 --> 00:04:00,782
Сенсоры засекли флагман.
80
00:04:00,782 --> 00:04:02,326
Он летит к нам.
81
00:04:02,326 --> 00:04:05,579
- Улетаем, максимальное ускорение.
- Есть, сэр.
82
00:04:13,504 --> 00:04:16,173
Флагман все еще преследует,
но приближение минимально.
83
00:04:16,256 --> 00:04:18,133
Если продержимся до прыжка...
84
00:04:18,217 --> 00:04:18,926
Не выйдет.
85
00:04:19,009 --> 00:04:21,094
Мы взорвем двигатели.
86
00:04:21,637 --> 00:04:23,597
Выиграй как можно больше времени.
87
00:04:28,560 --> 00:04:29,520
Что случилось?
88
00:04:29,520 --> 00:04:32,397
Я думал, мы давно покинули
занятую беспилотниками территорию.
89
00:04:32,397 --> 00:04:33,732
Похоже, мы ошибались.
90
00:04:33,732 --> 00:04:38,195
- Нет, не ошибались.
- Думаете, они как-то нас выслеживают?
91
00:04:38,195 --> 00:04:38,904
Как?
92
00:04:38,904 --> 00:04:39,821
Не знаю.
93
00:04:39,821 --> 00:04:41,740
Это как-то связано с
захваченным нами беспилотником?
94
00:04:41,740 --> 00:04:43,158
Я думал об этом.
95
00:04:43,158 --> 00:04:45,744
Я считал, что возможность их
изучить оправдывала риск.
96
00:04:45,744 --> 00:04:47,329
Он полностью отключен.
97
00:04:47,329 --> 00:04:48,747
Избавьтесь от него.
98
00:04:50,499 --> 00:04:52,000
Полковник Янг, это Парк.
99
00:04:52,000 --> 00:04:54,086
Энергия подается только
на субсветовые двигатели,
100
00:04:54,086 --> 00:04:55,462
вероятно, во избежание перегрузки.
101
00:04:55,462 --> 00:04:56,880
Обойти ограничение?
102
00:04:57,089 --> 00:04:57,965
Я бы не советовал.
103
00:04:57,965 --> 00:04:58,966
Отставить.
104
00:04:58,966 --> 00:05:00,217
Что с флагманом?
105
00:05:00,217 --> 00:05:02,386
Тоже замедлился, но все еще приближается.
106
00:05:02,511 --> 00:05:04,388
Догонит менее чем через час.
107
00:05:04,388 --> 00:05:05,347
Понятно.
108
00:05:05,556 --> 00:05:06,306
Сколько до прыжка?
109
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
Времени впритык.
110
00:05:08,016 --> 00:05:09,142
Мы прыгали преждевременно и раньше.
111
00:05:09,142 --> 00:05:12,688
И именно возникшие из-за этого повреждения
не позволяют нам сделать это сейчас.
112
00:05:12,688 --> 00:05:15,023
Не думаю, что мы выдержим еще одну атаку.
113
00:05:16,149 --> 00:05:17,943
Надейтесь, что сможем.
114
00:05:20,571 --> 00:05:23,031
Ладно, опускаем.
115
00:05:23,532 --> 00:05:24,950
Уходим.
116
00:05:31,874 --> 00:05:32,958
Стыковочный отсек
117
00:05:32,958 --> 00:05:34,168
изолирован.
118
00:05:34,168 --> 00:05:36,170
Хорошо. Открывай внешний люк.
119
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Уничтожение этого беспилотника поможет нам,
только если мы доживем до прыжка,
120
00:05:53,729 --> 00:05:56,607
если, конечно, они выследили
нас с его помощью.
121
00:05:57,733 --> 00:05:58,567
Простите,
122
00:05:58,901 --> 00:06:00,694
просто паниковал вслух.
123
00:06:10,579 --> 00:06:11,580
Какова ситуация?
124
00:06:11,663 --> 00:06:14,249
Флагман в зоне видимости.
125
00:06:23,258 --> 00:06:24,760
Ладно...
126
00:06:26,178 --> 00:06:28,138
Мы не успеем.
127
00:06:37,481 --> 00:06:38,732
Сэр...
128
00:06:48,492 --> 00:06:51,161
Множественные повреждения, сэр.
Нам мне отбиться.
129
00:06:52,663 --> 00:06:54,498
- Нужно прыгать немедленно!
- Еще рано.
130
00:06:54,498 --> 00:06:57,000
Перевожу оставшуюся энергию на щиты.
131
00:07:03,799 --> 00:07:04,883
Держитесь!
132
00:07:13,308 --> 00:07:15,435
Отключите чертов сигнал!
133
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Насколько все плохо?
134
00:07:17,187 --> 00:07:20,399
Мы пока живы.
135
00:07:27,698 --> 00:07:28,574
Это было близко.
136
00:07:28,574 --> 00:07:29,616
Да.
137
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
Как дела с ремонтом?
138
00:07:30,826 --> 00:07:32,703
Наверное, могло быть и хуже.
139
00:07:32,703 --> 00:07:34,204
Нам бы не помешала еще парочка роботов.
140
00:07:34,204 --> 00:07:38,250
- Повезло, что есть эти два.
- Повезло, что мы еще живы.
141
00:07:38,542 --> 00:07:41,378
Этот корабль не выдержит
еще одну такую атаку.
142
00:07:41,461 --> 00:07:42,337
Ну,
143
00:07:42,337 --> 00:07:44,506
надеюсь, больше они нас не выследят.
144
00:07:45,299 --> 00:07:48,135
Не противно только надеяться на это?
145
00:07:51,430 --> 00:07:53,265
По курсу планета.
146
00:07:53,557 --> 00:07:56,226
Похоже, Судьба хочет выйти из сверхсветовой.
147
00:07:56,226 --> 00:07:58,687
Обойдите команду.
148
00:07:58,687 --> 00:08:01,356
Нам нужен известняк для жизнеобеспечения.
149
00:08:01,565 --> 00:08:03,817
И эта планета может быть хорошим
кандидатом для его добычи.
150
00:08:04,318 --> 00:08:06,361
Мы не можем вечно оставаться на сверхсветовой.
151
00:08:06,361 --> 00:08:09,239
Я бы предпочел, чтобы корабль
был в лучшем состоянии.
152
00:08:09,239 --> 00:08:11,783
Критичные проблемы мы уже решили.
153
00:08:11,909 --> 00:08:14,244
Я не могу гарантировать,
что это будет безопасно,
154
00:08:14,661 --> 00:08:17,748
но я могу гарантировать, что если в
ближайшее время мы не остановимся,
155
00:08:17,956 --> 00:08:20,751
у нас будут проблемы с дыханием.
156
00:08:21,168 --> 00:08:21,877
Ладно.
157
00:08:22,085 --> 00:08:23,295
Выходим из сверхсветовой.
158
00:08:27,174 --> 00:08:29,510
Только скажите, что поблизости
нет беспилотников.
159
00:08:29,510 --> 00:08:31,929
На сканерах пусто,
160
00:08:32,221 --> 00:08:33,597
по крайней мере, пока.
161
00:08:41,480 --> 00:08:42,439
Что там?
162
00:08:43,232 --> 00:08:44,233
Атмосфера в норме.
163
00:08:44,233 --> 00:08:45,442
Температура тоже.
164
00:08:45,442 --> 00:08:46,944
О, деревья.
165
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Выглядит неплохо.
166
00:08:47,945 --> 00:08:50,030
Ладно. Выдвигаемся.
167
00:08:57,579 --> 00:09:00,499
Это Скотт. Мы проверим окрестности врат.
168
00:09:00,499 --> 00:09:02,626
Пусть Броди с командой приготовятся.
169
00:09:02,626 --> 00:09:03,794
Понял.
170
00:09:04,086 --> 00:09:05,629
Проверьте периметр.
171
00:09:10,801 --> 00:09:11,593
Что там?
172
00:09:12,302 --> 00:09:14,429
Кажется, я что-то слышал.
173
00:09:23,313 --> 00:09:24,189
Стойте!
174
00:09:24,189 --> 00:09:25,440
Не двигайтесь! Ни с места!
175
00:09:27,484 --> 00:09:30,487
Не стреляйте.
176
00:09:31,572 --> 00:09:32,489
Вы говорите по-английски.
177
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
Вы пришли через врата.
178
00:09:34,199 --> 00:09:36,326
О, Боже, я вас знаю.
179
00:09:37,119 --> 00:09:38,829
Вы Мэтью Скотт...
180
00:09:40,622 --> 00:09:42,374
А вы Рональд Грир.
181
00:09:44,376 --> 00:09:45,752
Откуда вы нас знаете?
182
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
Вы предки.
183
00:10:01,810 --> 00:10:03,270
Они назвали их предками?
184
00:10:03,395 --> 00:10:04,563
Почему они так сказали?
185
00:10:04,605 --> 00:10:07,357
По словам Скотта, они
утверждают, что их цивилизация
186
00:10:07,357 --> 00:10:11,570
основана 2000 лет назад экипажем Судьбы.
187
00:10:11,570 --> 00:10:14,323
Это следует из их исторических архивов.
188
00:10:14,323 --> 00:10:18,785
У них даже есть копии старых записей Кино,
и именно по ним они узнали Скотта и Грира.
189
00:10:18,785 --> 00:10:20,621
Как это возможно?
190
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
Вторая Судьба.
191
00:10:23,499 --> 00:10:25,000
Они открыли врата внутри звезды,
192
00:10:25,000 --> 00:10:29,004
и корабль вернулся в прошлое на 12 часов.
193
00:10:29,213 --> 00:10:32,132
Когда это случилось, всех стало двое...
194
00:10:32,132 --> 00:10:34,968
вас, меня... всех.
195
00:10:35,093 --> 00:10:38,555
Мы думали, что почти все погибли в неустойчивой
червоточине, пытаясь вернуться на Землю.
196
00:10:38,555 --> 00:10:40,807
А если они не умерли?
197
00:10:40,807 --> 00:10:44,061
Если червоточина отправила
их еще дальше в прошлое?
198
00:10:44,061 --> 00:10:45,896
Мы знаем, что солнечные вспышки это могут,
199
00:10:45,896 --> 00:10:49,107
потому что червоточина замыкается
на себя и перемещает во времени.
200
00:10:49,107 --> 00:10:51,818
Да, но она не замкнулась на себя.
201
00:10:51,860 --> 00:10:55,113
2000 лет назад здесь не было Судьбы.
202
00:10:55,113 --> 00:10:58,992
Червоточина просто перепрыгнула
на другие врата поблизости.
203
00:11:00,202 --> 00:11:04,456
Это невероятно.
Эти люди наши потомки.
204
00:11:04,456 --> 00:11:06,792
Илай, мы не были в прошлом.
205
00:11:06,792 --> 00:11:10,504
Не совсем мы, другие мы.
206
00:11:10,879 --> 00:11:12,381
ДНК то же.
207
00:11:13,549 --> 00:11:17,678
Неужели только мне это кажется
самым невероятным открытием?
208
00:11:19,680 --> 00:11:22,015
Ладно. Разве вам не интересно,
хотя бы, узнать, что с ними случилось?
209
00:11:22,015 --> 00:11:25,018
Как они выжили и развились как общество?
210
00:11:25,018 --> 00:11:27,062
В детстве ты много играл в SIM City, да?
211
00:11:27,062 --> 00:11:28,897
Вообще-то, это уже управление планетой.
212
00:11:28,897 --> 00:11:31,859
Ну же. Нужно поговорить с этими людьми.
213
00:11:35,529 --> 00:11:37,489
Все еще никаких следов беспилотников?
214
00:11:37,990 --> 00:11:39,825
Нет. Пока мы в безопасности.
215
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
- Видите?
- Но, пожалуйста,
216
00:11:40,909 --> 00:11:44,204
давайте не забывать первопричину
выхода из сверхсветовой.
217
00:11:44,204 --> 00:11:46,540
Известь для очистителей, я помню, помню.
218
00:11:47,040 --> 00:11:48,709
Ладно.
219
00:11:57,176 --> 00:12:02,556
Познакомьтесь. Это Джейсон и Элли.
220
00:12:06,393 --> 00:12:06,977
Привет.
221
00:12:06,977 --> 00:12:09,646
- Вы Илай Уоллас?
- Да.
222
00:12:10,063 --> 00:12:12,399
Хлоя Армстронг,
223
00:12:12,399 --> 00:12:14,568
и Камила Рэй.
224
00:12:15,402 --> 00:12:16,486
Рада знакомству.
225
00:12:16,486 --> 00:12:18,238
Даже не представляю, как это возможно.
226
00:12:18,238 --> 00:12:21,325
Вы все умерли тысячи лет назад.
227
00:12:23,869 --> 00:12:27,080
И да, и нет.
Есть вполне разумное объяснение.
228
00:12:27,080 --> 00:12:30,834
В Завете говорится, что
Судьба может однажды вернуться.
229
00:12:32,753 --> 00:12:35,923
Другой я мог предположить,
что мы отправились в прошлое.
230
00:12:35,964 --> 00:12:37,549
Вы должны познакомиться с остальными.
231
00:12:37,549 --> 00:12:38,967
Поселение недалеко.
232
00:12:38,967 --> 00:12:40,302
Конечно, ведите.
233
00:12:40,302 --> 00:12:42,554
Я сообщу им о нашем прибытии.
234
00:12:42,554 --> 00:12:43,889
У вас есть рации?
235
00:12:44,598 --> 00:12:45,807
Конечно.
236
00:12:45,807 --> 00:12:49,311
В это никто не поверит.
Они обалдеют, когда вас увидят.
237
00:12:51,647 --> 00:12:53,357
Это круто.
238
00:12:55,484 --> 00:12:58,987
Когда мы услышали открывающиеся врата,
то подумали о людях с Новуса.
239
00:12:58,987 --> 00:13:00,113
Что за Новус?
240
00:13:00,113 --> 00:13:03,033
Планета, на которой вы основали
нашу цивилизацию 2000 лет назад.
241
00:13:03,033 --> 00:13:04,451
То есть это не она?
242
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
Эта? Нет.
243
00:13:05,827 --> 00:13:07,913
Часть наших людей прибыли сюда на экспедицию,
244
00:13:07,913 --> 00:13:10,624
одну из нескольких, оправленных
на поиск пригодной планеты.
245
00:13:10,624 --> 00:13:12,709
Значит вы пользуетесь вратами?
246
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
Пользовались,
247
00:13:14,169 --> 00:13:17,506
но с ними что-то случилось, и мы больше
не могли соединиться с Новусом.
248
00:13:17,506 --> 00:13:19,591
Поблизости нет других врат.
249
00:13:19,591 --> 00:13:21,343
Значит вы здесь застряли?
250
00:13:21,343 --> 00:13:22,594
Как давно это случилось?
251
00:13:22,594 --> 00:13:26,306
Еще до нашего с Джейсоном рождения.
252
00:13:26,306 --> 00:13:29,476
Сюда.
253
00:13:45,033 --> 00:13:46,660
Привет.
254
00:13:47,327 --> 00:13:48,537
Все в порядке.
255
00:13:48,537 --> 00:13:50,747
Не бойтесь.
256
00:13:56,336 --> 00:13:57,671
Здравствуйте.
257
00:14:03,719 --> 00:14:05,637
Кто они?
258
00:14:12,769 --> 00:14:14,354
Невероятно.
259
00:14:14,479 --> 00:14:16,106
Это Йазу.
260
00:14:17,357 --> 00:14:19,526
Так звали моего отца.
261
00:14:21,028 --> 00:14:23,822
Я Камила Рэй.
262
00:14:24,323 --> 00:14:26,200
Для меня честь познакомиться с вами.
263
00:14:26,200 --> 00:14:28,452
Взаимно.
264
00:14:29,912 --> 00:14:31,663
Прошу, проходите.
265
00:14:39,671 --> 00:14:41,215
Спасибо.
266
00:14:46,261 --> 00:14:48,388
Познакомьтесь с Ландоном,
267
00:14:48,388 --> 00:14:51,016
Абигейл и Бетти.
268
00:14:51,016 --> 00:14:51,934
- Бетти.
- Здравствуйте.
269
00:14:51,934 --> 00:14:54,269
Хотите чаю?
270
00:14:54,269 --> 00:14:56,313
Да. Да, спасибо.
271
00:14:56,313 --> 00:14:57,564
Присядете?
272
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Конечно. Почему бы нет?
273
00:14:58,565 --> 00:15:00,192
Можно и присесть.
274
00:15:09,326 --> 00:15:10,911
Спасибо.
275
00:15:11,286 --> 00:15:12,287
Спасибо.
276
00:15:12,287 --> 00:15:15,374
Вживую вы еще привлекательнее.
277
00:15:20,087 --> 00:15:21,839
Бетти довольно милая.
278
00:15:23,966 --> 00:15:25,843
Мм...
279
00:15:25,843 --> 00:15:28,470
Вкусный.
280
00:15:29,304 --> 00:15:30,973
Спасибо.
281
00:15:30,973 --> 00:15:33,433
Большинство из нас, включая меня,
282
00:15:33,433 --> 00:15:36,061
даже не представляли, что этот день настанет.
283
00:15:36,061 --> 00:15:37,354
Элли говорила,
284
00:15:37,354 --> 00:15:38,856
что в Завете говорится
285
00:15:38,856 --> 00:15:40,148
о возвращении Судьбы.
286
00:15:40,148 --> 00:15:42,943
Если это что-то вроде письменной истории,
я бы хотел на нее взглянуть.
287
00:15:42,943 --> 00:15:45,529
- Если бы я смог выяснить...
- Илай, всему свое время.
288
00:15:46,196 --> 00:15:47,656
У вас есть вопросы к нам.
289
00:15:47,656 --> 00:15:49,575
А у нас есть вопросы к вам,
290
00:15:49,575 --> 00:15:53,787
но сначала позвольте мне произнести
древние слова приветствия...
291
00:15:55,831 --> 00:15:58,041
[Maahn sih yuh yi],
292
00:15:58,041 --> 00:16:00,502
что означает...
293
00:16:00,502 --> 00:16:01,753
Грубо говоря:
294
00:16:02,337 --> 00:16:07,176
"Да осуществится Его власть во всех людях".
295
00:16:07,176 --> 00:16:09,344
Верно.
296
00:16:16,852 --> 00:16:18,854
В этом поселении около 100 человек,
297
00:16:18,854 --> 00:16:22,983
и еще несколько таких
расположены поблизости врат.
298
00:16:22,983 --> 00:16:24,359
Небольшая цивилизация.
299
00:16:24,359 --> 00:16:27,196
Но они говорят, что на Новусе,
планете, с которой они прибыли,
300
00:16:27,196 --> 00:16:29,448
миллионы жителей,
301
00:16:29,448 --> 00:16:30,991
и насколько можно судить,
302
00:16:30,991 --> 00:16:33,744
они довольно развиты технологически.
303
00:16:33,744 --> 00:16:36,163
Очевидно, им было с чего начинать.
У них же было наше знание.
304
00:16:36,163 --> 00:16:39,625
- Они знают, что отправились в прошлое?
- Нет, но очевидно, мой двойник
305
00:16:39,625 --> 00:16:41,084
подозревал эту вероятность.
306
00:16:41,084 --> 00:16:43,629
Он написал, что однажды
Судьба может вернуться.
307
00:16:43,629 --> 00:16:46,548
Тем не менее, они, наверное,
были удивлены вас увидеть.
308
00:16:46,548 --> 00:16:49,885
- Как долго они там?
- 30 лет.
309
00:16:50,636 --> 00:16:52,387
Они искали другие пригодные планеты,
310
00:16:52,387 --> 00:16:56,934
потому что их планета переживала
какую-то природную катастрофу...
311
00:16:56,934 --> 00:16:59,061
Извержение вулканов, землетрясения
или что-то в этом духе,
312
00:16:59,061 --> 00:17:01,396
я точно не знаю, но они говорили
про что-то серьезное.
313
00:17:01,396 --> 00:17:04,608
Еще у них была сильная
политическая напряженность.
314
00:17:04,816 --> 00:17:06,026
Не удивительно.
315
00:17:06,026 --> 00:17:08,570
Нет, слушайте..
316
00:17:08,862 --> 00:17:12,407
на Новусе существовали
две доминирующие страны,
317
00:17:12,407 --> 00:17:15,244
основанные на различной
политической философии.
318
00:17:15,244 --> 00:17:19,206
Люди из экспедиции - из страны "Тенера".
319
00:17:19,206 --> 00:17:21,875
Они последователи учения этой книги,
320
00:17:21,875 --> 00:17:25,212
"Завет", которую, похоже,
написал кто-то из нас.
321
00:17:25,420 --> 00:17:28,090
Постой, "Тенера"?
Это же на Древнем.
322
00:17:28,090 --> 00:17:32,135
- Означает "земля молодых".
- Или "молодая земля".
323
00:17:32,135 --> 00:17:36,265
Вторая группа спасшихся...
324
00:17:36,265 --> 00:17:40,561
во всем случившемся винила второго меня.
325
00:17:40,561 --> 00:17:43,772
Они считали, что Раш все
еще находился на Судьбе
326
00:17:43,772 --> 00:17:46,191
и когда-нибудь спас бы их.
327
00:17:46,191 --> 00:17:51,280
В конечном счете, он стал кем-то вроде мессии.
Они отделились и основали свою страну.
328
00:17:51,280 --> 00:17:53,156
Дай угадаю, Раша?
329
00:17:53,240 --> 00:17:55,701
Смешно.
330
00:17:55,784 --> 00:17:57,911
Они назвали ее Футурой.
331
00:17:57,911 --> 00:17:59,163
Серьезно?
332
00:17:59,371 --> 00:18:00,831
А что не так с Футурой?
333
00:18:00,831 --> 00:18:03,292
- Тупое название.
- И что в нем тупого?
334
00:18:03,292 --> 00:18:04,710
Очевидно,
335
00:18:05,294 --> 00:18:08,088
он его придумал.
336
00:18:10,132 --> 00:18:14,511
Эти люди считают, что врата
на Новусе или повреждены,
337
00:18:14,511 --> 00:18:17,347
или уничтожены последующим землетрясением.
338
00:18:17,347 --> 00:18:20,767
То есть они не знают,
что случилось с их планетой?
339
00:18:20,767 --> 00:18:22,060
Нет.
340
00:18:23,020 --> 00:18:24,521
Смотрите-ка.
341
00:18:24,521 --> 00:18:27,858
Это банк данных.
Совместимый с технологией Древних.
342
00:18:27,858 --> 00:18:33,363
На нем записаны копии видео Кино спасшихся
в первые годы пребывания на планете.
343
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Это мы.
344
00:18:34,656 --> 00:18:37,075
Другие мы.
345
00:18:37,075 --> 00:18:41,747
Очевидно, для людей Новуса оригинальное
Кино - священная реликвия,
346
00:18:41,747 --> 00:18:43,499
вроде рукописей мертвого моря...
347
00:18:43,499 --> 00:18:47,085
Слушайте, мы получим необходимые
нам припасы или нет?
348
00:18:47,085 --> 00:18:49,546
- Да, они помогают нам все собирать.
- Хорошо.
349
00:18:49,546 --> 00:18:53,675
Может, все-таки удастся
извлечь из этого какую-то пользу.
350
00:18:57,346 --> 00:19:00,432
Не могу поверить, что вы помогли
основать целую страну, основанную
351
00:19:00,432 --> 00:19:03,060
на надежде, что он вернется и спасет вас.
352
00:19:03,060 --> 00:19:05,187
А я не могу поверить,
что вы назвали ее Футурой.
353
00:19:05,187 --> 00:19:06,021
Заткнись.
354
00:19:06,021 --> 00:19:08,315
Серьезно, это же название шрифта.
355
00:19:11,985 --> 00:19:14,029
Хорошо. Сюда.
356
00:19:14,029 --> 00:19:17,324
Медикаменты, еда, еда.
Хорошо, большое спасибо.
357
00:19:17,324 --> 00:19:21,620
Это тоже к Бекеру, хорошо?
В зале врат есть специальное место.
358
00:19:21,620 --> 00:19:22,538
Хорошо?
359
00:19:22,538 --> 00:19:24,039
Действуйте.
360
00:19:30,045 --> 00:19:31,213
Стойте.
361
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
В гидропонику.
362
00:19:34,758 --> 00:19:37,219
Просто поставьте это там.
363
00:19:38,303 --> 00:19:41,348
А это наш мостик.
364
00:19:43,350 --> 00:19:44,935
Потрясающе!
365
00:19:44,935 --> 00:19:46,019
Он сказал "потрясающе".
366
00:19:46,019 --> 00:19:50,023
- Познакомьтесь с доктором Рашем.
- Здравствуйте.
367
00:19:50,023 --> 00:19:51,859
Вообще-то, я уже ухожу.
368
00:19:56,530 --> 00:19:57,948
Но можете оставаться, сколько хотите.
369
00:19:57,948 --> 00:20:03,662
Уверен, доктора Волкер и Парк могут
рассказать вам много удивительных историй.
370
00:20:04,830 --> 00:20:07,166
Все в порядке?
371
00:20:07,166 --> 00:20:12,379
Среди нас есть менее просвещенные люди,
которые считают, что он демон,
372
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
который вырывает души из тел людей
и забирает их в ад,
373
00:20:14,923 --> 00:20:17,968
где они обречены на вечные страдания.
374
00:20:21,054 --> 00:20:23,265
Удивительно, как некоторые
вещи перекручиваются
375
00:20:23,265 --> 00:20:25,350
и преувеличиваются со временем.
376
00:20:25,350 --> 00:20:27,394
А другие нет.
377
00:20:27,769 --> 00:20:29,521
Он не настолько плохой.
378
00:20:29,521 --> 00:20:31,899
Многие футуряне поклоняются ему, как Богу.
379
00:20:33,066 --> 00:20:35,777
Ему мы этого не скажем.
380
00:20:43,160 --> 00:20:44,953
Ты же говорил, что он совместим.
381
00:20:44,953 --> 00:20:47,289
Все всегда работает не так, как нужно.
382
00:20:48,332 --> 00:20:50,876
Вот так.
383
00:20:51,293 --> 00:20:54,046
Вот здесь мы начнем строительство.
384
00:20:54,046 --> 00:20:58,467
Пока это трудно представить,
но, надеюсь, однажды
385
00:20:58,467 --> 00:21:00,302
здесь будет большой город.
386
00:21:00,302 --> 00:21:04,723
О, и вчера мы закончили голосование
по выбору названия планеты.
387
00:21:04,723 --> 00:21:07,643
Я предложил назвать ее на Древнем.
388
00:21:07,643 --> 00:21:11,480
Волкер предложил Новус Мандас,
что означает "Новый мир".
389
00:21:11,688 --> 00:21:13,398
Вполне подходящее название,
390
00:21:13,398 --> 00:21:15,984
но никому не понравилось звучание "Мандас",
391
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
кроме Волкера.
392
00:21:17,986 --> 00:21:18,987
В общем,
393
00:21:19,196 --> 00:21:20,989
победило Новус,
394
00:21:20,989 --> 00:21:22,074
что...
395
00:21:22,074 --> 00:21:25,869
немного странно, потому что
оно означает просто "Новая".
396
00:21:25,869 --> 00:21:29,957
Что новое?
397
00:21:31,083 --> 00:21:33,210
Наверное, все новое,
398
00:21:33,502 --> 00:21:35,045
так что Новус.
399
00:21:39,341 --> 00:21:42,928
И вот мы снова в зале врат.
400
00:21:43,971 --> 00:21:45,556
Этот корабль невероятен.
401
00:21:45,556 --> 00:21:48,308
- У него есть свои недостатки.
- Спасибо, что показали нам все.
402
00:21:48,308 --> 00:21:51,937
Не за что, и спасибо вам, что
помогли нам со сбором припасов.
403
00:21:51,937 --> 00:21:53,981
Нам надолго их хватит.
404
00:21:53,981 --> 00:21:56,650
Спасибо, что были так добры и терпеливы,
отвечая на все наши вопросы.
405
00:21:56,650 --> 00:21:58,151
Пожалуйста.
406
00:21:58,151 --> 00:22:00,237
У нас остался еще один вопрос.
407
00:22:00,237 --> 00:22:01,989
Конечно. Какой?
408
00:22:01,989 --> 00:22:03,574
Вы отвезете нас домой?
409
00:22:04,741 --> 00:22:08,787
Мы не могли открыть врата,
но это не означает, что Новус уничтожен.
410
00:22:08,787 --> 00:22:10,497
Просто врата не работают.
411
00:22:10,497 --> 00:22:12,416
Этот корабль может нас туда доставить.
412
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Всех?
413
00:22:13,917 --> 00:22:16,086
Мы должны были основать колонию,
414
00:22:16,086 --> 00:22:21,383
но только с помощью нашей родины и открытой
линией поддержки и снабжения припасами.
415
00:22:21,383 --> 00:22:23,802
- Я понимаю, но...
- Мы выживаем,
416
00:22:23,802 --> 00:22:25,637
но с трудом.
417
00:22:25,637 --> 00:22:27,806
Мы пережили большие испытания.
418
00:22:27,806 --> 00:22:30,976
Трудно представить, что верования футуран
419
00:22:30,976 --> 00:22:33,145
могли быть настолько близки к правде,
420
00:22:33,145 --> 00:22:35,981
но вот вы здесь, все вы...
421
00:22:37,149 --> 00:22:39,443
Прибыли, чтобы спасти нас.
422
00:22:41,945 --> 00:22:43,780
Разве мы не должны им помочь?
423
00:22:43,947 --> 00:22:47,159
Забудьте об отношениях, они люди.
424
00:22:47,284 --> 00:22:48,827
Оказавшись на их месте,
425
00:22:48,827 --> 00:22:50,954
мы бы просили их помочь.
426
00:22:50,996 --> 00:22:52,122
И мы попросили,
427
00:22:52,122 --> 00:22:56,043
и хотя они сами с трудом выживают,
428
00:22:56,043 --> 00:22:58,754
они помогли собрать нам
необходимое, и даже больше.
429
00:22:58,754 --> 00:23:01,507
Потому что думали, что мы
поможем им покинуть планету.
430
00:23:01,507 --> 00:23:03,133
Поправьте меня, если я неправ,
431
00:23:03,133 --> 00:23:05,552
но мы не можем взять столько
людей на борт, даже если захотим.
432
00:23:05,552 --> 00:23:06,929
Основываясь на адресе,
433
00:23:06,929 --> 00:23:08,347
я выяснил, где находится Новус.
434
00:23:08,347 --> 00:23:12,059
Мы сможем быть там через неделю,
и да, я все рассчитал.
435
00:23:12,267 --> 00:23:15,354
Собранного на планете известняка
должно хватить до момента,
436
00:23:15,354 --> 00:23:18,232
пока атмосфера на
корабле не станет токсичной.
437
00:23:18,232 --> 00:23:19,691
Да, но ничего не останется.
438
00:23:19,691 --> 00:23:22,778
А если мы не сможем найти там больше?
439
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Мы застрянем там,
440
00:23:24,821 --> 00:23:27,533
и вода с едой начнут заканчиваться.
441
00:23:27,533 --> 00:23:31,328
Эти люди были развитыми и 30 лет назад.
Сейчас они могут быть еще большее развитыми.
442
00:23:31,328 --> 00:23:35,040
Может, они даже могут помочь нам полностью
восстановить работоспособность корабля.
443
00:23:35,040 --> 00:23:37,167
Или они могли погибнуть
во время землетрясения.
444
00:23:37,209 --> 00:23:40,420
Они вообще знают, что вызвало эту проблему?
445
00:23:40,420 --> 00:23:46,260
По словам Йазу, перед отправкой экспедиции
их ученые начали формировать теорию.
446
00:23:46,468 --> 00:23:47,886
У них были основания предполагать,
447
00:23:47,886 --> 00:23:51,765
что к их системе приближалась
блуждающая черная дыра.
448
00:23:52,266 --> 00:23:54,226
Полагаю, это не очень хорошо.
449
00:23:54,226 --> 00:23:57,896
Возникшие приливные силы могут
просто разорвать всю систему.
450
00:23:57,896 --> 00:24:00,274
То есть мы можем использовать все
наши запасы, чтобы доставить их туда,
451
00:24:00,274 --> 00:24:02,317
а планеты там уже может не оказаться?
452
00:24:02,317 --> 00:24:04,069
Неизвестно, случилось ли это.
453
00:24:04,069 --> 00:24:05,654
На это может уйти сотни лет.
454
00:24:05,654 --> 00:24:07,489
Давайте не забывать,
455
00:24:07,489 --> 00:24:10,450
что мы все еще не знаем,
как нас нашли беспилотники.
456
00:24:11,160 --> 00:24:13,537
И пока мы это не выясним,
наша лучшая форма защиты -
457
00:24:13,537 --> 00:24:17,332
быть на сверхсветовой как можно дольше.
458
00:24:17,332 --> 00:24:21,128
Растрачивать наши ресурсы - последнее,
что нам сейчас нужно.
459
00:24:22,337 --> 00:24:23,881
Планета лежит на нашем курсе,
460
00:24:23,922 --> 00:24:24,965
так что проверим ее.
461
00:24:25,382 --> 00:24:27,593
Если они еще живы, возможно, мы
сможем помочь им починить врата,
462
00:24:27,593 --> 00:24:29,469
и огни смогут спасти своих людей.
463
00:24:30,929 --> 00:24:32,181
Это ваше окончательное решение?
464
00:24:32,181 --> 00:24:34,141
Давайте закончим погрузку припасов.
465
00:24:41,064 --> 00:24:42,691
Илай, забери эту штуку от моего лица!
466
00:24:42,691 --> 00:24:44,985
Прости, прости.
467
00:24:47,613 --> 00:24:51,116
Да, пора.
468
00:24:51,408 --> 00:24:52,409
При следующей схватке
469
00:24:52,409 --> 00:24:54,453
- начинай тужиться, хорошо?
- Хорошо.
470
00:24:54,453 --> 00:24:55,454
Ладно.
471
00:24:57,539 --> 00:25:00,083
Тужься! Тужься!
472
00:25:00,125 --> 00:25:01,627
- Тужься!
- Я тужусь!
473
00:25:01,627 --> 00:25:02,753
Где он?
474
00:25:02,794 --> 00:25:05,088
Мэтт сказал, что они искали
место для оросительного канала.
475
00:25:05,130 --> 00:25:06,423
Это же давно было!
476
00:25:06,632 --> 00:25:07,341
Да.
477
00:25:07,341 --> 00:25:08,342
Он будет здесь.
478
00:25:08,342 --> 00:25:10,344
Сосредоточься.
479
00:25:10,344 --> 00:25:13,013
- Ладно.
- Глубоко дыши и тужься.
480
00:25:13,639 --> 00:25:14,765
Давай!
481
00:25:18,143 --> 00:25:19,478
- Эй. Привет.
- Эй.
482
00:25:19,478 --> 00:25:23,065
- Я не хотела, чтобы ты это пропустил.
- Нет, я здесь.
483
00:25:23,065 --> 00:25:25,025
Все будет хорошо.
484
00:25:25,651 --> 00:25:27,528
Я чувствую головку ребенка.
485
00:25:27,819 --> 00:25:28,737
При следующей схватке
486
00:25:28,737 --> 00:25:31,281
постарайся хорошенько, ладно?
487
00:25:31,281 --> 00:25:34,993
Ладно.
488
00:25:40,624 --> 00:25:42,334
Это мальчик!
489
00:25:43,919 --> 00:25:45,462
Мальчик!
490
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Первый ребенок, рожденный на Новусе.
491
00:25:56,890 --> 00:25:58,433
Какой красавец.
492
00:26:19,580 --> 00:26:22,666
Мы здесь уже 10 лет.
493
00:26:24,168 --> 00:26:27,087
Наш маленький городок растет.
494
00:26:27,296 --> 00:26:29,423
У кое-кого даже появились дети.
495
00:26:29,423 --> 00:26:31,466
Иногда бывало трудно,
496
00:26:31,550 --> 00:26:39,558
но было весело искать
способы осуществить это.
497
00:26:40,142 --> 00:26:43,854
Жаль, мама не увидит, чего я добился,
498
00:26:45,147 --> 00:26:48,400
не познакомится с внуком.
499
00:26:51,361 --> 00:26:53,655
Это единственное, о чем я сожалею.
500
00:26:58,744 --> 00:27:01,121
Я помню, когда мы впервые пришли сюда.
501
00:27:01,121 --> 00:27:02,206
Это было...
502
00:27:02,206 --> 00:27:05,459
кажется, лет 100 назад.
У нас почти ничего не было,
503
00:27:05,459 --> 00:27:07,711
и было очень тяжело,
504
00:27:07,711 --> 00:27:10,881
но именно это нас и объединило.
505
00:27:10,881 --> 00:27:11,798
Все, что у нас здесь есть,
506
00:27:11,798 --> 00:27:14,593
мы построили собственными руками.
507
00:27:14,718 --> 00:27:18,722
Но теперь мы стоим на краю пропасти.
508
00:27:18,722 --> 00:27:21,892
Некоторые хотят отделиться.
509
00:27:21,892 --> 00:27:22,976
Конечно...
510
00:27:22,976 --> 00:27:26,271
У нас были проблемы, разногласия,
511
00:27:26,271 --> 00:27:28,398
но нельзя упустить главного.
512
00:27:28,398 --> 00:27:31,693
Возможно, я был не идеальным лидером,
513
00:27:31,693 --> 00:27:33,195
я это знаю.
514
00:27:33,195 --> 00:27:36,281
Но еще я знаю, что старался как мог,
515
00:27:36,281 --> 00:27:37,783
и вот чего добился.
516
00:27:37,783 --> 00:27:39,868
Мы сможем выжить
517
00:27:39,868 --> 00:27:42,704
только вместе.
518
00:27:42,704 --> 00:27:46,667
И будем процветать до тех пор,
пока будем помнить, что больше всего
519
00:27:46,667 --> 00:27:49,503
мы нужны друг другу,
520
00:27:49,711 --> 00:27:52,923
и мы должны помогать друг другу.
521
00:27:59,429 --> 00:28:03,308
Для нас это ничего не меняет.
522
00:28:03,308 --> 00:28:06,311
Я просто подумал, что это
может повлиять на ваше решение,
523
00:28:07,104 --> 00:28:09,523
увидев, что они - это мы.
524
00:28:09,523 --> 00:28:12,317
Как бы ни хотелось
проигнорировать их проблемы,
525
00:28:12,317 --> 00:28:13,861
мы все люди.
526
00:28:14,570 --> 00:28:17,364
У нас ответственность друг
перед другом, не так ли?
527
00:28:17,489 --> 00:28:21,076
К сожалению, наши желания не совпадают
с нашими возможностями.
528
00:28:21,160 --> 00:28:22,661
Мы остановимся возле их планеты,
529
00:28:22,661 --> 00:28:25,289
и посмотрим, что будет.
530
00:28:28,625 --> 00:28:30,335
Я бы хотел попрощаться.
531
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
Конечно.
532
00:28:38,886 --> 00:28:41,221
Это не вопрос нежелания помочь,
533
00:28:41,221 --> 00:28:43,348
а вопрос нехватки ресурсов.
534
00:28:43,473 --> 00:28:44,516
Вас так много,
535
00:28:44,516 --> 00:28:47,019
а корабль поврежден, и...
536
00:28:47,519 --> 00:28:48,896
Мне очень жаль.
537
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Похоже, футуране все-таки ошибались.
538
00:28:52,691 --> 00:28:54,693
Если бы мы узнали раньше.
539
00:28:55,027 --> 00:28:57,821
Можно было избежать десятилетий вражды.
540
00:28:57,821 --> 00:29:00,699
Возможно, нам удастся запустить врата Новуса.
541
00:29:01,116 --> 00:29:04,286
Тогда мы откроем их сюда и сообщим вам.
542
00:29:07,498 --> 00:29:08,749
Мы будем ждать.
543
00:29:11,960 --> 00:29:13,754
Что это?
544
00:29:14,296 --> 00:29:14,922
Что это было?
545
00:29:14,922 --> 00:29:16,215
Илай?
546
00:29:16,340 --> 00:29:17,591
Я не знаю.
547
00:29:17,591 --> 00:29:19,259
Там!
548
00:29:23,972 --> 00:29:26,308
- О, Боже.
- Что? Что это было?
549
00:29:26,308 --> 00:29:28,352
Нужно немедленно убираться отсюда.
550
00:29:31,605 --> 00:29:33,315
Здесь можно где-то спрятаться,
может, в пещере?
551
00:29:33,398 --> 00:29:34,399
Поблизости нет.
552
00:29:34,733 --> 00:29:35,901
Нужно идти к вратам!
553
00:29:35,901 --> 00:29:37,569
Мы эвакуируем ваших людей.
554
00:29:37,569 --> 00:29:38,820
Я не понимаю...
555
00:29:38,820 --> 00:29:40,197
Приближается!
556
00:29:40,197 --> 00:29:42,449
Давайте, давайте, давайте!
Бегите!
557
00:29:42,449 --> 00:29:43,283
Бегите, бегите!
558
00:29:43,283 --> 00:29:44,952
Быстрее!
559
00:29:44,952 --> 00:29:46,578
Давайте, вперед, вперед!
560
00:29:46,578 --> 00:29:49,039
Джейсон, отведи всех к вратам!
561
00:30:03,345 --> 00:30:05,931
- Докладывайте!
- Появился флагман.
562
00:30:06,139 --> 00:30:06,890
Мы можем прыгнуть?
563
00:30:06,890 --> 00:30:08,225
Можем.
564
00:30:08,225 --> 00:30:12,271
Броди, это Янг. Открывай врата на планету.
Немедленно верни команду Скотта.
565
00:30:12,271 --> 00:30:13,397
Они только что открыли врата.
566
00:30:13,397 --> 00:30:15,107
Беспилотники нападают и на планету.
567
00:30:15,107 --> 00:30:16,191
Скотт просит разрешения
568
00:30:16,191 --> 00:30:18,527
эвакуировать местных на Судьбу.
569
00:30:21,572 --> 00:30:22,239
Разрешаю.
570
00:30:22,239 --> 00:30:24,533
Мы сдержим их сколько сможем.
571
00:30:26,869 --> 00:30:27,911
Давайте, давайте, давайте!
572
00:30:27,911 --> 00:30:28,829
Вперед, вперед!
573
00:30:28,829 --> 00:30:30,497
Давайте!
574
00:30:30,497 --> 00:30:32,666
Уходите, уходите!
Мы справимся!
575
00:30:32,666 --> 00:30:33,709
Ни за что!
576
00:30:33,709 --> 00:30:35,586
Сначала эвакуируем этих людей!
577
00:30:37,713 --> 00:30:39,590
Проходите. Давайте.
578
00:30:40,007 --> 00:30:41,633
Давайте, проходите!
579
00:30:42,259 --> 00:30:44,052
Проходите, не толпитесь!
580
00:30:45,762 --> 00:30:47,181
Как они нас нашли?
581
00:30:47,181 --> 00:30:48,807
Не знаю.
582
00:30:49,016 --> 00:30:50,225
Налево, налево!
583
00:30:50,225 --> 00:30:50,809
Давайте!
584
00:30:50,809 --> 00:30:52,311
Пригнитесь, пригнитесь!
585
00:31:23,634 --> 00:31:25,177
Мы так долго не протянем.
586
00:31:25,177 --> 00:31:27,012
Полковник, мы потеряли соединение с планетой.
587
00:31:27,012 --> 00:31:28,639
Скотт с командой еще не вернулись.
588
00:31:28,639 --> 00:31:30,807
Попробуйте восстановить соединение.
Узнайте, что случилось.
589
00:31:30,807 --> 00:31:32,935
Мы уже пробовали!
Соединение не устанавливается.
590
00:31:32,935 --> 00:31:35,646
Эти врата больше не доступны.
591
00:31:39,399 --> 00:31:41,276
Ладно. Все. Нужно улетать.
592
00:31:43,654 --> 00:31:44,655
Улетаем.
593
00:31:45,072 --> 00:31:45,739
Полковник!
594
00:31:45,739 --> 00:31:46,615
Давайте!
595
00:32:04,967 --> 00:32:06,760
Мне неприятно это говорить,
596
00:32:06,760 --> 00:32:07,970
но мы здесь застряли.
597
00:32:09,680 --> 00:32:11,306
Даже если мы не можем использовать врата,
598
00:32:11,306 --> 00:32:13,851
Судьба может вернуться за нами.
599
00:32:15,310 --> 00:32:16,019
Что?
600
00:32:16,019 --> 00:32:17,354
На них тоже напали,
601
00:32:17,479 --> 00:32:19,523
и корабль был уже поврежден.
602
00:32:19,690 --> 00:32:22,651
Если им и удалось улететь,
они не могут рисковать.
603
00:32:22,651 --> 00:32:24,027
Но беспилотники улетели.
604
00:32:24,069 --> 00:32:25,529
Но они этого не знают,
605
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
а без врат мы не сможем им этого сообщить.
606
00:32:28,615 --> 00:32:30,284
Что это были за штуки?
607
00:32:30,284 --> 00:32:31,368
Корабли-роботы.
608
00:32:31,785 --> 00:32:33,871
Беспилотные.
609
00:32:33,871 --> 00:32:35,372
Механическая армия беспилотников,
610
00:32:35,414 --> 00:32:38,667
запрограммированная искать и
уничтожать незнакомые им технологии.
611
00:32:38,876 --> 00:32:39,877
Они уничтожили наши генераторы
612
00:32:39,877 --> 00:32:41,295
и передатчик дальнего радиуса.
613
00:32:41,295 --> 00:32:45,924
Их создали, чтобы победить в войне между
двумя инопланетными расами в этой галактике.
614
00:32:45,924 --> 00:32:47,217
Когда война закончилась,
615
00:32:47,217 --> 00:32:48,719
оружие просто оставили.
616
00:32:48,719 --> 00:32:50,220
Зачем они сюда прилетели?
617
00:32:53,140 --> 00:32:54,433
Вероятно, по нашей вине.
618
00:32:54,725 --> 00:32:57,019
Мы недавно столкнулись с ними.
619
00:32:57,603 --> 00:32:59,646
Похоже, с тех пор они нас преследуют.
620
00:32:59,646 --> 00:33:03,025
Мы думали, что оторвались от них,
но, похоже, ошиблись.
621
00:33:03,108 --> 00:33:04,735
Они преследуют Судьбу.
622
00:33:04,735 --> 00:33:09,072
Это не объясняет, как они нашли нас здесь.
623
00:33:11,700 --> 00:33:14,203
Врата.
624
00:33:14,286 --> 00:33:17,748
Активные врата излучают
сильный подпространственный сигнал.
625
00:33:17,748 --> 00:33:21,418
Наверное, они нашли способ фиксировать
его на больших расстояниях.
626
00:33:21,710 --> 00:33:24,713
Вы сказали, что поблизости были еще поселения.
627
00:33:24,796 --> 00:33:27,841
У них есть генераторы и другие технологии?
628
00:33:30,511 --> 00:33:32,095
Нужно их предупредить.
629
00:33:35,432 --> 00:33:38,227
Вероятно, уже поздно.
630
00:33:39,394 --> 00:33:40,604
Наверное, дело в активных вратах.
631
00:33:40,604 --> 00:33:42,439
Мы их открываем при
каждом выходе из сверхсветовой.
632
00:33:42,439 --> 00:33:44,900
Мы передавали наши
координаты через подпространство.
633
00:33:44,900 --> 00:33:46,109
Это единственное объяснение,
634
00:33:46,109 --> 00:33:48,362
почему они одновременно
напали на планету и Судьбу.
635
00:33:48,362 --> 00:33:51,532
То есть мы в безопасности,
пока не откроем врата.
636
00:33:51,532 --> 00:33:56,119
- Но врата - наша линия снабжения.
- Пока можно воспользоваться шатлом.
637
00:33:56,119 --> 00:34:00,332
Способность беспилотников фиксировать
активные врата должна иметь ограничения.
638
00:34:00,332 --> 00:34:01,750
Нужно провести расчеты,
639
00:34:01,750 --> 00:34:05,254
но я согласен. Со временем мы
снова сможем использовать врата.
640
00:34:06,797 --> 00:34:09,508
А как же с командой на планете?
641
00:34:11,051 --> 00:34:12,845
Мы даже не знаем, живы ли они.
642
00:34:13,262 --> 00:34:15,597
Разве мы не должны использовать этот шанс?
643
00:34:16,390 --> 00:34:20,018
И рискнуть кораблем и всеми на борту?
644
00:34:25,190 --> 00:34:26,358
Он прав.
645
00:34:50,757 --> 00:34:51,800
Послушайте, мне жаль.
646
00:34:51,800 --> 00:34:52,843
Мы...
647
00:34:53,260 --> 00:34:55,304
Мы не вернемся.
648
00:35:08,817 --> 00:35:11,153
Камила сказала, что ты здесь.
Чем занимаешься?
649
00:35:11,904 --> 00:35:14,198
У меня возникла идея,
и я захотел кое-что проверить.
650
00:35:14,573 --> 00:35:17,075
Полагаю, эта штука больше не заработает.
651
00:35:17,367 --> 00:35:18,660
Нет.
652
00:35:19,077 --> 00:35:20,704
Так какой у тебя план?
653
00:35:20,704 --> 00:35:23,165
Врата используют подпространственные
передатчики ближнего действия.
654
00:35:23,165 --> 00:35:26,210
Через них они сообщают
Судьбе об изменении статуса
655
00:35:26,210 --> 00:35:27,836
еще до выхода из
сверхсветовой и открытия врат,
656
00:35:27,836 --> 00:35:31,298
и я подумал, что, возможно,
мне удастся послать сообщение.
657
00:35:31,298 --> 00:35:33,759
Передать, что беспилотники
улетели и они могут нас забрать.
658
00:35:33,759 --> 00:35:36,386
А этот сигнал не привлечет беспилотники?
659
00:35:37,179 --> 00:35:38,680
Я бы хотел сказать, нет.
660
00:35:39,932 --> 00:35:42,100
Он в несколько тысяч раз слабее
661
00:35:42,100 --> 00:35:44,436
сигнала, возникающего
при открытии червоточины.
662
00:35:44,603 --> 00:35:46,605
Но ты не уверен.
663
00:35:46,897 --> 00:35:49,274
Это обдуманный риск.
664
00:35:49,399 --> 00:35:51,985
Но если сигнал настолько
слабый, он достигнет Судьбы?
665
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Они уже, наверное, ушли на сверхсветовую.
666
00:35:53,529 --> 00:35:56,740
Если не улетели слишком далеко, то должен.
667
00:35:56,740 --> 00:35:58,700
То есть это просто игра в кости.
668
00:35:58,700 --> 00:35:59,785
По сути...
669
00:36:00,369 --> 00:36:01,578
да.
670
00:36:03,372 --> 00:36:05,332
Я еще даже не придумал, как послать сообщение.
671
00:36:05,332 --> 00:36:08,460
Пока я только могу включать
и выключать эту штуку.
672
00:36:13,131 --> 00:36:14,383
"Мандас"?
673
00:36:14,383 --> 00:36:16,260
Да. На древнем означает "мир".
674
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Новус Мандас - "Новый мир".
675
00:36:17,761 --> 00:36:19,179
Звучит по-идиотски.
676
00:36:19,638 --> 00:36:20,931
А "Футура" - крутое название?
677
00:36:20,931 --> 00:36:22,975
Да, очевидно, это спорный вопрос.
678
00:36:22,975 --> 00:36:24,768
Это шрифт.
679
00:36:25,352 --> 00:36:26,770
Что у вас?
680
00:36:27,145 --> 00:36:28,689
Не знаю. Сами посмотрите.
681
00:36:29,106 --> 00:36:32,317
Они начали мигать.
Не знаю, что это значит.
682
00:36:41,118 --> 00:36:42,828
Я знаю.
683
00:36:42,828 --> 00:36:47,082
Это Янг. Раш, Хлоя,
немедленно зайдите на мостик.
684
00:36:48,292 --> 00:36:49,835
Это азбука Морзе.
685
00:36:58,135 --> 00:37:00,637
- Доброе утро.
- Доброе утро.
686
00:37:02,097 --> 00:37:06,101
Мне начинает казаться, что, возможно, нам
окончательно придется здесь поселиться.
687
00:37:06,602 --> 00:37:07,394
Еще одна попытка.
688
00:37:07,394 --> 00:37:08,770
Илай!
689
00:37:08,770 --> 00:37:09,646
Эй!
690
00:37:09,646 --> 00:37:10,856
Эй...
691
00:37:11,356 --> 00:37:12,357
У тебя получилось!
692
00:37:12,357 --> 00:37:13,025
Да?
693
00:37:13,025 --> 00:37:14,526
Да, сработало!
694
00:37:14,651 --> 00:37:15,694
Откуда ты знаешь?
695
00:37:24,369 --> 00:37:25,704
Да!
696
00:37:29,833 --> 00:37:31,668
У тебя получилось!
697
00:37:32,753 --> 00:37:35,464
Полковник Янг сказал, что
мы отвезем этих людей домой.
698
00:37:53,649 --> 00:37:54,566
Простите.
699
00:37:55,400 --> 00:37:56,318
Спасибо.
700
00:37:57,945 --> 00:37:59,905
Я знаю, что говорил,
что хочу помочь этим людям,
701
00:37:59,905 --> 00:38:03,909
но честно говоря,
я рад, что мы почти на месте.
702
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
- А мне кажется, что это было довольно весело.
- Только Рашу не говори.
703
00:38:07,871 --> 00:38:09,832
Он еще более ворчливый, чем обычно.
704
00:38:09,832 --> 00:38:14,503
Он сказал, что весь принесенный известняк
пошел на нейтрализацию выделенного ими co2.
705
00:38:14,586 --> 00:38:15,462
Когда они уйдут,
706
00:38:15,462 --> 00:38:16,922
мы останемся с тем, с чего начинали.
707
00:38:16,922 --> 00:38:19,299
Некоторые выразили желание остаться.
708
00:38:19,299 --> 00:38:20,092
Я знаю.
709
00:38:20,092 --> 00:38:21,844
Думаете, полковник Янг им разрешит?
710
00:38:21,844 --> 00:38:23,470
Зависит от количества желающих.
711
00:38:23,470 --> 00:38:26,723
По-вашему, их планета все еще будет
целой, когда мы туда прилетим?
712
00:38:26,723 --> 00:38:28,475
Конечно.
713
00:38:28,600 --> 00:38:30,602
Учитывая описанную ими
сейсмическую активность,
714
00:38:30,602 --> 00:38:32,729
у них еще много лет до критической ситуации.
715
00:38:32,813 --> 00:38:33,772
Не знаю.
716
00:38:33,772 --> 00:38:36,859
Уже было достаточно плохо, раз они
были вынуждены отправить те экспедиции.
717
00:38:36,859 --> 00:38:38,777
А это было 30 лет назад.
718
00:38:38,902 --> 00:38:41,071
А что насчет политики?
719
00:38:41,071 --> 00:38:42,239
Я подслушала один разговор,
720
00:38:42,239 --> 00:38:45,075
и, похоже, ситуация была довольно тяжелой.
721
00:38:45,075 --> 00:38:47,286
Очевидно, у обоих сторон было ядерное оружие.
722
00:38:47,286 --> 00:38:50,038
Нет. До этого не могло дойти.
723
00:38:50,122 --> 00:38:53,125
Но их ожидала обостряющаяся
природная катастрофа,
724
00:38:53,125 --> 00:38:54,501
оказывающая давление на их ресурсы...
725
00:38:54,501 --> 00:38:57,796
Что так же легко могло их сплотить.
726
00:38:58,422 --> 00:38:58,964
Ребята...
727
00:38:59,631 --> 00:39:01,633
Они наши потомки.
728
00:39:02,259 --> 00:39:04,344
Мы передали им все наше знание,
729
00:39:04,344 --> 00:39:05,637
понимание...
730
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
И, очевидно, некоторые разногласия.
731
00:39:09,057 --> 00:39:10,142
Лейтенант...
732
00:39:10,309 --> 00:39:11,226
Сэр.
733
00:39:11,310 --> 00:39:13,478
Мы скоро выходим из сверхсветовой.
Как только окажется в зоне досягаемости,
734
00:39:13,478 --> 00:39:15,480
вы полетите на первую разведку.
735
00:39:15,689 --> 00:39:17,733
Так точно, сэр.
Пойду, подготовлю шатл.
736
00:39:17,816 --> 00:39:18,609
Если можно...
737
00:39:18,609 --> 00:39:20,652
Разрешаю.
738
00:39:20,777 --> 00:39:21,653
Спасибо.
739
00:39:33,123 --> 00:39:35,584
Скоро будем пролетать атмосферу.
740
00:39:39,922 --> 00:39:41,507
Никаких радиосигналов.
741
00:39:41,632 --> 00:39:42,674
Да.
742
00:39:43,383 --> 00:39:44,760
Я заметил.
743
00:39:45,052 --> 00:39:46,803
Они же должны быть развитыми, да?
744
00:39:57,022 --> 00:39:57,856
И?
745
00:39:57,856 --> 00:40:00,108
Они входят в атмосферу.
746
00:40:00,108 --> 00:40:04,196
Проходим через какой-то
тонкий слой твердых частиц.
747
00:40:04,196 --> 00:40:06,031
Зола и пепел.
748
00:40:09,409 --> 00:40:13,080
Ладно. Считываю температуру с поверхности.
749
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
Там довольно холодно.
750
00:40:19,378 --> 00:40:20,838
О, Боже...
751
00:40:21,755 --> 00:40:23,048
Ядерная зима.
752
00:40:23,090 --> 00:40:26,385
Облако рассеивается.
Скоро должны что-нибудь увидеть.
753
00:40:27,386 --> 00:40:29,471
Ух ты.
754
00:40:31,390 --> 00:40:32,891
Что там?
755
00:40:34,184 --> 00:40:35,602
Это город.
756
00:40:37,312 --> 00:40:41,608
Огромный, современный город, полностью целый.
757
00:40:43,610 --> 00:40:45,320
Невероятно.
758
00:40:52,369 --> 00:40:55,080
Не фиксирую следов радиации.
759
00:40:55,122 --> 00:40:58,375
По сути, я не фиксирую никаких
электромагнитных сигналов.
760
00:40:59,084 --> 00:41:00,377
Конечно.
761
00:41:00,377 --> 00:41:00,919
Что?
762
00:41:01,920 --> 00:41:06,717
Слой золы и пепла блокирует солнечный свет
и снижает температуру поверхности.
763
00:41:07,217 --> 00:41:09,678
Возможно только одно объяснение.
764
00:41:09,678 --> 00:41:11,430
Чрезмерная вулканическая активность,
765
00:41:11,471 --> 00:41:12,931
вроде супервулкана
766
00:41:12,931 --> 00:41:14,016
или хуже.
767
00:41:14,016 --> 00:41:17,936
Не совсем ядерная зима,
но опустошение такое же.
768
00:41:21,190 --> 00:41:22,941
Видишь какое-нибудь движение?
769
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Никак нет.
770
00:41:30,949 --> 00:41:34,119
Подлечу поближе, чтобы лучше рассмотреть.
771
00:41:37,164 --> 00:41:40,125
Сэр, мы закончили еще один
близкий пролет над городом,
772
00:41:40,125 --> 00:41:41,543
включая окраины.
773
00:41:42,544 --> 00:41:44,087
Никаких следов людей.
774
00:41:44,087 --> 00:41:47,007
Ни дыма от огней, ни следов на снегу,
775
00:41:47,132 --> 00:41:48,342
ничего.
776
00:41:51,303 --> 00:41:55,474
Похоже, здесь давно никого не было.
777
00:41:57,476 --> 00:41:59,728
Но здесь жили миллионы людей.
778
00:42:01,855 --> 00:42:03,732
Куда они пропали?