1
00:00:02,660 --> 00:00:07,632
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,668
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,669 --> 00:00:13,037
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:13,038 --> 00:00:16,340
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,641 --> 00:00:17,874
Я убил Райли.
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,743
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,744 --> 00:00:21,978
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,979 --> 00:00:24,848
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,849 --> 00:00:26,483
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,484 --> 00:00:28,285
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,286 --> 00:00:30,508
Это ее миссия.
12
00:00:31,390 --> 00:00:33,823
Они - машины.
С простой инструкцией...
13
00:00:33,825 --> 00:00:36,100
Найти и уничтожить инопланетные технологии.
14
00:00:36,102 --> 00:00:38,237
Получаю данные о
повреждениях по всему кораблю!
15
00:00:38,239 --> 00:00:40,141
Раш, сейчас самое время действовать!
16
00:00:40,143 --> 00:00:42,344
Программа распознавания. Свой-чужой.
17
00:00:42,346 --> 00:00:44,481
Но мы можем сообщить им, что это враг.
18
00:00:44,483 --> 00:00:49,757
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
19
00:00:49,759 --> 00:00:52,194
Не открывайте врата на Землю.
Это не сработает.
20
00:00:52,196 --> 00:00:53,929
Если они откроют их, то все погибнут.
21
00:00:53,931 --> 00:00:55,630
Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
22
00:00:55,632 --> 00:00:57,365
Подождите 3 секунды и идите за мной!
23
00:00:57,367 --> 00:00:58,802
Соединение установилось...
24
00:00:58,804 --> 00:01:02,571
но только вам удалось попасть на Землю.
25
00:01:04,341 --> 00:01:06,574
Производительность упала до 20%.
26
00:01:10,013 --> 00:01:11,778
Это максимум.
27
00:01:13,414 --> 00:01:15,448
Двигаемся дальше.
28
00:01:19,756 --> 00:01:20,723
Сэр...
29
00:01:21,025 --> 00:01:21,925
Ти Джей.
30
00:01:21,927 --> 00:01:25,764
Многие жалуются на головные боли.
Несколько случаев тошноты и головокружений.
31
00:01:25,766 --> 00:01:26,966
Не знаю, связаны ли они,
32
00:01:26,968 --> 00:01:29,669
но оба спят на четвертом уровне отсека C.
33
00:01:29,671 --> 00:01:31,303
На этом корыте всегда что-то не работает.
34
00:01:31,505 --> 00:01:32,938
Раш и Броди работают над этим.
35
00:01:32,940 --> 00:01:35,208
Нам нужна известь для воздушных фильтров.
36
00:01:38,913 --> 00:01:39,579
Это Янг.
37
00:01:39,581 --> 00:01:40,713
Что там у нас?
38
00:01:40,715 --> 00:01:41,581
Двое врат.
39
00:01:42,383 --> 00:01:44,550
Одни заблокированы, вторые выглядят обещающе.
40
00:01:44,952 --> 00:01:46,885
Я пошлю команду.
41
00:01:46,887 --> 00:01:49,888
- Чтобы ты не решила, я...
- Привет.
42
00:01:49,924 --> 00:01:51,523
- Привет.
- Они только что сообщили.
43
00:01:51,525 --> 00:01:54,192
Похоже, на планете могут быть
необходимые нам припасы.
44
00:01:54,194 --> 00:01:57,897
А тех фиолетовых фруктов
они, случайно, не нашли?
45
00:01:57,899 --> 00:01:59,365
О, точно, да.
46
00:01:59,467 --> 00:02:00,900
Они вам нравились?
Вкус был ужасным.
47
00:02:00,902 --> 00:02:03,203
Да, вкус был кошмарным.
48
00:02:03,805 --> 00:02:05,105
Тогда зачем спрашиваешь?
49
00:02:07,676 --> 00:02:10,746
Почему я всегда узнаю последним?
Какая от них польза?
50
00:02:11,548 --> 00:02:12,882
Эй, вы это видели?
51
00:02:12,884 --> 00:02:14,517
Не меняй тему разговора.
52
00:02:14,519 --> 00:02:16,085
Я серьезно, смотрите!
53
00:02:18,622 --> 00:02:20,423
Там что-то двигалось.
54
00:02:23,161 --> 00:02:24,261
Там!
55
00:02:27,133 --> 00:02:28,567
Что это?
56
00:02:33,105 --> 00:02:35,974
Беспилотники.
57
00:02:40,507 --> 00:02:42,280
Они нападают.
58
00:02:46,686 --> 00:02:49,686
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 17.
Общие предки.
59
00:02:49,687 --> 00:02:52,687
Перевод: Leshk
60
00:02:52,688 --> 00:02:55,688
http://sg.oll.org.ua/
61
00:02:58,338 --> 00:02:59,572
Маневры отклонения.
62
00:02:59,573 --> 00:03:02,407
Выполняю маневры отклонения.
63
00:03:04,808 --> 00:03:07,307
Орудия активированы.
64
00:03:13,648 --> 00:03:14,394
Один готов.
65
00:03:14,397 --> 00:03:15,130
Сколько осталось?
66
00:03:15,132 --> 00:03:15,964
Пять.
67
00:03:15,966 --> 00:03:17,699
Поблизости должен быть их флагман.
68
00:03:17,701 --> 00:03:20,801
И на подлете может быть
еще больше беспилотников.
69
00:03:30,910 --> 00:03:32,211
Это не к добру.
70
00:03:32,213 --> 00:03:34,312
Повреждения минимальны.
71
00:03:34,314 --> 00:03:36,815
Направляю энергию на оружие и щиты.
72
00:03:44,021 --> 00:03:45,956
Отличный выстрел.
У тебя хорошо получается.
73
00:03:45,958 --> 00:03:46,790
Давай еще.
74
00:03:46,792 --> 00:03:47,857
Не стоит.
75
00:03:47,859 --> 00:03:49,126
С шестью мы, может, и справились,
76
00:03:49,128 --> 00:03:53,296
но прыгнуть на сверхсветовую сможем
только через 2 часа и 10 минут.
77
00:03:55,433 --> 00:03:56,533
Это все.
78
00:03:57,169 --> 00:03:58,602
Постойте, не совсем.
79
00:03:58,604 --> 00:04:00,771
Сенсоры засекли флагман.
80
00:04:00,773 --> 00:04:02,339
Он летит к нам.
81
00:04:02,341 --> 00:04:05,575
- Улетаем, максимальное ускорение.
- Есть, сэр.
82
00:04:13,515 --> 00:04:16,157
Флагман все еще преследует,
но приближение минимально.
83
00:04:16,254 --> 00:04:18,148
Если продержимся до прыжка...
84
00:04:18,201 --> 00:04:18,934
Не выйдет.
85
00:04:19,016 --> 00:04:21,081
Мы взорвем двигатели.
86
00:04:21,617 --> 00:04:23,585
Выиграй как можно больше времени.
87
00:04:28,558 --> 00:04:29,525
Что случилось?
88
00:04:29,527 --> 00:04:32,396
Я думал, мы давно покинули
занятую беспилотниками территорию.
89
00:04:32,398 --> 00:04:33,731
Похоже, мы ошибались.
90
00:04:33,733 --> 00:04:38,202
- Нет, не ошибались.
- Думаете, они как-то нас выслеживают?
91
00:04:38,204 --> 00:04:38,904
Как?
92
00:04:38,906 --> 00:04:39,805
Не знаю.
93
00:04:39,807 --> 00:04:41,740
Это как-то связано с
захваченным нами беспилотником?
94
00:04:41,742 --> 00:04:43,175
Я думал об этом.
95
00:04:43,177 --> 00:04:45,744
Я считал, что возможность их
изучить оправдывала риск.
96
00:04:45,746 --> 00:04:47,345
Он полностью отключен.
97
00:04:47,347 --> 00:04:48,747
Избавьтесь от него.
98
00:04:50,484 --> 00:04:52,017
Полковник Янг, это Парк.
99
00:04:52,019 --> 00:04:54,085
Энергия подается только
на субсветовые двигатели,
100
00:04:54,087 --> 00:04:55,452
вероятно, во избежание перегрузки.
101
00:04:55,454 --> 00:04:56,887
Обойти ограничение?
102
00:04:57,089 --> 00:04:57,955
Я бы не советовал.
103
00:04:57,957 --> 00:04:58,956
Отставить.
104
00:04:58,958 --> 00:05:00,224
Что с флагманом?
105
00:05:00,226 --> 00:05:02,392
Тоже замедлился, но все еще приближается.
106
00:05:02,494 --> 00:05:04,394
Догонит менее чем через час.
107
00:05:04,396 --> 00:05:05,361
Понятно.
108
00:05:05,563 --> 00:05:06,296
Сколько до прыжка?
109
00:05:06,298 --> 00:05:07,998
Времени впритык.
110
00:05:08,000 --> 00:05:09,133
Мы прыгали преждевременно и раньше.
111
00:05:09,135 --> 00:05:12,670
И именно возникшие из-за этого повреждения
не позволяют нам сделать это сейчас.
112
00:05:12,672 --> 00:05:15,005
Не думаю, что мы выдержим еще одну атаку.
113
00:05:16,142 --> 00:05:17,942
Надейтесь, что сможем.
114
00:05:20,581 --> 00:05:23,047
Ладно, опускаем.
115
00:05:23,552 --> 00:05:24,951
Уходим.
116
00:05:31,859 --> 00:05:32,959
Стыковочный отсек
117
00:05:32,961 --> 00:05:34,160
изолирован.
118
00:05:34,162 --> 00:05:36,163
Хорошо. Открывай внешний люк.
119
00:05:51,378 --> 00:05:53,714
Уничтожение этого беспилотника поможет нам,
только если мы доживем до прыжка,
120
00:05:53,716 --> 00:05:56,616
если, конечно, они выследили
нас с его помощью.
121
00:05:57,718 --> 00:05:58,585
Простите,
122
00:05:58,887 --> 00:06:00,687
просто паниковал вслух.
123
00:06:10,598 --> 00:06:11,566
Какова ситуация?
124
00:06:11,668 --> 00:06:14,269
Флагман в зоне видимости.
125
00:06:23,249 --> 00:06:24,749
Ладно...
126
00:06:26,184 --> 00:06:28,119
Мы не успеем.
127
00:06:37,496 --> 00:06:38,730
Сэр...
128
00:06:48,508 --> 00:06:51,142
Множественные повреждения, сэр.
Нам мне отбиться.
129
00:06:52,644 --> 00:06:54,479
- Нужно прыгать немедленно!
- Еще рано.
130
00:06:54,481 --> 00:06:57,015
Перевожу оставшуюся энергию на щиты.
131
00:07:03,789 --> 00:07:04,889
Держитесь!
132
00:07:13,300 --> 00:07:15,434
Отключите чертов сигнал!
133
00:07:15,936 --> 00:07:17,202
Насколько все плохо?
134
00:07:17,204 --> 00:07:20,406
Мы пока живы.
135
00:07:27,715 --> 00:07:28,581
Это было близко.
136
00:07:28,583 --> 00:07:29,616
Да.
137
00:07:29,618 --> 00:07:30,617
Как дела с ремонтом?
138
00:07:30,819 --> 00:07:32,686
Наверное, могло быть и хуже.
139
00:07:32,688 --> 00:07:34,221
Нам бы не помешала еще парочка роботов.
140
00:07:34,223 --> 00:07:38,257
- Повезло, что есть эти два.
- Повезло, что мы еще живы.
141
00:07:38,559 --> 00:07:41,360
Этот корабль не выдержит
еще одну такую атаку.
142
00:07:41,462 --> 00:07:42,328
Ну,
143
00:07:42,330 --> 00:07:44,497
надеюсь, больше они нас не выследят.
144
00:07:45,299 --> 00:07:48,135
Не противно только надеяться на это?
145
00:07:51,440 --> 00:07:53,274
По курсу планета.
146
00:07:53,576 --> 00:07:56,243
Похоже, Судьба хочет выйти из сверхсветовой.
147
00:07:56,245 --> 00:07:58,679
Обойдите команду.
148
00:07:58,681 --> 00:08:01,347
Нам нужен известняк для жизнеобеспечения.
149
00:08:01,549 --> 00:08:03,817
И эта планета может быть хорошим
кандидатом для его добычи.
150
00:08:04,319 --> 00:08:06,353
Мы не можем вечно оставаться на сверхсветовой.
151
00:08:06,355 --> 00:08:09,256
Я бы предпочел, чтобы корабль
был в лучшем состоянии.
152
00:08:09,258 --> 00:08:11,792
Критичные проблемы мы уже решили.
153
00:08:11,894 --> 00:08:14,261
Я не могу гарантировать,
что это будет безопасно,
154
00:08:14,663 --> 00:08:17,764
но я могу гарантировать, что если в
ближайшее время мы не остановимся,
155
00:08:17,966 --> 00:08:20,768
у нас будут проблемы с дыханием.
156
00:08:21,170 --> 00:08:21,868
Ладно.
157
00:08:22,070 --> 00:08:23,303
Выходим из сверхсветовой.
158
00:08:27,174 --> 00:08:29,510
Только скажите, что поблизости
нет беспилотников.
159
00:08:29,512 --> 00:08:31,911
На сканерах пусто,
160
00:08:32,213 --> 00:08:33,579
по крайней мере, пока.
161
00:08:41,488 --> 00:08:42,421
Что там?
162
00:08:43,223 --> 00:08:44,223
Атмосфера в норме.
163
00:08:44,225 --> 00:08:45,457
Температура тоже.
164
00:08:45,459 --> 00:08:46,958
О, деревья.
165
00:08:46,960 --> 00:08:47,926
Выглядит неплохо.
166
00:08:47,928 --> 00:08:50,028
Ладно. Выдвигаемся.
167
00:08:57,570 --> 00:09:00,506
Это Скотт. Мы проверим окрестности врат.
168
00:09:00,508 --> 00:09:02,607
Пусть Броди с командой приготовятся.
169
00:09:02,609 --> 00:09:03,775
Понял.
170
00:09:04,077 --> 00:09:05,611
Проверьте периметр.
171
00:09:10,818 --> 00:09:11,584
Что там?
172
00:09:12,286 --> 00:09:14,419
Кажется, я что-то слышал.
173
00:09:23,329 --> 00:09:24,196
Стойте!
174
00:09:24,198 --> 00:09:25,431
Не двигайтесь! Ни с места!
175
00:09:27,500 --> 00:09:30,469
Не стреляйте.
176
00:09:31,571 --> 00:09:32,504
Вы говорите по-английски.
177
00:09:32,506 --> 00:09:33,805
Вы пришли через врата.
178
00:09:34,207 --> 00:09:36,307
О, Боже, я вас знаю.
179
00:09:37,109 --> 00:09:38,843
Вы Мэтью Скотт...
180
00:09:40,612 --> 00:09:42,380
А вы Рональд Грир.
181
00:09:44,383 --> 00:09:45,749
Откуда вы нас знаете?
182
00:09:50,355 --> 00:09:52,489
Вы предки.
183
00:10:01,797 --> 00:10:03,254
Они назвали их предками?
184
00:10:03,386 --> 00:10:04,551
Почему они так сказали?
185
00:10:04,595 --> 00:10:07,340
По словам Скотта, они
утверждают, что их цивилизация
186
00:10:07,341 --> 00:10:11,565
основана 2000 лет назад экипажем Судьбы.
187
00:10:11,567 --> 00:10:14,335
Это следует из их исторических архивов.
188
00:10:14,337 --> 00:10:18,772
У них даже есть копии старых записей Кино,
и именно по ним они узнали Скотта и Грира.
189
00:10:18,774 --> 00:10:20,608
Как это возможно?
190
00:10:21,110 --> 00:10:22,676
Вторая Судьба.
191
00:10:23,478 --> 00:10:25,012
Они открыли врата внутри звезды,
192
00:10:25,014 --> 00:10:29,015
и корабль вернулся в прошлое на 12 часов.
193
00:10:29,217 --> 00:10:32,118
Когда это случилось, всех стало двое...
194
00:10:32,120 --> 00:10:34,988
вас, меня... всех.
195
00:10:35,090 --> 00:10:38,558
Мы думали, что почти все погибли в неустойчивой
червоточине, пытаясь вернуться на Землю.
196
00:10:38,560 --> 00:10:40,794
А если они не умерли?
197
00:10:40,796 --> 00:10:44,063
Если червоточина отправила
их еще дальше в прошлое?
198
00:10:44,065 --> 00:10:45,899
Мы знаем, что солнечные вспышки это могут,
199
00:10:45,901 --> 00:10:49,103
потому что червоточина замыкается
на себя и перемещает во времени.
200
00:10:49,105 --> 00:10:51,839
Да, но она не замкнулась на себя.
201
00:10:51,841 --> 00:10:55,108
2000 лет назад здесь не было Судьбы.
202
00:10:55,110 --> 00:10:59,011
Червоточина просто перепрыгнула
на другие врата поблизости.
203
00:11:00,214 --> 00:11:04,450
Это невероятно.
Эти люди наши потомки.
204
00:11:04,452 --> 00:11:06,786
Илай, мы не были в прошлом.
205
00:11:06,788 --> 00:11:10,489
Не совсем мы, другие мы.
206
00:11:10,891 --> 00:11:12,390
ДНК то же.
207
00:11:13,560 --> 00:11:17,695
Неужели только мне это кажется
самым невероятным открытием?
208
00:11:19,666 --> 00:11:22,000
Ладно. Разве вам не интересно,
хотя бы, узнать, что с ними случилось?
209
00:11:22,002 --> 00:11:25,036
Как они выжили и развились как общество?
210
00:11:25,038 --> 00:11:27,072
В детстве ты много играл в SIM City, да?
211
00:11:27,074 --> 00:11:28,907
Вообще-то, это уже управление планетой.
212
00:11:28,909 --> 00:11:31,843
Ну же. Нужно поговорить с этими людьми.
213
00:11:35,513 --> 00:11:37,481
Все еще никаких следов беспилотников?
214
00:11:37,983 --> 00:11:39,816
Нет. Пока мы в безопасности.
215
00:11:39,818 --> 00:11:40,918
- Видите?
- Но, пожалуйста,
216
00:11:40,920 --> 00:11:44,188
давайте не забывать первопричину
выхода из сверхсветовой.
217
00:11:44,190 --> 00:11:46,523
Известь для очистителей, я помню, помню.
218
00:11:47,025 --> 00:11:48,693
Ладно.
219
00:11:57,169 --> 00:12:02,542
Познакомьтесь. Это Джейсон и Элли.
220
00:12:06,381 --> 00:12:06,980
Привет.
221
00:12:06,982 --> 00:12:09,647
- Вы Илай Уоллас?
- Да.
222
00:12:10,050 --> 00:12:12,384
Хлоя Армстронг,
223
00:12:12,386 --> 00:12:14,587
и Камила Рэй.
224
00:12:15,389 --> 00:12:16,490
Рада знакомству.
225
00:12:16,492 --> 00:12:18,257
Даже не представляю, как это возможно.
226
00:12:18,259 --> 00:12:21,327
Вы все умерли тысячи лет назад.
227
00:12:23,864 --> 00:12:27,067
И да, и нет.
Есть вполне разумное объяснение.
228
00:12:27,069 --> 00:12:30,838
В Завете говорится, что
Судьба может однажды вернуться.
229
00:12:32,740 --> 00:12:35,943
Другой я мог предположить,
что мы отправились в прошлое.
230
00:12:35,945 --> 00:12:37,545
Вы должны познакомиться с остальными.
231
00:12:37,547 --> 00:12:38,981
Поселение недалеко.
232
00:12:38,983 --> 00:12:40,315
Конечно, ведите.
233
00:12:40,317 --> 00:12:42,551
Я сообщу им о нашем прибытии.
234
00:12:42,553 --> 00:12:43,885
У вас есть рации?
235
00:12:44,587 --> 00:12:45,821
Конечно.
236
00:12:45,823 --> 00:12:49,291
В это никто не поверит.
Они обалдеют, когда вас увидят.
237
00:12:51,661 --> 00:12:53,360
Это круто.
238
00:12:55,463 --> 00:12:58,999
Когда мы услышали открывающиеся врата,
то подумали о людях с Новуса.
239
00:12:59,001 --> 00:13:00,100
Что за Новус?
240
00:13:00,102 --> 00:13:03,036
Планета, на которой вы основали
нашу цивилизацию 2000 лет назад.
241
00:13:03,038 --> 00:13:04,437
То есть это не она?
242
00:13:04,439 --> 00:13:05,805
Эта? Нет.
243
00:13:05,807 --> 00:13:07,907
Часть наших людей прибыли сюда на экспедицию,
244
00:13:07,909 --> 00:13:10,609
одну из нескольких, оправленных
на поиск пригодной планеты.
245
00:13:10,611 --> 00:13:12,711
Значит вы пользуетесь вратами?
246
00:13:12,713 --> 00:13:14,179
Пользовались,
247
00:13:14,181 --> 00:13:17,516
но с ними что-то случилось, и мы больше
не могли соединиться с Новусом.
248
00:13:17,518 --> 00:13:19,585
Поблизости нет других врат.
249
00:13:19,587 --> 00:13:21,353
Значит вы здесь застряли?
250
00:13:21,355 --> 00:13:22,588
Как давно это случилось?
251
00:13:22,590 --> 00:13:26,291
Еще до нашего с Джейсоном рождения.
252
00:13:26,293 --> 00:13:29,494
Сюда.
253
00:13:45,041 --> 00:13:46,643
Привет.
254
00:13:47,345 --> 00:13:48,546
Все в порядке.
255
00:13:48,548 --> 00:13:50,748
Не бойтесь.
256
00:13:56,355 --> 00:13:57,656
Здравствуйте.
257
00:14:03,707 --> 00:14:05,657
Кто они?
258
00:14:12,772 --> 00:14:14,373
Невероятно.
259
00:14:14,475 --> 00:14:16,107
Это Йазу.
260
00:14:17,343 --> 00:14:19,511
Так звали моего отца.
261
00:14:21,047 --> 00:14:23,814
Я Камила Рэй.
262
00:14:24,316 --> 00:14:26,217
Для меня честь познакомиться с вами.
263
00:14:26,219 --> 00:14:28,453
Взаимно.
264
00:14:29,923 --> 00:14:31,657
Прошу, проходите.
265
00:14:39,668 --> 00:14:41,234
Спасибо.
266
00:14:46,241 --> 00:14:48,376
Познакомьтесь с Ландоном,
267
00:14:48,378 --> 00:14:51,012
Абигейл и Бетти.
268
00:14:51,014 --> 00:14:51,914
- Бетти.
- Здравствуйте.
269
00:14:51,916 --> 00:14:54,282
Хотите чаю?
270
00:14:54,284 --> 00:14:56,319
Да. Да, спасибо.
271
00:14:56,321 --> 00:14:57,553
Присядете?
272
00:14:57,555 --> 00:14:58,555
Конечно. Почему бы нет?
273
00:14:58,557 --> 00:15:00,189
Можно и присесть.
274
00:15:09,334 --> 00:15:10,901
Спасибо.
275
00:15:11,303 --> 00:15:12,302
Спасибо.
276
00:15:12,304 --> 00:15:15,373
Вживую вы еще привлекательнее.
277
00:15:20,079 --> 00:15:21,846
Бетти довольно милая.
278
00:15:23,950 --> 00:15:25,850
Мм...
279
00:15:25,852 --> 00:15:28,453
Вкусный.
280
00:15:29,305 --> 00:15:30,988
Спасибо.
281
00:15:30,990 --> 00:15:33,424
Большинство из нас, включая меня,
282
00:15:33,426 --> 00:15:36,060
даже не представляли, что этот день настанет.
283
00:15:36,062 --> 00:15:37,362
Элли говорила,
284
00:15:37,364 --> 00:15:38,863
что в Завете говорится
285
00:15:38,865 --> 00:15:40,131
о возвращении Судьбы.
286
00:15:40,133 --> 00:15:42,934
Если это что-то вроде письменной истории,
я бы хотел на нее взглянуть.
287
00:15:42,936 --> 00:15:45,536
- Если бы я смог выяснить...
- Илай, всему свое время.
288
00:15:46,204 --> 00:15:47,638
У вас есть вопросы к нам.
289
00:15:47,640 --> 00:15:49,574
А у нас есть вопросы к вам,
290
00:15:49,576 --> 00:15:53,778
но сначала позвольте мне произнести
древние слова приветствия...
291
00:15:55,815 --> 00:15:58,049
[Maahn sih yuh yi],
292
00:15:58,051 --> 00:16:00,518
что означает...
293
00:16:00,520 --> 00:16:01,753
Грубо говоря:
294
00:16:02,355 --> 00:16:07,158
"Да осуществится Его власть во всех людях".
295
00:16:07,160 --> 00:16:09,359
Верно.
296
00:16:16,866 --> 00:16:18,868
В этом поселении около 100 человек,
297
00:16:18,870 --> 00:16:23,001
и еще несколько таких
расположены поблизости врат.
298
00:16:23,003 --> 00:16:24,373
Небольшая цивилизация.
299
00:16:24,375 --> 00:16:27,208
Но они говорят, что на Новусе,
планете, с которой они прибыли,
300
00:16:27,210 --> 00:16:29,444
миллионы жителей,
301
00:16:29,446 --> 00:16:30,979
и насколько можно судить,
302
00:16:30,981 --> 00:16:33,748
они довольно развиты технологически.
303
00:16:33,750 --> 00:16:36,151
Очевидно, им было с чего начинать.
У них же было наше знание.
304
00:16:36,153 --> 00:16:39,621
- Они знают, что отправились в прошлое?
- Нет, но очевидно, мой двойник
305
00:16:39,623 --> 00:16:41,089
подозревал эту вероятность.
306
00:16:41,091 --> 00:16:43,624
Он написал, что однажды
Судьба может вернуться.
307
00:16:43,626 --> 00:16:46,528
Тем не менее, они, наверное,
были удивлены вас увидеть.
308
00:16:46,530 --> 00:16:49,898
- Как долго они там?
- 30 лет.
309
00:16:50,635 --> 00:16:52,368
Они искали другие пригодные планеты,
310
00:16:52,370 --> 00:16:56,939
потому что их планета переживала
какую-то природную катастрофу...
311
00:16:56,941 --> 00:16:59,042
Извержение вулканов, землетрясения
или что-то в этом духе,
312
00:16:59,044 --> 00:17:01,378
я точно не знаю, но они говорили
про что-то серьезное.
313
00:17:01,380 --> 00:17:04,614
Еще у них была сильная
политическая напряженность.
314
00:17:04,816 --> 00:17:06,016
Не удивительно.
315
00:17:06,018 --> 00:17:08,551
Нет, слушайте..
316
00:17:08,853 --> 00:17:12,389
на Новусе существовали
две доминирующие страны,
317
00:17:12,391 --> 00:17:15,259
основанные на различной
политической философии.
318
00:17:15,261 --> 00:17:19,195
Люди из экспедиции - из страны "Тенера".
319
00:17:19,197 --> 00:17:21,864
Они последователи учения этой книги,
320
00:17:21,866 --> 00:17:25,201
"Завет", которую, похоже,
написал кто-то из нас.
321
00:17:25,403 --> 00:17:28,105
Постой, "Тенера"?
Это же на Древнем.
322
00:17:28,107 --> 00:17:32,142
- Означает "земля молодых".
- Или "молодая земля".
323
00:17:32,144 --> 00:17:36,281
Вторая группа спасшихся...
324
00:17:36,283 --> 00:17:40,553
во всем случившемся винила второго меня.
325
00:17:40,555 --> 00:17:43,756
Они считали, что Раш все
еще находился на Судьбе
326
00:17:43,758 --> 00:17:46,192
и когда-нибудь спас бы их.
327
00:17:46,194 --> 00:17:51,264
В конечном счете, он стал кем-то вроде мессии.
Они отделились и основали свою страну.
328
00:17:51,266 --> 00:17:53,165
Дай угадаю, Раша?
329
00:17:53,234 --> 00:17:55,701
Смешно.
330
00:17:55,803 --> 00:17:57,902
Они назвали ее Футурой.
331
00:17:57,904 --> 00:17:59,170
Серьезно?
332
00:17:59,372 --> 00:18:00,838
А что не так с Футурой?
333
00:18:00,840 --> 00:18:03,274
- Тупое название.
- И что в нем тупого?
334
00:18:03,276 --> 00:18:04,709
Очевидно,
335
00:18:05,311 --> 00:18:08,079
он его придумал.
336
00:18:10,149 --> 00:18:14,506
Эти люди считают, что врата
на Новусе или повреждены,
337
00:18:14,507 --> 00:18:17,357
или уничтожены последующим землетрясением.
338
00:18:17,359 --> 00:18:20,760
То есть они не знают,
что случилось с их планетой?
339
00:18:20,762 --> 00:18:22,062
Нет.
340
00:18:23,031 --> 00:18:24,531
Смотрите-ка.
341
00:18:24,533 --> 00:18:27,868
Это банк данных.
Совместимый с технологией Древних.
342
00:18:27,870 --> 00:18:33,372
На нем записаны копии видео Кино спасшихся
в первые годы пребывания на планете.
343
00:18:33,474 --> 00:18:34,640
Это мы.
344
00:18:34,642 --> 00:18:37,075
Другие мы.
345
00:18:37,077 --> 00:18:41,747
Очевидно, для людей Новуса оригинальное
Кино - священная реликвия,
346
00:18:41,749 --> 00:18:43,515
вроде рукописей мертвого моря...
347
00:18:43,517 --> 00:18:47,085
Слушайте, мы получим необходимые
нам припасы или нет?
348
00:18:47,087 --> 00:18:49,553
- Да, они помогают нам все собирать.
- Хорошо.
349
00:18:49,555 --> 00:18:53,657
Может, все-таки удастся
извлечь из этого какую-то пользу.
350
00:18:57,362 --> 00:19:00,422
Не могу поверить, что вы помогли
основать целую страну, основанную
351
00:19:00,423 --> 00:19:03,067
на надежде, что он вернется и спасет вас.
352
00:19:03,069 --> 00:19:05,169
А я не могу поверить,
что вы назвали ее Футурой.
353
00:19:05,171 --> 00:19:06,004
Заткнись.
354
00:19:06,006 --> 00:19:08,305
Серьезно, это же название шрифта.
355
00:19:11,976 --> 00:19:14,043
Хорошо. Сюда.
356
00:19:14,045 --> 00:19:17,313
Медикаменты, еда, еда.
Хорошо, большое спасибо.
357
00:19:17,315 --> 00:19:21,616
Это тоже к Бекеру, хорошо?
В зале врат есть специальное место.
358
00:19:21,618 --> 00:19:22,551
Хорошо?
359
00:19:22,553 --> 00:19:24,052
Действуйте.
360
00:19:30,059 --> 00:19:31,227
Стойте.
361
00:19:31,229 --> 00:19:33,262
В гидропонику.
362
00:19:34,765 --> 00:19:37,233
Просто поставьте это там.
363
00:19:38,303 --> 00:19:41,337
А это наш мостик.
364
00:19:43,340 --> 00:19:44,941
Потрясающе!
365
00:19:44,943 --> 00:19:46,006
Он сказал "потрясающе".
366
00:19:46,008 --> 00:19:50,013
- Познакомьтесь с доктором Рашем.
- Здравствуйте.
367
00:19:50,015 --> 00:19:51,848
Вообще-то, я уже ухожу.
368
00:19:56,520 --> 00:19:57,955
Но можете оставаться, сколько хотите.
369
00:19:57,957 --> 00:20:03,660
Уверен, доктора Волкер и Парк могут
рассказать вам много удивительных историй.
370
00:20:04,830 --> 00:20:07,164
Все в порядке?
371
00:20:07,166 --> 00:20:12,369
Среди нас есть менее просвещенные люди,
которые считают, что он демон,
372
00:20:12,371 --> 00:20:14,940
который вырывает души из тел людей
и забирает их в ад,
373
00:20:14,942 --> 00:20:17,975
где они обречены на вечные страдания.
374
00:20:21,047 --> 00:20:23,247
Удивительно, как некоторые
вещи перекручиваются
375
00:20:23,249 --> 00:20:25,350
и преувеличиваются со временем.
376
00:20:25,352 --> 00:20:27,385
А другие нет.
377
00:20:27,789 --> 00:20:29,521
Он не настолько плохой.
378
00:20:29,523 --> 00:20:31,889
Многие футуряне поклоняются ему, как Богу.
379
00:20:33,058 --> 00:20:35,794
Ему мы этого не скажем.
380
00:20:43,170 --> 00:20:44,971
Ты же говорил, что он совместим.
381
00:20:44,973 --> 00:20:47,306
Все всегда работает не так, как нужно.
382
00:20:48,342 --> 00:20:50,876
Вот так.
383
00:20:51,278 --> 00:20:54,046
Вот здесь мы начнем строительство.
384
00:20:54,048 --> 00:20:58,450
Пока это трудно представить,
но, надеюсь, однажды
385
00:20:58,452 --> 00:21:00,286
здесь будет большой город.
386
00:21:00,288 --> 00:21:04,724
О, и вчера мы закончили голосование
по выбору названия планеты.
387
00:21:04,726 --> 00:21:07,624
Я предложил назвать ее на Древнем.
388
00:21:07,626 --> 00:21:11,493
Волкер предложил Новус Мандас,
что означает "Новый мир".
389
00:21:11,695 --> 00:21:13,395
Вполне подходящее название,
390
00:21:13,397 --> 00:21:15,964
но никому не понравилось звучание "Мандас",
391
00:21:15,966 --> 00:21:17,966
кроме Волкера.
392
00:21:17,968 --> 00:21:19,001
В общем,
393
00:21:19,203 --> 00:21:20,969
победило Новус,
394
00:21:20,971 --> 00:21:22,070
что...
395
00:21:22,072 --> 00:21:25,873
немного странно, потому что
оно означает просто "Новая".
396
00:21:25,875 --> 00:21:29,976
Что новое?
397
00:21:31,078 --> 00:21:33,212
Наверное, все новое,
398
00:21:33,514 --> 00:21:35,047
так что Новус.
399
00:21:39,351 --> 00:21:42,919
И вот мы снова в зале врат.
400
00:21:43,955 --> 00:21:45,555
Этот корабль невероятен.
401
00:21:45,557 --> 00:21:48,291
- У него есть свои недостатки.
- Спасибо, что показали нам все.
402
00:21:48,293 --> 00:21:51,928
Не за что, и спасибо вам, что
помогли нам со сбором припасов.
403
00:21:51,930 --> 00:21:53,997
Нам надолго их хватит.
404
00:21:53,999 --> 00:21:56,633
Спасибо, что были так добры и терпеливы,
отвечая на все наши вопросы.
405
00:21:56,635 --> 00:21:58,134
Пожалуйста.
406
00:21:58,136 --> 00:22:00,236
У нас остался еще один вопрос.
407
00:22:00,238 --> 00:22:02,004
Конечно. Какой?
408
00:22:02,006 --> 00:22:03,572
Вы отвезете нас домой?
409
00:22:04,742 --> 00:22:08,777
Мы не могли открыть врата,
но это не означает, что Новус уничтожен.
410
00:22:08,779 --> 00:22:10,512
Просто врата не работают.
411
00:22:10,514 --> 00:22:12,412
Этот корабль может нас туда доставить.
412
00:22:12,714 --> 00:22:13,914
Всех?
413
00:22:13,916 --> 00:22:16,082
Мы должны были основать колонию,
414
00:22:16,084 --> 00:22:21,386
но только с помощью нашей родины и открытой
линией поддержки и снабжения припасами.
415
00:22:21,388 --> 00:22:23,788
- Я понимаю, но...
- Мы выживаем,
416
00:22:23,790 --> 00:22:25,656
но с трудом.
417
00:22:25,658 --> 00:22:27,825
Мы пережили большие испытания.
418
00:22:27,827 --> 00:22:30,994
Трудно представить, что верования футуран
419
00:22:30,996 --> 00:22:33,130
могли быть настолько близки к правде,
420
00:22:33,132 --> 00:22:35,966
но вот вы здесь, все вы...
421
00:22:37,168 --> 00:22:39,436
Прибыли, чтобы спасти нас.
422
00:22:41,933 --> 00:22:43,766
Разве мы не должны им помочь?
423
00:22:43,968 --> 00:22:47,170
Забудьте об отношениях, они люди.
424
00:22:47,272 --> 00:22:48,839
Оказавшись на их месте,
425
00:22:48,841 --> 00:22:50,974
мы бы просили их помочь.
426
00:22:50,976 --> 00:22:52,109
И мы попросили,
427
00:22:52,111 --> 00:22:56,045
и хотя они сами с трудом выживают,
428
00:22:56,047 --> 00:22:58,749
они помогли собрать нам
необходимое, и даже больше.
429
00:22:58,751 --> 00:23:01,518
Потому что думали, что мы
поможем им покинуть планету.
430
00:23:01,520 --> 00:23:03,120
Поправьте меня, если я неправ,
431
00:23:03,122 --> 00:23:05,556
но мы не можем взять столько
людей на борт, даже если захотим.
432
00:23:05,558 --> 00:23:06,924
Основываясь на адресе,
433
00:23:06,926 --> 00:23:08,326
я выяснил, где находится Новус.
434
00:23:08,328 --> 00:23:12,063
Мы сможем быть там через неделю,
и да, я все рассчитал.
435
00:23:12,265 --> 00:23:15,333
Собранного на планете известняка
должно хватить до момента,
436
00:23:15,335 --> 00:23:18,236
пока атмосфера на
корабле не станет токсичной.
437
00:23:18,238 --> 00:23:19,671
Да, но ничего не останется.
438
00:23:19,673 --> 00:23:22,774
А если мы не сможем найти там больше?
439
00:23:23,376 --> 00:23:24,809
Мы застрянем там,
440
00:23:24,811 --> 00:23:27,512
и вода с едой начнут заканчиваться.
441
00:23:27,514 --> 00:23:31,316
Эти люди были развитыми и 30 лет назад.
Сейчас они могут быть еще большее развитыми.
442
00:23:31,318 --> 00:23:35,020
Может, они даже могут помочь нам полностью
восстановить работоспособность корабля.
443
00:23:35,022 --> 00:23:37,188
Или они могли погибнуть
во время землетрясения.
444
00:23:37,190 --> 00:23:40,426
Они вообще знают, что вызвало эту проблему?
445
00:23:40,428 --> 00:23:46,264
По словам Йазу, перед отправкой экспедиции
их ученые начали формировать теорию.
446
00:23:46,466 --> 00:23:47,900
У них были основания предполагать,
447
00:23:47,902 --> 00:23:51,771
что к их системе приближалась
блуждающая черная дыра.
448
00:23:52,273 --> 00:23:54,240
Полагаю, это не очень хорошо.
449
00:23:54,242 --> 00:23:57,910
Возникшие приливные силы могут
просто разорвать всю систему.
450
00:23:57,912 --> 00:24:00,279
То есть мы можем использовать все
наши запасы, чтобы доставить их туда,
451
00:24:00,281 --> 00:24:02,314
а планеты там уже может не оказаться?
452
00:24:02,316 --> 00:24:04,082
Неизвестно, случилось ли это.
453
00:24:04,084 --> 00:24:05,651
На это может уйти сотни лет.
454
00:24:05,653 --> 00:24:07,486
Давайте не забывать,
455
00:24:07,488 --> 00:24:10,455
что мы все еще не знаем,
как нас нашли беспилотники.
456
00:24:11,157 --> 00:24:13,525
И пока мы это не выясним,
наша лучшая форма защиты -
457
00:24:13,527 --> 00:24:17,328
быть на сверхсветовой как можно дольше.
458
00:24:17,330 --> 00:24:21,131
Растрачивать наши ресурсы - последнее,
что нам сейчас нужно.
459
00:24:22,334 --> 00:24:23,901
Планета лежит на нашем курсе,
460
00:24:23,903 --> 00:24:24,969
так что проверим ее.
461
00:24:25,371 --> 00:24:27,606
Если они еще живы, возможно, мы
сможем помочь им починить врата,
462
00:24:27,608 --> 00:24:29,474
и огни смогут спасти своих людей.
463
00:24:30,910 --> 00:24:32,177
Это ваше окончательное решение?
464
00:24:32,179 --> 00:24:34,145
Давайте закончим погрузку припасов.
465
00:24:41,055 --> 00:24:42,688
Илай, забери эту штуку от моего лица!
466
00:24:42,690 --> 00:24:44,991
Прости, прости.
467
00:24:47,628 --> 00:24:51,096
Да, пора.
468
00:24:51,398 --> 00:24:52,398
При следующей схватке
469
00:24:52,400 --> 00:24:54,465
- начинай тужиться, хорошо?
- Хорошо.
470
00:24:54,466 --> 00:24:55,466
Ладно.
471
00:24:57,538 --> 00:25:00,104
Тужься! Тужься!
472
00:25:00,106 --> 00:25:01,639
- Тужься!
- Я тужусь!
473
00:25:01,641 --> 00:25:02,773
Где он?
474
00:25:02,775 --> 00:25:05,109
Мэтт сказал, что они искали
место для оросительного канала.
475
00:25:05,111 --> 00:25:06,443
Это же давно было!
476
00:25:06,644 --> 00:25:07,344
Да.
477
00:25:07,345 --> 00:25:08,345
Он будет здесь.
478
00:25:08,347 --> 00:25:10,347
Сосредоточься.
479
00:25:10,349 --> 00:25:13,017
- Ладно.
- Глубоко дыши и тужься.
480
00:25:13,619 --> 00:25:14,785
Давай!
481
00:25:18,158 --> 00:25:19,491
- Эй. Привет.
- Эй.
482
00:25:19,493 --> 00:25:23,062
- Я не хотела, чтобы ты это пропустил.
- Нет, я здесь.
483
00:25:23,064 --> 00:25:25,031
Все будет хорошо.
484
00:25:25,633 --> 00:25:27,533
Я чувствую головку ребенка.
485
00:25:27,835 --> 00:25:28,734
При следующей схватке
486
00:25:28,736 --> 00:25:31,270
постарайся хорошенько, ладно?
487
00:25:31,272 --> 00:25:35,007
Ладно.
488
00:25:40,613 --> 00:25:42,346
Это мальчик!
489
00:25:43,915 --> 00:25:45,449
Мальчик!
490
00:25:50,154 --> 00:25:52,122
Первый ребенок, рожденный на Новусе.
491
00:25:56,894 --> 00:25:58,429
Какой красавец.
492
00:26:19,588 --> 00:26:22,656
Мы здесь уже 10 лет.
493
00:26:24,158 --> 00:26:27,094
Наш маленький городок растет.
494
00:26:27,296 --> 00:26:29,430
У кое-кого даже появились дети.
495
00:26:29,432 --> 00:26:31,465
Иногда бывало трудно,
496
00:26:31,567 --> 00:26:39,539
но было весело искать
способы осуществить это.
497
00:26:40,141 --> 00:26:43,843
Жаль, мама не увидит, чего я добился,
498
00:26:45,145 --> 00:26:48,381
не познакомится с внуком.
499
00:26:51,351 --> 00:26:53,653
Это единственное, о чем я сожалею.
500
00:26:58,725 --> 00:27:01,125
Я помню, когда мы впервые пришли сюда.
501
00:27:01,127 --> 00:27:02,193
Это было...
502
00:27:02,195 --> 00:27:05,462
кажется, лет 100 назад.
У нас почти ничего не было,
503
00:27:05,464 --> 00:27:07,698
и было очень тяжело,
504
00:27:07,700 --> 00:27:10,867
но именно это нас и объединило.
505
00:27:10,869 --> 00:27:11,802
Все, что у нас здесь есть,
506
00:27:11,804 --> 00:27:14,605
мы построили собственными руками.
507
00:27:14,707 --> 00:27:18,709
Но теперь мы стоим на краю пропасти.
508
00:27:18,711 --> 00:27:21,880
Некоторые хотят отделиться.
509
00:27:21,882 --> 00:27:22,982
Конечно...
510
00:27:22,984 --> 00:27:26,252
У нас были проблемы, разногласия,
511
00:27:26,254 --> 00:27:28,388
но нельзя упустить главного.
512
00:27:28,390 --> 00:27:31,691
Возможно, я был не идеальным лидером,
513
00:27:31,693 --> 00:27:33,193
я это знаю.
514
00:27:33,195 --> 00:27:36,295
Но еще я знаю, что старался как мог,
515
00:27:36,297 --> 00:27:37,763
и вот чего добился.
516
00:27:37,765 --> 00:27:39,865
Мы сможем выжить
517
00:27:39,867 --> 00:27:42,701
только вместе.
518
00:27:42,703 --> 00:27:46,670
И будем процветать до тех пор,
пока будем помнить, что больше всего
519
00:27:46,672 --> 00:27:49,506
мы нужны друг другу,
520
00:27:49,708 --> 00:27:52,943
и мы должны помогать друг другу.
521
00:27:59,419 --> 00:28:03,290
Для нас это ничего не меняет.
522
00:28:03,292 --> 00:28:06,293
Я просто подумал, что это
может повлиять на ваше решение,
523
00:28:07,095 --> 00:28:09,531
увидев, что они - это мы.
524
00:28:09,533 --> 00:28:12,300
Как бы ни хотелось
проигнорировать их проблемы,
525
00:28:12,302 --> 00:28:13,868
мы все люди.
526
00:28:14,570 --> 00:28:17,371
У нас ответственность друг
перед другом, не так ли?
527
00:28:17,473 --> 00:28:21,076
К сожалению, наши желания не совпадают
с нашими возможностями.
528
00:28:21,178 --> 00:28:22,677
Мы остановимся возле их планеты,
529
00:28:22,679 --> 00:28:25,280
и посмотрим, что будет.
530
00:28:28,617 --> 00:28:30,351
Я бы хотел попрощаться.
531
00:28:30,353 --> 00:28:31,619
Конечно.
532
00:28:38,894 --> 00:28:41,229
Это не вопрос нежелания помочь,
533
00:28:41,231 --> 00:28:43,364
а вопрос нехватки ресурсов.
534
00:28:43,466 --> 00:28:44,499
Вас так много,
535
00:28:44,501 --> 00:28:47,035
а корабль поврежден, и...
536
00:28:47,537 --> 00:28:48,903
Мне очень жаль.
537
00:28:49,305 --> 00:28:52,673
Похоже, футуране все-таки ошибались.
538
00:28:52,675 --> 00:28:54,709
Если бы мы узнали раньше.
539
00:28:55,011 --> 00:28:57,813
Можно было избежать десятилетий вражды.
540
00:28:57,815 --> 00:29:00,716
Возможно, нам удастся запустить врата Новуса.
541
00:29:01,118 --> 00:29:04,287
Тогда мы откроем их сюда и сообщим вам.
542
00:29:07,491 --> 00:29:08,759
Мы будем ждать.
543
00:29:11,960 --> 00:29:13,760
Что это?
544
00:29:14,297 --> 00:29:14,932
Что это было?
545
00:29:14,934 --> 00:29:16,233
Илай?
546
00:29:16,335 --> 00:29:17,601
Я не знаю.
547
00:29:17,603 --> 00:29:19,270
Там!
548
00:29:23,976 --> 00:29:26,311
- О, Боже.
- Что? Что это было?
549
00:29:26,313 --> 00:29:28,347
Нужно немедленно убираться отсюда.
550
00:29:31,616 --> 00:29:33,331
Здесь можно где-то спрятаться,
может, в пещере?
551
00:29:33,380 --> 00:29:34,412
Поблизости нет.
552
00:29:34,748 --> 00:29:35,881
Нужно идти к вратам!
553
00:29:35,909 --> 00:29:37,575
Мы эвакуируем ваших людей.
554
00:29:37,577 --> 00:29:38,810
Я не понимаю...
555
00:29:38,812 --> 00:29:40,211
Приближается!
556
00:29:40,213 --> 00:29:42,447
Давайте, давайте, давайте!
Бегите!
557
00:29:42,449 --> 00:29:43,281
Бегите, бегите!
558
00:29:43,283 --> 00:29:44,950
Быстрее!
559
00:29:44,952 --> 00:29:46,585
Давайте, вперед, вперед!
560
00:29:46,587 --> 00:29:49,054
Джейсон, отведи всех к вратам!
561
00:30:03,335 --> 00:30:05,937
- Докладывайте!
- Появился флагман.
562
00:30:06,139 --> 00:30:06,872
Мы можем прыгнуть?
563
00:30:06,874 --> 00:30:08,206
Можем.
564
00:30:08,208 --> 00:30:12,277
Броди, это Янг. Открывай врата на планету.
Немедленно верни команду Скотта.
565
00:30:12,279 --> 00:30:13,379
Они только что открыли врата.
566
00:30:13,381 --> 00:30:15,114
Беспилотники нападают и на планету.
567
00:30:15,116 --> 00:30:16,182
Скотт просит разрешения
568
00:30:16,184 --> 00:30:18,517
эвакуировать местных на Судьбу.
569
00:30:21,587 --> 00:30:22,255
Разрешаю.
570
00:30:22,257 --> 00:30:24,523
Мы сдержим их сколько сможем.
571
00:30:26,860 --> 00:30:27,894
Давайте, давайте, давайте!
572
00:30:27,896 --> 00:30:28,828
Вперед, вперед!
573
00:30:28,830 --> 00:30:30,496
Давайте!
574
00:30:30,498 --> 00:30:32,665
Уходите, уходите!
Мы справимся!
575
00:30:32,667 --> 00:30:33,700
Ни за что!
576
00:30:33,702 --> 00:30:35,601
Сначала эвакуируем этих людей!
577
00:30:37,702 --> 00:30:39,602
Проходите. Давайте.
578
00:30:40,007 --> 00:30:41,641
Давайте, проходите!
579
00:30:42,244 --> 00:30:44,043
Проходите, не толпитесь!
580
00:30:45,746 --> 00:30:47,180
Как они нас нашли?
581
00:30:47,182 --> 00:30:48,814
Не знаю.
582
00:30:49,016 --> 00:30:50,215
Налево, налево!
583
00:30:50,217 --> 00:30:50,816
Давайте!
584
00:30:50,818 --> 00:30:52,317
Пригнитесь, пригнитесь!
585
00:31:23,652 --> 00:31:25,186
Мы так долго не протянем.
586
00:31:25,188 --> 00:31:27,020
Полковник, мы потеряли соединение с планетой.
587
00:31:27,022 --> 00:31:28,655
Скотт с командой еще не вернулись.
588
00:31:28,657 --> 00:31:30,790
Попробуйте восстановить соединение.
Узнайте, что случилось.
589
00:31:30,792 --> 00:31:32,926
Мы уже пробовали!
Соединение не устанавливается.
590
00:31:32,928 --> 00:31:35,661
Эти врата больше не доступны.
591
00:31:39,400 --> 00:31:41,268
Ладно. Все. Нужно улетать.
592
00:31:43,638 --> 00:31:44,671
Улетаем.
593
00:31:45,073 --> 00:31:45,739
Полковник!
594
00:31:45,741 --> 00:31:46,607
Давайте!
595
00:32:04,962 --> 00:32:06,763
Мне неприятно это говорить,
596
00:32:06,765 --> 00:32:07,964
но мы здесь застряли.
597
00:32:09,666 --> 00:32:11,300
Даже если мы не можем использовать врата,
598
00:32:11,302 --> 00:32:13,836
Судьба может вернуться за нами.
599
00:32:15,304 --> 00:32:16,004
Что?
600
00:32:16,006 --> 00:32:17,372
На них тоже напали,
601
00:32:17,474 --> 00:32:19,507
и корабль был уже поврежден.
602
00:32:19,709 --> 00:32:22,645
Если им и удалось улететь,
они не могут рисковать.
603
00:32:22,647 --> 00:32:24,047
Но беспилотники улетели.
604
00:32:24,049 --> 00:32:25,515
Но они этого не знают,
605
00:32:25,517 --> 00:32:27,816
а без врат мы не сможем им этого сообщить.
606
00:32:28,618 --> 00:32:30,286
Что это были за штуки?
607
00:32:30,288 --> 00:32:31,387
Корабли-роботы.
608
00:32:31,789 --> 00:32:33,856
Беспилотные.
609
00:32:33,858 --> 00:32:35,391
Механическая армия беспилотников,
610
00:32:35,393 --> 00:32:38,660
запрограммированная искать и
уничтожать незнакомые им технологии.
611
00:32:38,862 --> 00:32:39,862
Они уничтожили наши генераторы
612
00:32:39,864 --> 00:32:41,296
и передатчик дальнего радиуса.
613
00:32:41,298 --> 00:32:45,934
Их создали, чтобы победить в войне между
двумя инопланетными расами в этой галактике.
614
00:32:45,936 --> 00:32:47,202
Когда война закончилась,
615
00:32:47,204 --> 00:32:48,704
оружие просто оставили.
616
00:32:48,706 --> 00:32:50,239
Зачем они сюда прилетели?
617
00:32:53,143 --> 00:32:54,443
Вероятно, по нашей вине.
618
00:32:54,745 --> 00:32:57,011
Мы недавно столкнулись с ними.
619
00:32:57,613 --> 00:32:59,648
Похоже, с тех пор они нас преследуют.
620
00:32:59,650 --> 00:33:03,017
Мы думали, что оторвались от них,
но, похоже, ошиблись.
621
00:33:03,119 --> 00:33:04,719
Они преследуют Судьбу.
622
00:33:04,721 --> 00:33:09,057
Это не объясняет, как они нашли нас здесь.
623
00:33:11,693 --> 00:33:14,195
Врата.
624
00:33:14,297 --> 00:33:17,732
Активные врата излучают
сильный подпространственный сигнал.
625
00:33:17,734 --> 00:33:21,402
Наверное, они нашли способ фиксировать
его на больших расстояниях.
626
00:33:21,704 --> 00:33:24,706
Вы сказали, что поблизости были еще поселения.
627
00:33:24,808 --> 00:33:27,842
У них есть генераторы и другие технологии?
628
00:33:30,512 --> 00:33:32,112
Нужно их предупредить.
629
00:33:35,450 --> 00:33:38,219
Вероятно, уже поздно.
630
00:33:39,387 --> 00:33:40,587
Наверное, дело в активных вратах.
631
00:33:40,589 --> 00:33:42,423
Мы их открываем при
каждом выходе из сверхсветовой.
632
00:33:42,425 --> 00:33:44,892
Мы передавали наши
координаты через подпространство.
633
00:33:44,894 --> 00:33:46,126
Это единственное объяснение,
634
00:33:46,128 --> 00:33:48,362
почему они одновременно
напали на планету и Судьбу.
635
00:33:48,364 --> 00:33:51,531
То есть мы в безопасности,
пока не откроем врата.
636
00:33:51,533 --> 00:33:56,102
- Но врата - наша линия снабжения.
- Пока можно воспользоваться шатлом.
637
00:33:56,104 --> 00:34:00,340
Способность беспилотников фиксировать
активные врата должна иметь ограничения.
638
00:34:00,342 --> 00:34:01,742
Нужно провести расчеты,
639
00:34:01,744 --> 00:34:05,246
но я согласен. Со временем мы
снова сможем использовать врата.
640
00:34:06,816 --> 00:34:09,518
А как же с командой на планете?
641
00:34:11,054 --> 00:34:12,855
Мы даже не знаем, живы ли они.
642
00:34:13,257 --> 00:34:15,590
Разве мы не должны использовать этот шанс?
643
00:34:16,392 --> 00:34:20,029
И рискнуть кораблем и всеми на борту?
644
00:34:25,202 --> 00:34:26,368
Он прав.
645
00:34:50,761 --> 00:34:51,795
Послушайте, мне жаль.
646
00:34:51,797 --> 00:34:52,863
Мы...
647
00:34:53,265 --> 00:34:55,299
Мы не вернемся.
648
00:35:08,816 --> 00:35:11,136
Камила сказала, что ты здесь.
Чем занимаешься?
649
00:35:11,919 --> 00:35:14,186
У меня возникла идея,
и я захотел кое-что проверить.
650
00:35:14,588 --> 00:35:17,055
Полагаю, эта штука больше не заработает.
651
00:35:17,357 --> 00:35:18,656
Нет.
652
00:35:19,058 --> 00:35:20,691
Так какой у тебя план?
653
00:35:20,693 --> 00:35:23,160
Врата используют подпространственные
передатчики ближнего действия.
654
00:35:23,162 --> 00:35:26,197
Через них они сообщают
Судьбе об изменении статуса
655
00:35:26,199 --> 00:35:27,833
еще до выхода из
сверхсветовой и открытия врат,
656
00:35:27,835 --> 00:35:31,304
и я подумал, что, возможно,
мне удастся послать сообщение.
657
00:35:31,306 --> 00:35:33,740
Передать, что беспилотники
улетели и они могут нас забрать.
658
00:35:33,742 --> 00:35:36,375
А этот сигнал не привлечет беспилотники?
659
00:35:37,177 --> 00:35:38,678
Я бы хотел сказать, нет.
660
00:35:39,947 --> 00:35:42,082
Он в несколько тысяч раз слабее
661
00:35:42,084 --> 00:35:44,417
сигнала, возникающего
при открытии червоточины.
662
00:35:44,619 --> 00:35:46,586
Но ты не уверен.
663
00:35:46,888 --> 00:35:49,288
Это обдуманный риск.
664
00:35:49,390 --> 00:35:51,991
Но если сигнал настолько
слабый, он достигнет Судьбы?
665
00:35:51,993 --> 00:35:53,526
Они уже, наверное, ушли на сверхсветовую.
666
00:35:53,528 --> 00:35:56,730
Если не улетели слишком далеко, то должен.
667
00:35:56,732 --> 00:35:58,698
То есть это просто игра в кости.
668
00:35:58,700 --> 00:35:59,766
По сути...
669
00:36:00,368 --> 00:36:01,567
да.
670
00:36:03,370 --> 00:36:05,338
Я еще даже не придумал, как послать сообщение.
671
00:36:05,340 --> 00:36:08,475
Пока я только могу включать
и выключать эту штуку.
672
00:36:13,114 --> 00:36:14,381
"Мандас"?
673
00:36:14,383 --> 00:36:16,250
Да. На древнем означает "мир".
674
00:36:16,252 --> 00:36:17,751
Новус Мандас - "Новый мир".
675
00:36:17,753 --> 00:36:19,185
Звучит по-идиотски.
676
00:36:19,622 --> 00:36:20,921
А "Футура" - крутое название?
677
00:36:20,923 --> 00:36:22,990
Да, очевидно, это спорный вопрос.
678
00:36:22,992 --> 00:36:24,758
Это шрифт.
679
00:36:25,360 --> 00:36:26,761
Что у вас?
680
00:36:27,163 --> 00:36:28,696
Не знаю. Сами посмотрите.
681
00:36:29,098 --> 00:36:32,334
Они начали мигать.
Не знаю, что это значит.
682
00:36:41,111 --> 00:36:42,845
Я знаю.
683
00:36:42,847 --> 00:36:47,082
Это Янг. Раш, Хлоя,
немедленно зайдите на мостик.
684
00:36:48,284 --> 00:36:49,851
Это азбука Морзе.
685
00:36:58,126 --> 00:37:00,628
- Доброе утро.
- Доброе утро.
686
00:37:02,097 --> 00:37:06,100
Мне начинает казаться, что, возможно, нам
окончательно придется здесь поселиться.
687
00:37:06,602 --> 00:37:07,402
Еще одна попытка.
688
00:37:07,404 --> 00:37:08,771
Илай!
689
00:37:08,773 --> 00:37:09,639
Эй!
690
00:37:09,641 --> 00:37:10,873
Эй...
691
00:37:11,375 --> 00:37:12,374
У тебя получилось!
692
00:37:12,376 --> 00:37:13,009
Да?
693
00:37:13,011 --> 00:37:14,544
Да, сработало!
694
00:37:14,646 --> 00:37:15,711
Откуда ты знаешь?
695
00:37:24,388 --> 00:37:25,688
Да!
696
00:37:29,827 --> 00:37:31,661
У тебя получилось!
697
00:37:32,763 --> 00:37:35,465
Полковник Янг сказал, что
мы отвезем этих людей домой.
698
00:37:53,648 --> 00:37:54,581
Простите.
699
00:37:55,384 --> 00:37:56,317
Спасибо.
700
00:37:57,953 --> 00:37:59,920
Я знаю, что говорил,
что хочу помочь этим людям,
701
00:37:59,922 --> 00:38:03,891
но честно говоря,
я рад, что мы почти на месте.
702
00:38:03,893 --> 00:38:07,761
- А мне кажется, что это было довольно весело.
- Только Рашу не говори.
703
00:38:07,863 --> 00:38:09,829
Он еще более ворчливый, чем обычно.
704
00:38:09,831 --> 00:38:14,500
Он сказал, что весь принесенный известняк
пошел на нейтрализацию выделенного ими co2.
705
00:38:14,602 --> 00:38:15,468
Когда они уйдут,
706
00:38:15,470 --> 00:38:16,936
мы останемся с тем, с чего начинали.
707
00:38:16,938 --> 00:38:19,305
Некоторые выразили желание остаться.
708
00:38:19,307 --> 00:38:20,106
Я знаю.
709
00:38:20,108 --> 00:38:21,842
Думаете, полковник Янг им разрешит?
710
00:38:21,844 --> 00:38:23,476
Зависит от количества желающих.
711
00:38:23,478 --> 00:38:26,714
По-вашему, их планета все еще будет
целой, когда мы туда прилетим?
712
00:38:26,716 --> 00:38:28,483
Конечно.
713
00:38:28,585 --> 00:38:30,585
Учитывая описанную ими
сейсмическую активность,
714
00:38:30,587 --> 00:38:32,721
у них еще много лет до критической ситуации.
715
00:38:32,823 --> 00:38:33,789
Не знаю.
716
00:38:33,791 --> 00:38:36,858
Уже было достаточно плохо, раз они
были вынуждены отправить те экспедиции.
717
00:38:36,860 --> 00:38:38,794
А это было 30 лет назад.
718
00:38:38,896 --> 00:38:41,063
А что насчет политики?
719
00:38:41,065 --> 00:38:42,230
Я подслушала один разговор,
720
00:38:42,232 --> 00:38:45,067
и, похоже, ситуация была довольно тяжелой.
721
00:38:45,069 --> 00:38:47,303
Очевидно, у обоих сторон было ядерное оружие.
722
00:38:47,305 --> 00:38:50,038
Нет. До этого не могло дойти.
723
00:38:50,140 --> 00:38:53,140
Но их ожидала обостряющаяся
природная катастрофа,
724
00:38:53,142 --> 00:38:54,509
оказывающая давление на их ресурсы...
725
00:38:54,511 --> 00:38:57,811
Что так же легко могло их сплотить.
726
00:38:58,413 --> 00:38:58,945
Ребята...
727
00:38:59,647 --> 00:39:01,647
Они наши потомки.
728
00:39:02,249 --> 00:39:04,351
Мы передали им все наше знание,
729
00:39:04,353 --> 00:39:05,653
понимание...
730
00:39:05,655 --> 00:39:08,355
И, очевидно, некоторые разногласия.
731
00:39:09,057 --> 00:39:10,123
Лейтенант...
732
00:39:10,325 --> 00:39:11,225
Сэр.
733
00:39:11,327 --> 00:39:13,461
Мы скоро выходим из сверхсветовой.
Как только окажется в зоне досягаемости,
734
00:39:13,463 --> 00:39:15,496
вы полетите на первую разведку.
735
00:39:15,698 --> 00:39:17,732
Так точно, сэр.
Пойду, подготовлю шатл.
736
00:39:17,834 --> 00:39:18,600
Если можно...
737
00:39:18,602 --> 00:39:20,670
Разрешаю.
738
00:39:20,772 --> 00:39:21,671
Спасибо.
739
00:39:33,115 --> 00:39:35,583
Скоро будем пролетать атмосферу.
740
00:39:39,922 --> 00:39:41,524
Никаких радиосигналов.
741
00:39:41,626 --> 00:39:42,692
Да.
742
00:39:43,394 --> 00:39:44,761
Я заметил.
743
00:39:45,063 --> 00:39:46,796
Они же должны быть развитыми, да?
744
00:39:57,042 --> 00:39:57,842
И?
745
00:39:57,844 --> 00:40:00,111
Они входят в атмосферу.
746
00:40:00,113 --> 00:40:04,182
Проходим через какой-то
тонкий слой твердых частиц.
747
00:40:04,184 --> 00:40:06,050
Зола и пепел.
748
00:40:09,421 --> 00:40:13,090
Ладно. Считываю температуру с поверхности.
749
00:40:17,395 --> 00:40:19,296
Там довольно холодно.
750
00:40:19,398 --> 00:40:20,830
О, Боже...
751
00:40:21,765 --> 00:40:23,067
Ядерная зима.
752
00:40:23,069 --> 00:40:26,403
Облако рассеивается.
Скоро должны что-нибудь увидеть.
753
00:40:27,405 --> 00:40:29,472
Ух ты.
754
00:40:31,408 --> 00:40:32,909
Что там?
755
00:40:34,178 --> 00:40:35,612
Это город.
756
00:40:37,316 --> 00:40:41,618
Огромный, современный город, полностью целый.
757
00:40:43,621 --> 00:40:45,323
Невероятно.
758
00:40:52,363 --> 00:40:55,099
Не фиксирую следов радиации.
759
00:40:55,101 --> 00:40:58,369
По сути, я не фиксирую никаких
электромагнитных сигналов.
760
00:40:59,071 --> 00:41:00,370
Конечно.
761
00:41:00,372 --> 00:41:00,938
Что?
762
00:41:01,940 --> 00:41:06,710
Слой золы и пепла блокирует солнечный свет
и снижает температуру поверхности.
763
00:41:07,212 --> 00:41:09,679
Возможно только одно объяснение.
764
00:41:09,681 --> 00:41:11,449
Чрезмерная вулканическая активность,
765
00:41:11,451 --> 00:41:12,950
вроде супервулкана
766
00:41:12,952 --> 00:41:14,019
или хуже.
767
00:41:14,021 --> 00:41:17,956
Не совсем ядерная зима,
но опустошение такое же.
768
00:41:21,191 --> 00:41:22,926
Видишь какое-нибудь движение?
769
00:41:25,229 --> 00:41:26,463
Никак нет.
770
00:41:30,969 --> 00:41:34,137
Подлечу поближе, чтобы лучше рассмотреть.
771
00:41:37,174 --> 00:41:40,143
Сэр, мы закончили еще один
близкий пролет над городом,
772
00:41:40,145 --> 00:41:41,544
включая окраины.
773
00:41:42,546 --> 00:41:44,080
Никаких следов людей.
774
00:41:44,082 --> 00:41:47,016
Ни дыма от огней, ни следов на снегу,
775
00:41:47,118 --> 00:41:48,352
ничего.
776
00:41:51,288 --> 00:41:55,493
Похоже, здесь давно никого не было.
777
00:41:57,462 --> 00:41:59,730
Но здесь жили миллионы людей.
778
00:42:01,867 --> 00:42:03,735
Куда они пропали?