1 00:00:02,660 --> 00:00:07,632 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,668 Вы управляли кораблем все это время! 3 00:00:11,669 --> 00:00:13,037 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:13,038 --> 00:00:16,340 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,641 --> 00:00:17,874 Я убил Райли. 6 00:00:17,875 --> 00:00:19,743 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,744 --> 00:00:21,978 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,979 --> 00:00:24,848 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,849 --> 00:00:26,483 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,484 --> 00:00:28,285 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,286 --> 00:00:30,508 Это ее миссия. 12 00:00:31,390 --> 00:00:33,823 Они - машины. С простой инструкцией... 13 00:00:33,825 --> 00:00:36,100 Найти и уничтожить инопланетные технологии. 14 00:00:36,102 --> 00:00:38,237 Получаю данные о повреждениях по всему кораблю! 15 00:00:38,239 --> 00:00:40,141 Раш, сейчас самое время действовать! 16 00:00:40,143 --> 00:00:42,344 Программа распознавания. Свой-чужой. 17 00:00:42,346 --> 00:00:44,481 Но мы можем сообщить им, что это враг. 18 00:00:44,483 --> 00:00:49,757 Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды. 19 00:00:49,759 --> 00:00:52,194 Не открывайте врата на Землю. Это не сработает. 20 00:00:52,196 --> 00:00:53,929 Если они откроют их, то все погибнут. 21 00:00:53,931 --> 00:00:55,630 Прекращай пугать людей и заканчивай с этим. 22 00:00:55,632 --> 00:00:57,365 Подождите 3 секунды и идите за мной! 23 00:00:57,367 --> 00:00:58,802 Соединение установилось... 24 00:00:58,804 --> 00:01:02,571 но только вам удалось попасть на Землю. 25 00:01:04,341 --> 00:01:06,574 Производительность упала до 20%. 26 00:01:10,013 --> 00:01:11,778 Это максимум. 27 00:01:13,414 --> 00:01:15,448 Двигаемся дальше. 28 00:01:19,756 --> 00:01:20,723 Сэр... 29 00:01:21,025 --> 00:01:21,925 Ти Джей. 30 00:01:21,927 --> 00:01:25,764 Многие жалуются на головные боли. Несколько случаев тошноты и головокружений. 31 00:01:25,766 --> 00:01:26,966 Не знаю, связаны ли они, 32 00:01:26,968 --> 00:01:29,669 но оба спят на четвертом уровне отсека C. 33 00:01:29,671 --> 00:01:31,303 На этом корыте всегда что-то не работает. 34 00:01:31,505 --> 00:01:32,938 Раш и Броди работают над этим. 35 00:01:32,940 --> 00:01:35,208 Нам нужна известь для воздушных фильтров. 36 00:01:38,913 --> 00:01:39,579 Это Янг. 37 00:01:39,581 --> 00:01:40,713 Что там у нас? 38 00:01:40,715 --> 00:01:41,581 Двое врат. 39 00:01:42,383 --> 00:01:44,550 Одни заблокированы, вторые выглядят обещающе. 40 00:01:44,952 --> 00:01:46,885 Я пошлю команду. 41 00:01:46,887 --> 00:01:49,888 - Чтобы ты не решила, я... - Привет. 42 00:01:49,924 --> 00:01:51,523 - Привет. - Они только что сообщили. 43 00:01:51,525 --> 00:01:54,192 Похоже, на планете могут быть необходимые нам припасы. 44 00:01:54,194 --> 00:01:57,897 А тех фиолетовых фруктов они, случайно, не нашли? 45 00:01:57,899 --> 00:01:59,365 О, точно, да. 46 00:01:59,467 --> 00:02:00,900 Они вам нравились? Вкус был ужасным. 47 00:02:00,902 --> 00:02:03,203 Да, вкус был кошмарным. 48 00:02:03,805 --> 00:02:05,105 Тогда зачем спрашиваешь? 49 00:02:07,676 --> 00:02:10,746 Почему я всегда узнаю последним? Какая от них польза? 50 00:02:11,548 --> 00:02:12,882 Эй, вы это видели? 51 00:02:12,884 --> 00:02:14,517 Не меняй тему разговора. 52 00:02:14,519 --> 00:02:16,085 Я серьезно, смотрите! 53 00:02:18,622 --> 00:02:20,423 Там что-то двигалось. 54 00:02:23,161 --> 00:02:24,261 Там! 55 00:02:27,133 --> 00:02:28,567 Что это? 56 00:02:33,105 --> 00:02:35,974 Беспилотники. 57 00:02:40,507 --> 00:02:42,280 Они нападают. 58 00:02:46,686 --> 00:02:49,686 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 17. Общие предки. 59 00:02:49,687 --> 00:02:52,687 Перевод: Leshk 60 00:02:52,688 --> 00:02:55,688 http://sg.oll.org.ua/ 61 00:02:58,338 --> 00:02:59,572 Маневры отклонения. 62 00:02:59,573 --> 00:03:02,407 Выполняю маневры отклонения. 63 00:03:04,808 --> 00:03:07,307 Орудия активированы. 64 00:03:13,648 --> 00:03:14,394 Один готов. 65 00:03:14,397 --> 00:03:15,130 Сколько осталось? 66 00:03:15,132 --> 00:03:15,964 Пять. 67 00:03:15,966 --> 00:03:17,699 Поблизости должен быть их флагман. 68 00:03:17,701 --> 00:03:20,801 И на подлете может быть еще больше беспилотников. 69 00:03:30,910 --> 00:03:32,211 Это не к добру. 70 00:03:32,213 --> 00:03:34,312 Повреждения минимальны. 71 00:03:34,314 --> 00:03:36,815 Направляю энергию на оружие и щиты. 72 00:03:44,021 --> 00:03:45,956 Отличный выстрел. У тебя хорошо получается. 73 00:03:45,958 --> 00:03:46,790 Давай еще. 74 00:03:46,792 --> 00:03:47,857 Не стоит. 75 00:03:47,859 --> 00:03:49,126 С шестью мы, может, и справились, 76 00:03:49,128 --> 00:03:53,296 но прыгнуть на сверхсветовую сможем только через 2 часа и 10 минут. 77 00:03:55,433 --> 00:03:56,533 Это все. 78 00:03:57,169 --> 00:03:58,602 Постойте, не совсем. 79 00:03:58,604 --> 00:04:00,771 Сенсоры засекли флагман. 80 00:04:00,773 --> 00:04:02,339 Он летит к нам. 81 00:04:02,341 --> 00:04:05,575 - Улетаем, максимальное ускорение. - Есть, сэр. 82 00:04:13,515 --> 00:04:16,157 Флагман все еще преследует, но приближение минимально. 83 00:04:16,254 --> 00:04:18,148 Если продержимся до прыжка... 84 00:04:18,201 --> 00:04:18,934 Не выйдет. 85 00:04:19,016 --> 00:04:21,081 Мы взорвем двигатели. 86 00:04:21,617 --> 00:04:23,585 Выиграй как можно больше времени. 87 00:04:28,558 --> 00:04:29,525 Что случилось? 88 00:04:29,527 --> 00:04:32,396 Я думал, мы давно покинули занятую беспилотниками территорию. 89 00:04:32,398 --> 00:04:33,731 Похоже, мы ошибались. 90 00:04:33,733 --> 00:04:38,202 - Нет, не ошибались. - Думаете, они как-то нас выслеживают? 91 00:04:38,204 --> 00:04:38,904 Как? 92 00:04:38,906 --> 00:04:39,805 Не знаю. 93 00:04:39,807 --> 00:04:41,740 Это как-то связано с захваченным нами беспилотником? 94 00:04:41,742 --> 00:04:43,175 Я думал об этом. 95 00:04:43,177 --> 00:04:45,744 Я считал, что возможность их изучить оправдывала риск. 96 00:04:45,746 --> 00:04:47,345 Он полностью отключен. 97 00:04:47,347 --> 00:04:48,747 Избавьтесь от него. 98 00:04:50,484 --> 00:04:52,017 Полковник Янг, это Парк. 99 00:04:52,019 --> 00:04:54,085 Энергия подается только на субсветовые двигатели, 100 00:04:54,087 --> 00:04:55,452 вероятно, во избежание перегрузки. 101 00:04:55,454 --> 00:04:56,887 Обойти ограничение? 102 00:04:57,089 --> 00:04:57,955 Я бы не советовал. 103 00:04:57,957 --> 00:04:58,956 Отставить. 104 00:04:58,958 --> 00:05:00,224 Что с флагманом? 105 00:05:00,226 --> 00:05:02,392 Тоже замедлился, но все еще приближается. 106 00:05:02,494 --> 00:05:04,394 Догонит менее чем через час. 107 00:05:04,396 --> 00:05:05,361 Понятно. 108 00:05:05,563 --> 00:05:06,296 Сколько до прыжка? 109 00:05:06,298 --> 00:05:07,998 Времени впритык. 110 00:05:08,000 --> 00:05:09,133 Мы прыгали преждевременно и раньше. 111 00:05:09,135 --> 00:05:12,670 И именно возникшие из-за этого повреждения не позволяют нам сделать это сейчас. 112 00:05:12,672 --> 00:05:15,005 Не думаю, что мы выдержим еще одну атаку. 113 00:05:16,142 --> 00:05:17,942 Надейтесь, что сможем. 114 00:05:20,581 --> 00:05:23,047 Ладно, опускаем. 115 00:05:23,552 --> 00:05:24,951 Уходим. 116 00:05:31,859 --> 00:05:32,959 Стыковочный отсек 117 00:05:32,961 --> 00:05:34,160 изолирован. 118 00:05:34,162 --> 00:05:36,163 Хорошо. Открывай внешний люк. 119 00:05:51,378 --> 00:05:53,714 Уничтожение этого беспилотника поможет нам, только если мы доживем до прыжка, 120 00:05:53,716 --> 00:05:56,616 если, конечно, они выследили нас с его помощью. 121 00:05:57,718 --> 00:05:58,585 Простите, 122 00:05:58,887 --> 00:06:00,687 просто паниковал вслух. 123 00:06:10,598 --> 00:06:11,566 Какова ситуация? 124 00:06:11,668 --> 00:06:14,269 Флагман в зоне видимости. 125 00:06:23,249 --> 00:06:24,749 Ладно... 126 00:06:26,184 --> 00:06:28,119 Мы не успеем. 127 00:06:37,496 --> 00:06:38,730 Сэр... 128 00:06:48,508 --> 00:06:51,142 Множественные повреждения, сэр. Нам мне отбиться. 129 00:06:52,644 --> 00:06:54,479 - Нужно прыгать немедленно! - Еще рано. 130 00:06:54,481 --> 00:06:57,015 Перевожу оставшуюся энергию на щиты. 131 00:07:03,789 --> 00:07:04,889 Держитесь! 132 00:07:13,300 --> 00:07:15,434 Отключите чертов сигнал! 133 00:07:15,936 --> 00:07:17,202 Насколько все плохо? 134 00:07:17,204 --> 00:07:20,406 Мы пока живы. 135 00:07:27,715 --> 00:07:28,581 Это было близко. 136 00:07:28,583 --> 00:07:29,616 Да. 137 00:07:29,618 --> 00:07:30,617 Как дела с ремонтом? 138 00:07:30,819 --> 00:07:32,686 Наверное, могло быть и хуже. 139 00:07:32,688 --> 00:07:34,221 Нам бы не помешала еще парочка роботов. 140 00:07:34,223 --> 00:07:38,257 - Повезло, что есть эти два. - Повезло, что мы еще живы. 141 00:07:38,559 --> 00:07:41,360 Этот корабль не выдержит еще одну такую атаку. 142 00:07:41,462 --> 00:07:42,328 Ну, 143 00:07:42,330 --> 00:07:44,497 надеюсь, больше они нас не выследят. 144 00:07:45,299 --> 00:07:48,135 Не противно только надеяться на это? 145 00:07:51,440 --> 00:07:53,274 По курсу планета. 146 00:07:53,576 --> 00:07:56,243 Похоже, Судьба хочет выйти из сверхсветовой. 147 00:07:56,245 --> 00:07:58,679 Обойдите команду. 148 00:07:58,681 --> 00:08:01,347 Нам нужен известняк для жизнеобеспечения. 149 00:08:01,549 --> 00:08:03,817 И эта планета может быть хорошим кандидатом для его добычи. 150 00:08:04,319 --> 00:08:06,353 Мы не можем вечно оставаться на сверхсветовой. 151 00:08:06,355 --> 00:08:09,256 Я бы предпочел, чтобы корабль был в лучшем состоянии. 152 00:08:09,258 --> 00:08:11,792 Критичные проблемы мы уже решили. 153 00:08:11,894 --> 00:08:14,261 Я не могу гарантировать, что это будет безопасно, 154 00:08:14,663 --> 00:08:17,764 но я могу гарантировать, что если в ближайшее время мы не остановимся, 155 00:08:17,966 --> 00:08:20,768 у нас будут проблемы с дыханием. 156 00:08:21,170 --> 00:08:21,868 Ладно. 157 00:08:22,070 --> 00:08:23,303 Выходим из сверхсветовой. 158 00:08:27,174 --> 00:08:29,510 Только скажите, что поблизости нет беспилотников. 159 00:08:29,512 --> 00:08:31,911 На сканерах пусто, 160 00:08:32,213 --> 00:08:33,579 по крайней мере, пока. 161 00:08:41,488 --> 00:08:42,421 Что там? 162 00:08:43,223 --> 00:08:44,223 Атмосфера в норме. 163 00:08:44,225 --> 00:08:45,457 Температура тоже. 164 00:08:45,459 --> 00:08:46,958 О, деревья. 165 00:08:46,960 --> 00:08:47,926 Выглядит неплохо. 166 00:08:47,928 --> 00:08:50,028 Ладно. Выдвигаемся. 167 00:08:57,570 --> 00:09:00,506 Это Скотт. Мы проверим окрестности врат. 168 00:09:00,508 --> 00:09:02,607 Пусть Броди с командой приготовятся. 169 00:09:02,609 --> 00:09:03,775 Понял. 170 00:09:04,077 --> 00:09:05,611 Проверьте периметр. 171 00:09:10,818 --> 00:09:11,584 Что там? 172 00:09:12,286 --> 00:09:14,419 Кажется, я что-то слышал. 173 00:09:23,329 --> 00:09:24,196 Стойте! 174 00:09:24,198 --> 00:09:25,431 Не двигайтесь! Ни с места! 175 00:09:27,500 --> 00:09:30,469 Не стреляйте. 176 00:09:31,571 --> 00:09:32,504 Вы говорите по-английски. 177 00:09:32,506 --> 00:09:33,805 Вы пришли через врата. 178 00:09:34,207 --> 00:09:36,307 О, Боже, я вас знаю. 179 00:09:37,109 --> 00:09:38,843 Вы Мэтью Скотт... 180 00:09:40,612 --> 00:09:42,380 А вы Рональд Грир. 181 00:09:44,383 --> 00:09:45,749 Откуда вы нас знаете? 182 00:09:50,355 --> 00:09:52,489 Вы предки. 183 00:10:01,797 --> 00:10:03,254 Они назвали их предками? 184 00:10:03,386 --> 00:10:04,551 Почему они так сказали? 185 00:10:04,595 --> 00:10:07,340 По словам Скотта, они утверждают, что их цивилизация 186 00:10:07,341 --> 00:10:11,565 основана 2000 лет назад экипажем Судьбы. 187 00:10:11,567 --> 00:10:14,335 Это следует из их исторических архивов. 188 00:10:14,337 --> 00:10:18,772 У них даже есть копии старых записей Кино, и именно по ним они узнали Скотта и Грира. 189 00:10:18,774 --> 00:10:20,608 Как это возможно? 190 00:10:21,110 --> 00:10:22,676 Вторая Судьба. 191 00:10:23,478 --> 00:10:25,012 Они открыли врата внутри звезды, 192 00:10:25,014 --> 00:10:29,015 и корабль вернулся в прошлое на 12 часов. 193 00:10:29,217 --> 00:10:32,118 Когда это случилось, всех стало двое... 194 00:10:32,120 --> 00:10:34,988 вас, меня... всех. 195 00:10:35,090 --> 00:10:38,558 Мы думали, что почти все погибли в неустойчивой червоточине, пытаясь вернуться на Землю. 196 00:10:38,560 --> 00:10:40,794 А если они не умерли? 197 00:10:40,796 --> 00:10:44,063 Если червоточина отправила их еще дальше в прошлое? 198 00:10:44,065 --> 00:10:45,899 Мы знаем, что солнечные вспышки это могут, 199 00:10:45,901 --> 00:10:49,103 потому что червоточина замыкается на себя и перемещает во времени. 200 00:10:49,105 --> 00:10:51,839 Да, но она не замкнулась на себя. 201 00:10:51,841 --> 00:10:55,108 2000 лет назад здесь не было Судьбы. 202 00:10:55,110 --> 00:10:59,011 Червоточина просто перепрыгнула на другие врата поблизости. 203 00:11:00,214 --> 00:11:04,450 Это невероятно. Эти люди наши потомки. 204 00:11:04,452 --> 00:11:06,786 Илай, мы не были в прошлом. 205 00:11:06,788 --> 00:11:10,489 Не совсем мы, другие мы. 206 00:11:10,891 --> 00:11:12,390 ДНК то же. 207 00:11:13,560 --> 00:11:17,695 Неужели только мне это кажется самым невероятным открытием? 208 00:11:19,666 --> 00:11:22,000 Ладно. Разве вам не интересно, хотя бы, узнать, что с ними случилось? 209 00:11:22,002 --> 00:11:25,036 Как они выжили и развились как общество? 210 00:11:25,038 --> 00:11:27,072 В детстве ты много играл в SIM City, да? 211 00:11:27,074 --> 00:11:28,907 Вообще-то, это уже управление планетой. 212 00:11:28,909 --> 00:11:31,843 Ну же. Нужно поговорить с этими людьми. 213 00:11:35,513 --> 00:11:37,481 Все еще никаких следов беспилотников? 214 00:11:37,983 --> 00:11:39,816 Нет. Пока мы в безопасности. 215 00:11:39,818 --> 00:11:40,918 - Видите? - Но, пожалуйста, 216 00:11:40,920 --> 00:11:44,188 давайте не забывать первопричину выхода из сверхсветовой. 217 00:11:44,190 --> 00:11:46,523 Известь для очистителей, я помню, помню. 218 00:11:47,025 --> 00:11:48,693 Ладно. 219 00:11:57,169 --> 00:12:02,542 Познакомьтесь. Это Джейсон и Элли. 220 00:12:06,381 --> 00:12:06,980 Привет. 221 00:12:06,982 --> 00:12:09,647 - Вы Илай Уоллас? - Да. 222 00:12:10,050 --> 00:12:12,384 Хлоя Армстронг, 223 00:12:12,386 --> 00:12:14,587 и Камила Рэй. 224 00:12:15,389 --> 00:12:16,490 Рада знакомству. 225 00:12:16,492 --> 00:12:18,257 Даже не представляю, как это возможно. 226 00:12:18,259 --> 00:12:21,327 Вы все умерли тысячи лет назад. 227 00:12:23,864 --> 00:12:27,067 И да, и нет. Есть вполне разумное объяснение. 228 00:12:27,069 --> 00:12:30,838 В Завете говорится, что Судьба может однажды вернуться. 229 00:12:32,740 --> 00:12:35,943 Другой я мог предположить, что мы отправились в прошлое. 230 00:12:35,945 --> 00:12:37,545 Вы должны познакомиться с остальными. 231 00:12:37,547 --> 00:12:38,981 Поселение недалеко. 232 00:12:38,983 --> 00:12:40,315 Конечно, ведите. 233 00:12:40,317 --> 00:12:42,551 Я сообщу им о нашем прибытии. 234 00:12:42,553 --> 00:12:43,885 У вас есть рации? 235 00:12:44,587 --> 00:12:45,821 Конечно. 236 00:12:45,823 --> 00:12:49,291 В это никто не поверит. Они обалдеют, когда вас увидят. 237 00:12:51,661 --> 00:12:53,360 Это круто. 238 00:12:55,463 --> 00:12:58,999 Когда мы услышали открывающиеся врата, то подумали о людях с Новуса. 239 00:12:59,001 --> 00:13:00,100 Что за Новус? 240 00:13:00,102 --> 00:13:03,036 Планета, на которой вы основали нашу цивилизацию 2000 лет назад. 241 00:13:03,038 --> 00:13:04,437 То есть это не она? 242 00:13:04,439 --> 00:13:05,805 Эта? Нет. 243 00:13:05,807 --> 00:13:07,907 Часть наших людей прибыли сюда на экспедицию, 244 00:13:07,909 --> 00:13:10,609 одну из нескольких, оправленных на поиск пригодной планеты. 245 00:13:10,611 --> 00:13:12,711 Значит вы пользуетесь вратами? 246 00:13:12,713 --> 00:13:14,179 Пользовались, 247 00:13:14,181 --> 00:13:17,516 но с ними что-то случилось, и мы больше не могли соединиться с Новусом. 248 00:13:17,518 --> 00:13:19,585 Поблизости нет других врат. 249 00:13:19,587 --> 00:13:21,353 Значит вы здесь застряли? 250 00:13:21,355 --> 00:13:22,588 Как давно это случилось? 251 00:13:22,590 --> 00:13:26,291 Еще до нашего с Джейсоном рождения. 252 00:13:26,293 --> 00:13:29,494 Сюда. 253 00:13:45,041 --> 00:13:46,643 Привет. 254 00:13:47,345 --> 00:13:48,546 Все в порядке. 255 00:13:48,548 --> 00:13:50,748 Не бойтесь. 256 00:13:56,355 --> 00:13:57,656 Здравствуйте. 257 00:14:03,707 --> 00:14:05,657 Кто они? 258 00:14:12,772 --> 00:14:14,373 Невероятно. 259 00:14:14,475 --> 00:14:16,107 Это Йазу. 260 00:14:17,343 --> 00:14:19,511 Так звали моего отца. 261 00:14:21,047 --> 00:14:23,814 Я Камила Рэй. 262 00:14:24,316 --> 00:14:26,217 Для меня честь познакомиться с вами. 263 00:14:26,219 --> 00:14:28,453 Взаимно. 264 00:14:29,923 --> 00:14:31,657 Прошу, проходите. 265 00:14:39,668 --> 00:14:41,234 Спасибо. 266 00:14:46,241 --> 00:14:48,376 Познакомьтесь с Ландоном, 267 00:14:48,378 --> 00:14:51,012 Абигейл и Бетти. 268 00:14:51,014 --> 00:14:51,914 - Бетти. - Здравствуйте. 269 00:14:51,916 --> 00:14:54,282 Хотите чаю? 270 00:14:54,284 --> 00:14:56,319 Да. Да, спасибо. 271 00:14:56,321 --> 00:14:57,553 Присядете? 272 00:14:57,555 --> 00:14:58,555 Конечно. Почему бы нет? 273 00:14:58,557 --> 00:15:00,189 Можно и присесть. 274 00:15:09,334 --> 00:15:10,901 Спасибо. 275 00:15:11,303 --> 00:15:12,302 Спасибо. 276 00:15:12,304 --> 00:15:15,373 Вживую вы еще привлекательнее. 277 00:15:20,079 --> 00:15:21,846 Бетти довольно милая. 278 00:15:23,950 --> 00:15:25,850 Мм... 279 00:15:25,852 --> 00:15:28,453 Вкусный. 280 00:15:29,305 --> 00:15:30,988 Спасибо. 281 00:15:30,990 --> 00:15:33,424 Большинство из нас, включая меня, 282 00:15:33,426 --> 00:15:36,060 даже не представляли, что этот день настанет. 283 00:15:36,062 --> 00:15:37,362 Элли говорила, 284 00:15:37,364 --> 00:15:38,863 что в Завете говорится 285 00:15:38,865 --> 00:15:40,131 о возвращении Судьбы. 286 00:15:40,133 --> 00:15:42,934 Если это что-то вроде письменной истории, я бы хотел на нее взглянуть. 287 00:15:42,936 --> 00:15:45,536 - Если бы я смог выяснить... - Илай, всему свое время. 288 00:15:46,204 --> 00:15:47,638 У вас есть вопросы к нам. 289 00:15:47,640 --> 00:15:49,574 А у нас есть вопросы к вам, 290 00:15:49,576 --> 00:15:53,778 но сначала позвольте мне произнести древние слова приветствия... 291 00:15:55,815 --> 00:15:58,049 [Maahn sih yuh yi], 292 00:15:58,051 --> 00:16:00,518 что означает... 293 00:16:00,520 --> 00:16:01,753 Грубо говоря: 294 00:16:02,355 --> 00:16:07,158 "Да осуществится Его власть во всех людях". 295 00:16:07,160 --> 00:16:09,359 Верно. 296 00:16:16,866 --> 00:16:18,868 В этом поселении около 100 человек, 297 00:16:18,870 --> 00:16:23,001 и еще несколько таких расположены поблизости врат. 298 00:16:23,003 --> 00:16:24,373 Небольшая цивилизация. 299 00:16:24,375 --> 00:16:27,208 Но они говорят, что на Новусе, планете, с которой они прибыли, 300 00:16:27,210 --> 00:16:29,444 миллионы жителей, 301 00:16:29,446 --> 00:16:30,979 и насколько можно судить, 302 00:16:30,981 --> 00:16:33,748 они довольно развиты технологически. 303 00:16:33,750 --> 00:16:36,151 Очевидно, им было с чего начинать. У них же было наше знание. 304 00:16:36,153 --> 00:16:39,621 - Они знают, что отправились в прошлое? - Нет, но очевидно, мой двойник 305 00:16:39,623 --> 00:16:41,089 подозревал эту вероятность. 306 00:16:41,091 --> 00:16:43,624 Он написал, что однажды Судьба может вернуться. 307 00:16:43,626 --> 00:16:46,528 Тем не менее, они, наверное, были удивлены вас увидеть. 308 00:16:46,530 --> 00:16:49,898 - Как долго они там? - 30 лет. 309 00:16:50,635 --> 00:16:52,368 Они искали другие пригодные планеты, 310 00:16:52,370 --> 00:16:56,939 потому что их планета переживала какую-то природную катастрофу... 311 00:16:56,941 --> 00:16:59,042 Извержение вулканов, землетрясения или что-то в этом духе, 312 00:16:59,044 --> 00:17:01,378 я точно не знаю, но они говорили про что-то серьезное. 313 00:17:01,380 --> 00:17:04,614 Еще у них была сильная политическая напряженность. 314 00:17:04,816 --> 00:17:06,016 Не удивительно. 315 00:17:06,018 --> 00:17:08,551 Нет, слушайте.. 316 00:17:08,853 --> 00:17:12,389 на Новусе существовали две доминирующие страны, 317 00:17:12,391 --> 00:17:15,259 основанные на различной политической философии. 318 00:17:15,261 --> 00:17:19,195 Люди из экспедиции - из страны "Тенера". 319 00:17:19,197 --> 00:17:21,864 Они последователи учения этой книги, 320 00:17:21,866 --> 00:17:25,201 "Завет", которую, похоже, написал кто-то из нас. 321 00:17:25,403 --> 00:17:28,105 Постой, "Тенера"? Это же на Древнем. 322 00:17:28,107 --> 00:17:32,142 - Означает "земля молодых". - Или "молодая земля". 323 00:17:32,144 --> 00:17:36,281 Вторая группа спасшихся... 324 00:17:36,283 --> 00:17:40,553 во всем случившемся винила второго меня. 325 00:17:40,555 --> 00:17:43,756 Они считали, что Раш все еще находился на Судьбе 326 00:17:43,758 --> 00:17:46,192 и когда-нибудь спас бы их. 327 00:17:46,194 --> 00:17:51,264 В конечном счете, он стал кем-то вроде мессии. Они отделились и основали свою страну. 328 00:17:51,266 --> 00:17:53,165 Дай угадаю, Раша? 329 00:17:53,234 --> 00:17:55,701 Смешно. 330 00:17:55,803 --> 00:17:57,902 Они назвали ее Футурой. 331 00:17:57,904 --> 00:17:59,170 Серьезно? 332 00:17:59,372 --> 00:18:00,838 А что не так с Футурой? 333 00:18:00,840 --> 00:18:03,274 - Тупое название. - И что в нем тупого? 334 00:18:03,276 --> 00:18:04,709 Очевидно, 335 00:18:05,311 --> 00:18:08,079 он его придумал. 336 00:18:10,149 --> 00:18:14,506 Эти люди считают, что врата на Новусе или повреждены, 337 00:18:14,507 --> 00:18:17,357 или уничтожены последующим землетрясением. 338 00:18:17,359 --> 00:18:20,760 То есть они не знают, что случилось с их планетой? 339 00:18:20,762 --> 00:18:22,062 Нет. 340 00:18:23,031 --> 00:18:24,531 Смотрите-ка. 341 00:18:24,533 --> 00:18:27,868 Это банк данных. Совместимый с технологией Древних. 342 00:18:27,870 --> 00:18:33,372 На нем записаны копии видео Кино спасшихся в первые годы пребывания на планете. 343 00:18:33,474 --> 00:18:34,640 Это мы. 344 00:18:34,642 --> 00:18:37,075 Другие мы. 345 00:18:37,077 --> 00:18:41,747 Очевидно, для людей Новуса оригинальное Кино - священная реликвия, 346 00:18:41,749 --> 00:18:43,515 вроде рукописей мертвого моря... 347 00:18:43,517 --> 00:18:47,085 Слушайте, мы получим необходимые нам припасы или нет? 348 00:18:47,087 --> 00:18:49,553 - Да, они помогают нам все собирать. - Хорошо. 349 00:18:49,555 --> 00:18:53,657 Может, все-таки удастся извлечь из этого какую-то пользу. 350 00:18:57,362 --> 00:19:00,422 Не могу поверить, что вы помогли основать целую страну, основанную 351 00:19:00,423 --> 00:19:03,067 на надежде, что он вернется и спасет вас. 352 00:19:03,069 --> 00:19:05,169 А я не могу поверить, что вы назвали ее Футурой. 353 00:19:05,171 --> 00:19:06,004 Заткнись. 354 00:19:06,006 --> 00:19:08,305 Серьезно, это же название шрифта. 355 00:19:11,976 --> 00:19:14,043 Хорошо. Сюда. 356 00:19:14,045 --> 00:19:17,313 Медикаменты, еда, еда. Хорошо, большое спасибо. 357 00:19:17,315 --> 00:19:21,616 Это тоже к Бекеру, хорошо? В зале врат есть специальное место. 358 00:19:21,618 --> 00:19:22,551 Хорошо? 359 00:19:22,553 --> 00:19:24,052 Действуйте. 360 00:19:30,059 --> 00:19:31,227 Стойте. 361 00:19:31,229 --> 00:19:33,262 В гидропонику. 362 00:19:34,765 --> 00:19:37,233 Просто поставьте это там. 363 00:19:38,303 --> 00:19:41,337 А это наш мостик. 364 00:19:43,340 --> 00:19:44,941 Потрясающе! 365 00:19:44,943 --> 00:19:46,006 Он сказал "потрясающе". 366 00:19:46,008 --> 00:19:50,013 - Познакомьтесь с доктором Рашем. - Здравствуйте. 367 00:19:50,015 --> 00:19:51,848 Вообще-то, я уже ухожу. 368 00:19:56,520 --> 00:19:57,955 Но можете оставаться, сколько хотите. 369 00:19:57,957 --> 00:20:03,660 Уверен, доктора Волкер и Парк могут рассказать вам много удивительных историй. 370 00:20:04,830 --> 00:20:07,164 Все в порядке? 371 00:20:07,166 --> 00:20:12,369 Среди нас есть менее просвещенные люди, которые считают, что он демон, 372 00:20:12,371 --> 00:20:14,940 который вырывает души из тел людей и забирает их в ад, 373 00:20:14,942 --> 00:20:17,975 где они обречены на вечные страдания. 374 00:20:21,047 --> 00:20:23,247 Удивительно, как некоторые вещи перекручиваются 375 00:20:23,249 --> 00:20:25,350 и преувеличиваются со временем. 376 00:20:25,352 --> 00:20:27,385 А другие нет. 377 00:20:27,789 --> 00:20:29,521 Он не настолько плохой. 378 00:20:29,523 --> 00:20:31,889 Многие футуряне поклоняются ему, как Богу. 379 00:20:33,058 --> 00:20:35,794 Ему мы этого не скажем. 380 00:20:43,170 --> 00:20:44,971 Ты же говорил, что он совместим. 381 00:20:44,973 --> 00:20:47,306 Все всегда работает не так, как нужно. 382 00:20:48,342 --> 00:20:50,876 Вот так. 383 00:20:51,278 --> 00:20:54,046 Вот здесь мы начнем строительство. 384 00:20:54,048 --> 00:20:58,450 Пока это трудно представить, но, надеюсь, однажды 385 00:20:58,452 --> 00:21:00,286 здесь будет большой город. 386 00:21:00,288 --> 00:21:04,724 О, и вчера мы закончили голосование по выбору названия планеты. 387 00:21:04,726 --> 00:21:07,624 Я предложил назвать ее на Древнем. 388 00:21:07,626 --> 00:21:11,493 Волкер предложил Новус Мандас, что означает "Новый мир". 389 00:21:11,695 --> 00:21:13,395 Вполне подходящее название, 390 00:21:13,397 --> 00:21:15,964 но никому не понравилось звучание "Мандас", 391 00:21:15,966 --> 00:21:17,966 кроме Волкера. 392 00:21:17,968 --> 00:21:19,001 В общем, 393 00:21:19,203 --> 00:21:20,969 победило Новус, 394 00:21:20,971 --> 00:21:22,070 что... 395 00:21:22,072 --> 00:21:25,873 немного странно, потому что оно означает просто "Новая". 396 00:21:25,875 --> 00:21:29,976 Что новое? 397 00:21:31,078 --> 00:21:33,212 Наверное, все новое, 398 00:21:33,514 --> 00:21:35,047 так что Новус. 399 00:21:39,351 --> 00:21:42,919 И вот мы снова в зале врат. 400 00:21:43,955 --> 00:21:45,555 Этот корабль невероятен. 401 00:21:45,557 --> 00:21:48,291 - У него есть свои недостатки. - Спасибо, что показали нам все. 402 00:21:48,293 --> 00:21:51,928 Не за что, и спасибо вам, что помогли нам со сбором припасов. 403 00:21:51,930 --> 00:21:53,997 Нам надолго их хватит. 404 00:21:53,999 --> 00:21:56,633 Спасибо, что были так добры и терпеливы, отвечая на все наши вопросы. 405 00:21:56,635 --> 00:21:58,134 Пожалуйста. 406 00:21:58,136 --> 00:22:00,236 У нас остался еще один вопрос. 407 00:22:00,238 --> 00:22:02,004 Конечно. Какой? 408 00:22:02,006 --> 00:22:03,572 Вы отвезете нас домой? 409 00:22:04,742 --> 00:22:08,777 Мы не могли открыть врата, но это не означает, что Новус уничтожен. 410 00:22:08,779 --> 00:22:10,512 Просто врата не работают. 411 00:22:10,514 --> 00:22:12,412 Этот корабль может нас туда доставить. 412 00:22:12,714 --> 00:22:13,914 Всех? 413 00:22:13,916 --> 00:22:16,082 Мы должны были основать колонию, 414 00:22:16,084 --> 00:22:21,386 но только с помощью нашей родины и открытой линией поддержки и снабжения припасами. 415 00:22:21,388 --> 00:22:23,788 - Я понимаю, но... - Мы выживаем, 416 00:22:23,790 --> 00:22:25,656 но с трудом. 417 00:22:25,658 --> 00:22:27,825 Мы пережили большие испытания. 418 00:22:27,827 --> 00:22:30,994 Трудно представить, что верования футуран 419 00:22:30,996 --> 00:22:33,130 могли быть настолько близки к правде, 420 00:22:33,132 --> 00:22:35,966 но вот вы здесь, все вы... 421 00:22:37,168 --> 00:22:39,436 Прибыли, чтобы спасти нас. 422 00:22:41,933 --> 00:22:43,766 Разве мы не должны им помочь? 423 00:22:43,968 --> 00:22:47,170 Забудьте об отношениях, они люди. 424 00:22:47,272 --> 00:22:48,839 Оказавшись на их месте, 425 00:22:48,841 --> 00:22:50,974 мы бы просили их помочь. 426 00:22:50,976 --> 00:22:52,109 И мы попросили, 427 00:22:52,111 --> 00:22:56,045 и хотя они сами с трудом выживают, 428 00:22:56,047 --> 00:22:58,749 они помогли собрать нам необходимое, и даже больше. 429 00:22:58,751 --> 00:23:01,518 Потому что думали, что мы поможем им покинуть планету. 430 00:23:01,520 --> 00:23:03,120 Поправьте меня, если я неправ, 431 00:23:03,122 --> 00:23:05,556 но мы не можем взять столько людей на борт, даже если захотим. 432 00:23:05,558 --> 00:23:06,924 Основываясь на адресе, 433 00:23:06,926 --> 00:23:08,326 я выяснил, где находится Новус. 434 00:23:08,328 --> 00:23:12,063 Мы сможем быть там через неделю, и да, я все рассчитал. 435 00:23:12,265 --> 00:23:15,333 Собранного на планете известняка должно хватить до момента, 436 00:23:15,335 --> 00:23:18,236 пока атмосфера на корабле не станет токсичной. 437 00:23:18,238 --> 00:23:19,671 Да, но ничего не останется. 438 00:23:19,673 --> 00:23:22,774 А если мы не сможем найти там больше? 439 00:23:23,376 --> 00:23:24,809 Мы застрянем там, 440 00:23:24,811 --> 00:23:27,512 и вода с едой начнут заканчиваться. 441 00:23:27,514 --> 00:23:31,316 Эти люди были развитыми и 30 лет назад. Сейчас они могут быть еще большее развитыми. 442 00:23:31,318 --> 00:23:35,020 Может, они даже могут помочь нам полностью восстановить работоспособность корабля. 443 00:23:35,022 --> 00:23:37,188 Или они могли погибнуть во время землетрясения. 444 00:23:37,190 --> 00:23:40,426 Они вообще знают, что вызвало эту проблему? 445 00:23:40,428 --> 00:23:46,264 По словам Йазу, перед отправкой экспедиции их ученые начали формировать теорию. 446 00:23:46,466 --> 00:23:47,900 У них были основания предполагать, 447 00:23:47,902 --> 00:23:51,771 что к их системе приближалась блуждающая черная дыра. 448 00:23:52,273 --> 00:23:54,240 Полагаю, это не очень хорошо. 449 00:23:54,242 --> 00:23:57,910 Возникшие приливные силы могут просто разорвать всю систему. 450 00:23:57,912 --> 00:24:00,279 То есть мы можем использовать все наши запасы, чтобы доставить их туда, 451 00:24:00,281 --> 00:24:02,314 а планеты там уже может не оказаться? 452 00:24:02,316 --> 00:24:04,082 Неизвестно, случилось ли это. 453 00:24:04,084 --> 00:24:05,651 На это может уйти сотни лет. 454 00:24:05,653 --> 00:24:07,486 Давайте не забывать, 455 00:24:07,488 --> 00:24:10,455 что мы все еще не знаем, как нас нашли беспилотники. 456 00:24:11,157 --> 00:24:13,525 И пока мы это не выясним, наша лучшая форма защиты - 457 00:24:13,527 --> 00:24:17,328 быть на сверхсветовой как можно дольше. 458 00:24:17,330 --> 00:24:21,131 Растрачивать наши ресурсы - последнее, что нам сейчас нужно. 459 00:24:22,334 --> 00:24:23,901 Планета лежит на нашем курсе, 460 00:24:23,903 --> 00:24:24,969 так что проверим ее. 461 00:24:25,371 --> 00:24:27,606 Если они еще живы, возможно, мы сможем помочь им починить врата, 462 00:24:27,608 --> 00:24:29,474 и огни смогут спасти своих людей. 463 00:24:30,910 --> 00:24:32,177 Это ваше окончательное решение? 464 00:24:32,179 --> 00:24:34,145 Давайте закончим погрузку припасов. 465 00:24:41,055 --> 00:24:42,688 Илай, забери эту штуку от моего лица! 466 00:24:42,690 --> 00:24:44,991 Прости, прости. 467 00:24:47,628 --> 00:24:51,096 Да, пора. 468 00:24:51,398 --> 00:24:52,398 При следующей схватке 469 00:24:52,400 --> 00:24:54,465 - начинай тужиться, хорошо? - Хорошо. 470 00:24:54,466 --> 00:24:55,466 Ладно. 471 00:24:57,538 --> 00:25:00,104 Тужься! Тужься! 472 00:25:00,106 --> 00:25:01,639 - Тужься! - Я тужусь! 473 00:25:01,641 --> 00:25:02,773 Где он? 474 00:25:02,775 --> 00:25:05,109 Мэтт сказал, что они искали место для оросительного канала. 475 00:25:05,111 --> 00:25:06,443 Это же давно было! 476 00:25:06,644 --> 00:25:07,344 Да. 477 00:25:07,345 --> 00:25:08,345 Он будет здесь. 478 00:25:08,347 --> 00:25:10,347 Сосредоточься. 479 00:25:10,349 --> 00:25:13,017 - Ладно. - Глубоко дыши и тужься. 480 00:25:13,619 --> 00:25:14,785 Давай! 481 00:25:18,158 --> 00:25:19,491 - Эй. Привет. - Эй. 482 00:25:19,493 --> 00:25:23,062 - Я не хотела, чтобы ты это пропустил. - Нет, я здесь. 483 00:25:23,064 --> 00:25:25,031 Все будет хорошо. 484 00:25:25,633 --> 00:25:27,533 Я чувствую головку ребенка. 485 00:25:27,835 --> 00:25:28,734 При следующей схватке 486 00:25:28,736 --> 00:25:31,270 постарайся хорошенько, ладно? 487 00:25:31,272 --> 00:25:35,007 Ладно. 488 00:25:40,613 --> 00:25:42,346 Это мальчик! 489 00:25:43,915 --> 00:25:45,449 Мальчик! 490 00:25:50,154 --> 00:25:52,122 Первый ребенок, рожденный на Новусе. 491 00:25:56,894 --> 00:25:58,429 Какой красавец. 492 00:26:19,588 --> 00:26:22,656 Мы здесь уже 10 лет. 493 00:26:24,158 --> 00:26:27,094 Наш маленький городок растет. 494 00:26:27,296 --> 00:26:29,430 У кое-кого даже появились дети. 495 00:26:29,432 --> 00:26:31,465 Иногда бывало трудно, 496 00:26:31,567 --> 00:26:39,539 но было весело искать способы осуществить это. 497 00:26:40,141 --> 00:26:43,843 Жаль, мама не увидит, чего я добился, 498 00:26:45,145 --> 00:26:48,381 не познакомится с внуком. 499 00:26:51,351 --> 00:26:53,653 Это единственное, о чем я сожалею. 500 00:26:58,725 --> 00:27:01,125 Я помню, когда мы впервые пришли сюда. 501 00:27:01,127 --> 00:27:02,193 Это было... 502 00:27:02,195 --> 00:27:05,462 кажется, лет 100 назад. У нас почти ничего не было, 503 00:27:05,464 --> 00:27:07,698 и было очень тяжело, 504 00:27:07,700 --> 00:27:10,867 но именно это нас и объединило. 505 00:27:10,869 --> 00:27:11,802 Все, что у нас здесь есть, 506 00:27:11,804 --> 00:27:14,605 мы построили собственными руками. 507 00:27:14,707 --> 00:27:18,709 Но теперь мы стоим на краю пропасти. 508 00:27:18,711 --> 00:27:21,880 Некоторые хотят отделиться. 509 00:27:21,882 --> 00:27:22,982 Конечно... 510 00:27:22,984 --> 00:27:26,252 У нас были проблемы, разногласия, 511 00:27:26,254 --> 00:27:28,388 но нельзя упустить главного. 512 00:27:28,390 --> 00:27:31,691 Возможно, я был не идеальным лидером, 513 00:27:31,693 --> 00:27:33,193 я это знаю. 514 00:27:33,195 --> 00:27:36,295 Но еще я знаю, что старался как мог, 515 00:27:36,297 --> 00:27:37,763 и вот чего добился. 516 00:27:37,765 --> 00:27:39,865 Мы сможем выжить 517 00:27:39,867 --> 00:27:42,701 только вместе. 518 00:27:42,703 --> 00:27:46,670 И будем процветать до тех пор, пока будем помнить, что больше всего 519 00:27:46,672 --> 00:27:49,506 мы нужны друг другу, 520 00:27:49,708 --> 00:27:52,943 и мы должны помогать друг другу. 521 00:27:59,419 --> 00:28:03,290 Для нас это ничего не меняет. 522 00:28:03,292 --> 00:28:06,293 Я просто подумал, что это может повлиять на ваше решение, 523 00:28:07,095 --> 00:28:09,531 увидев, что они - это мы. 524 00:28:09,533 --> 00:28:12,300 Как бы ни хотелось проигнорировать их проблемы, 525 00:28:12,302 --> 00:28:13,868 мы все люди. 526 00:28:14,570 --> 00:28:17,371 У нас ответственность друг перед другом, не так ли? 527 00:28:17,473 --> 00:28:21,076 К сожалению, наши желания не совпадают с нашими возможностями. 528 00:28:21,178 --> 00:28:22,677 Мы остановимся возле их планеты, 529 00:28:22,679 --> 00:28:25,280 и посмотрим, что будет. 530 00:28:28,617 --> 00:28:30,351 Я бы хотел попрощаться. 531 00:28:30,353 --> 00:28:31,619 Конечно. 532 00:28:38,894 --> 00:28:41,229 Это не вопрос нежелания помочь, 533 00:28:41,231 --> 00:28:43,364 а вопрос нехватки ресурсов. 534 00:28:43,466 --> 00:28:44,499 Вас так много, 535 00:28:44,501 --> 00:28:47,035 а корабль поврежден, и... 536 00:28:47,537 --> 00:28:48,903 Мне очень жаль. 537 00:28:49,305 --> 00:28:52,673 Похоже, футуране все-таки ошибались. 538 00:28:52,675 --> 00:28:54,709 Если бы мы узнали раньше. 539 00:28:55,011 --> 00:28:57,813 Можно было избежать десятилетий вражды. 540 00:28:57,815 --> 00:29:00,716 Возможно, нам удастся запустить врата Новуса. 541 00:29:01,118 --> 00:29:04,287 Тогда мы откроем их сюда и сообщим вам. 542 00:29:07,491 --> 00:29:08,759 Мы будем ждать. 543 00:29:11,960 --> 00:29:13,760 Что это? 544 00:29:14,297 --> 00:29:14,932 Что это было? 545 00:29:14,934 --> 00:29:16,233 Илай? 546 00:29:16,335 --> 00:29:17,601 Я не знаю. 547 00:29:17,603 --> 00:29:19,270 Там! 548 00:29:23,976 --> 00:29:26,311 - О, Боже. - Что? Что это было? 549 00:29:26,313 --> 00:29:28,347 Нужно немедленно убираться отсюда. 550 00:29:31,616 --> 00:29:33,331 Здесь можно где-то спрятаться, может, в пещере? 551 00:29:33,380 --> 00:29:34,412 Поблизости нет. 552 00:29:34,748 --> 00:29:35,881 Нужно идти к вратам! 553 00:29:35,909 --> 00:29:37,575 Мы эвакуируем ваших людей. 554 00:29:37,577 --> 00:29:38,810 Я не понимаю... 555 00:29:38,812 --> 00:29:40,211 Приближается! 556 00:29:40,213 --> 00:29:42,447 Давайте, давайте, давайте! Бегите! 557 00:29:42,449 --> 00:29:43,281 Бегите, бегите! 558 00:29:43,283 --> 00:29:44,950 Быстрее! 559 00:29:44,952 --> 00:29:46,585 Давайте, вперед, вперед! 560 00:29:46,587 --> 00:29:49,054 Джейсон, отведи всех к вратам! 561 00:30:03,335 --> 00:30:05,937 - Докладывайте! - Появился флагман. 562 00:30:06,139 --> 00:30:06,872 Мы можем прыгнуть? 563 00:30:06,874 --> 00:30:08,206 Можем. 564 00:30:08,208 --> 00:30:12,277 Броди, это Янг. Открывай врата на планету. Немедленно верни команду Скотта. 565 00:30:12,279 --> 00:30:13,379 Они только что открыли врата. 566 00:30:13,381 --> 00:30:15,114 Беспилотники нападают и на планету. 567 00:30:15,116 --> 00:30:16,182 Скотт просит разрешения 568 00:30:16,184 --> 00:30:18,517 эвакуировать местных на Судьбу. 569 00:30:21,587 --> 00:30:22,255 Разрешаю. 570 00:30:22,257 --> 00:30:24,523 Мы сдержим их сколько сможем. 571 00:30:26,860 --> 00:30:27,894 Давайте, давайте, давайте! 572 00:30:27,896 --> 00:30:28,828 Вперед, вперед! 573 00:30:28,830 --> 00:30:30,496 Давайте! 574 00:30:30,498 --> 00:30:32,665 Уходите, уходите! Мы справимся! 575 00:30:32,667 --> 00:30:33,700 Ни за что! 576 00:30:33,702 --> 00:30:35,601 Сначала эвакуируем этих людей! 577 00:30:37,702 --> 00:30:39,602 Проходите. Давайте. 578 00:30:40,007 --> 00:30:41,641 Давайте, проходите! 579 00:30:42,244 --> 00:30:44,043 Проходите, не толпитесь! 580 00:30:45,746 --> 00:30:47,180 Как они нас нашли? 581 00:30:47,182 --> 00:30:48,814 Не знаю. 582 00:30:49,016 --> 00:30:50,215 Налево, налево! 583 00:30:50,217 --> 00:30:50,816 Давайте! 584 00:30:50,818 --> 00:30:52,317 Пригнитесь, пригнитесь! 585 00:31:23,652 --> 00:31:25,186 Мы так долго не протянем. 586 00:31:25,188 --> 00:31:27,020 Полковник, мы потеряли соединение с планетой. 587 00:31:27,022 --> 00:31:28,655 Скотт с командой еще не вернулись. 588 00:31:28,657 --> 00:31:30,790 Попробуйте восстановить соединение. Узнайте, что случилось. 589 00:31:30,792 --> 00:31:32,926 Мы уже пробовали! Соединение не устанавливается. 590 00:31:32,928 --> 00:31:35,661 Эти врата больше не доступны. 591 00:31:39,400 --> 00:31:41,268 Ладно. Все. Нужно улетать. 592 00:31:43,638 --> 00:31:44,671 Улетаем. 593 00:31:45,073 --> 00:31:45,739 Полковник! 594 00:31:45,741 --> 00:31:46,607 Давайте! 595 00:32:04,962 --> 00:32:06,763 Мне неприятно это говорить, 596 00:32:06,765 --> 00:32:07,964 но мы здесь застряли. 597 00:32:09,666 --> 00:32:11,300 Даже если мы не можем использовать врата, 598 00:32:11,302 --> 00:32:13,836 Судьба может вернуться за нами. 599 00:32:15,304 --> 00:32:16,004 Что? 600 00:32:16,006 --> 00:32:17,372 На них тоже напали, 601 00:32:17,474 --> 00:32:19,507 и корабль был уже поврежден. 602 00:32:19,709 --> 00:32:22,645 Если им и удалось улететь, они не могут рисковать. 603 00:32:22,647 --> 00:32:24,047 Но беспилотники улетели. 604 00:32:24,049 --> 00:32:25,515 Но они этого не знают, 605 00:32:25,517 --> 00:32:27,816 а без врат мы не сможем им этого сообщить. 606 00:32:28,618 --> 00:32:30,286 Что это были за штуки? 607 00:32:30,288 --> 00:32:31,387 Корабли-роботы. 608 00:32:31,789 --> 00:32:33,856 Беспилотные. 609 00:32:33,858 --> 00:32:35,391 Механическая армия беспилотников, 610 00:32:35,393 --> 00:32:38,660 запрограммированная искать и уничтожать незнакомые им технологии. 611 00:32:38,862 --> 00:32:39,862 Они уничтожили наши генераторы 612 00:32:39,864 --> 00:32:41,296 и передатчик дальнего радиуса. 613 00:32:41,298 --> 00:32:45,934 Их создали, чтобы победить в войне между двумя инопланетными расами в этой галактике. 614 00:32:45,936 --> 00:32:47,202 Когда война закончилась, 615 00:32:47,204 --> 00:32:48,704 оружие просто оставили. 616 00:32:48,706 --> 00:32:50,239 Зачем они сюда прилетели? 617 00:32:53,143 --> 00:32:54,443 Вероятно, по нашей вине. 618 00:32:54,745 --> 00:32:57,011 Мы недавно столкнулись с ними. 619 00:32:57,613 --> 00:32:59,648 Похоже, с тех пор они нас преследуют. 620 00:32:59,650 --> 00:33:03,017 Мы думали, что оторвались от них, но, похоже, ошиблись. 621 00:33:03,119 --> 00:33:04,719 Они преследуют Судьбу. 622 00:33:04,721 --> 00:33:09,057 Это не объясняет, как они нашли нас здесь. 623 00:33:11,693 --> 00:33:14,195 Врата. 624 00:33:14,297 --> 00:33:17,732 Активные врата излучают сильный подпространственный сигнал. 625 00:33:17,734 --> 00:33:21,402 Наверное, они нашли способ фиксировать его на больших расстояниях. 626 00:33:21,704 --> 00:33:24,706 Вы сказали, что поблизости были еще поселения. 627 00:33:24,808 --> 00:33:27,842 У них есть генераторы и другие технологии? 628 00:33:30,512 --> 00:33:32,112 Нужно их предупредить. 629 00:33:35,450 --> 00:33:38,219 Вероятно, уже поздно. 630 00:33:39,387 --> 00:33:40,587 Наверное, дело в активных вратах. 631 00:33:40,589 --> 00:33:42,423 Мы их открываем при каждом выходе из сверхсветовой. 632 00:33:42,425 --> 00:33:44,892 Мы передавали наши координаты через подпространство. 633 00:33:44,894 --> 00:33:46,126 Это единственное объяснение, 634 00:33:46,128 --> 00:33:48,362 почему они одновременно напали на планету и Судьбу. 635 00:33:48,364 --> 00:33:51,531 То есть мы в безопасности, пока не откроем врата. 636 00:33:51,533 --> 00:33:56,102 - Но врата - наша линия снабжения. - Пока можно воспользоваться шатлом. 637 00:33:56,104 --> 00:34:00,340 Способность беспилотников фиксировать активные врата должна иметь ограничения. 638 00:34:00,342 --> 00:34:01,742 Нужно провести расчеты, 639 00:34:01,744 --> 00:34:05,246 но я согласен. Со временем мы снова сможем использовать врата. 640 00:34:06,816 --> 00:34:09,518 А как же с командой на планете? 641 00:34:11,054 --> 00:34:12,855 Мы даже не знаем, живы ли они. 642 00:34:13,257 --> 00:34:15,590 Разве мы не должны использовать этот шанс? 643 00:34:16,392 --> 00:34:20,029 И рискнуть кораблем и всеми на борту? 644 00:34:25,202 --> 00:34:26,368 Он прав. 645 00:34:50,761 --> 00:34:51,795 Послушайте, мне жаль. 646 00:34:51,797 --> 00:34:52,863 Мы... 647 00:34:53,265 --> 00:34:55,299 Мы не вернемся. 648 00:35:08,816 --> 00:35:11,136 Камила сказала, что ты здесь. Чем занимаешься? 649 00:35:11,919 --> 00:35:14,186 У меня возникла идея, и я захотел кое-что проверить. 650 00:35:14,588 --> 00:35:17,055 Полагаю, эта штука больше не заработает. 651 00:35:17,357 --> 00:35:18,656 Нет. 652 00:35:19,058 --> 00:35:20,691 Так какой у тебя план? 653 00:35:20,693 --> 00:35:23,160 Врата используют подпространственные передатчики ближнего действия. 654 00:35:23,162 --> 00:35:26,197 Через них они сообщают Судьбе об изменении статуса 655 00:35:26,199 --> 00:35:27,833 еще до выхода из сверхсветовой и открытия врат, 656 00:35:27,835 --> 00:35:31,304 и я подумал, что, возможно, мне удастся послать сообщение. 657 00:35:31,306 --> 00:35:33,740 Передать, что беспилотники улетели и они могут нас забрать. 658 00:35:33,742 --> 00:35:36,375 А этот сигнал не привлечет беспилотники? 659 00:35:37,177 --> 00:35:38,678 Я бы хотел сказать, нет. 660 00:35:39,947 --> 00:35:42,082 Он в несколько тысяч раз слабее 661 00:35:42,084 --> 00:35:44,417 сигнала, возникающего при открытии червоточины. 662 00:35:44,619 --> 00:35:46,586 Но ты не уверен. 663 00:35:46,888 --> 00:35:49,288 Это обдуманный риск. 664 00:35:49,390 --> 00:35:51,991 Но если сигнал настолько слабый, он достигнет Судьбы? 665 00:35:51,993 --> 00:35:53,526 Они уже, наверное, ушли на сверхсветовую. 666 00:35:53,528 --> 00:35:56,730 Если не улетели слишком далеко, то должен. 667 00:35:56,732 --> 00:35:58,698 То есть это просто игра в кости. 668 00:35:58,700 --> 00:35:59,766 По сути... 669 00:36:00,368 --> 00:36:01,567 да. 670 00:36:03,370 --> 00:36:05,338 Я еще даже не придумал, как послать сообщение. 671 00:36:05,340 --> 00:36:08,475 Пока я только могу включать и выключать эту штуку. 672 00:36:13,114 --> 00:36:14,381 "Мандас"? 673 00:36:14,383 --> 00:36:16,250 Да. На древнем означает "мир". 674 00:36:16,252 --> 00:36:17,751 Новус Мандас - "Новый мир". 675 00:36:17,753 --> 00:36:19,185 Звучит по-идиотски. 676 00:36:19,622 --> 00:36:20,921 А "Футура" - крутое название? 677 00:36:20,923 --> 00:36:22,990 Да, очевидно, это спорный вопрос. 678 00:36:22,992 --> 00:36:24,758 Это шрифт. 679 00:36:25,360 --> 00:36:26,761 Что у вас? 680 00:36:27,163 --> 00:36:28,696 Не знаю. Сами посмотрите. 681 00:36:29,098 --> 00:36:32,334 Они начали мигать. Не знаю, что это значит. 682 00:36:41,111 --> 00:36:42,845 Я знаю. 683 00:36:42,847 --> 00:36:47,082 Это Янг. Раш, Хлоя, немедленно зайдите на мостик. 684 00:36:48,284 --> 00:36:49,851 Это азбука Морзе. 685 00:36:58,126 --> 00:37:00,628 - Доброе утро. - Доброе утро. 686 00:37:02,097 --> 00:37:06,100 Мне начинает казаться, что, возможно, нам окончательно придется здесь поселиться. 687 00:37:06,602 --> 00:37:07,402 Еще одна попытка. 688 00:37:07,404 --> 00:37:08,771 Илай! 689 00:37:08,773 --> 00:37:09,639 Эй! 690 00:37:09,641 --> 00:37:10,873 Эй... 691 00:37:11,375 --> 00:37:12,374 У тебя получилось! 692 00:37:12,376 --> 00:37:13,009 Да? 693 00:37:13,011 --> 00:37:14,544 Да, сработало! 694 00:37:14,646 --> 00:37:15,711 Откуда ты знаешь? 695 00:37:24,388 --> 00:37:25,688 Да! 696 00:37:29,827 --> 00:37:31,661 У тебя получилось! 697 00:37:32,763 --> 00:37:35,465 Полковник Янг сказал, что мы отвезем этих людей домой. 698 00:37:53,648 --> 00:37:54,581 Простите. 699 00:37:55,384 --> 00:37:56,317 Спасибо. 700 00:37:57,953 --> 00:37:59,920 Я знаю, что говорил, что хочу помочь этим людям, 701 00:37:59,922 --> 00:38:03,891 но честно говоря, я рад, что мы почти на месте. 702 00:38:03,893 --> 00:38:07,761 - А мне кажется, что это было довольно весело. - Только Рашу не говори. 703 00:38:07,863 --> 00:38:09,829 Он еще более ворчливый, чем обычно. 704 00:38:09,831 --> 00:38:14,500 Он сказал, что весь принесенный известняк пошел на нейтрализацию выделенного ими co2. 705 00:38:14,602 --> 00:38:15,468 Когда они уйдут, 706 00:38:15,470 --> 00:38:16,936 мы останемся с тем, с чего начинали. 707 00:38:16,938 --> 00:38:19,305 Некоторые выразили желание остаться. 708 00:38:19,307 --> 00:38:20,106 Я знаю. 709 00:38:20,108 --> 00:38:21,842 Думаете, полковник Янг им разрешит? 710 00:38:21,844 --> 00:38:23,476 Зависит от количества желающих. 711 00:38:23,478 --> 00:38:26,714 По-вашему, их планета все еще будет целой, когда мы туда прилетим? 712 00:38:26,716 --> 00:38:28,483 Конечно. 713 00:38:28,585 --> 00:38:30,585 Учитывая описанную ими сейсмическую активность, 714 00:38:30,587 --> 00:38:32,721 у них еще много лет до критической ситуации. 715 00:38:32,823 --> 00:38:33,789 Не знаю. 716 00:38:33,791 --> 00:38:36,858 Уже было достаточно плохо, раз они были вынуждены отправить те экспедиции. 717 00:38:36,860 --> 00:38:38,794 А это было 30 лет назад. 718 00:38:38,896 --> 00:38:41,063 А что насчет политики? 719 00:38:41,065 --> 00:38:42,230 Я подслушала один разговор, 720 00:38:42,232 --> 00:38:45,067 и, похоже, ситуация была довольно тяжелой. 721 00:38:45,069 --> 00:38:47,303 Очевидно, у обоих сторон было ядерное оружие. 722 00:38:47,305 --> 00:38:50,038 Нет. До этого не могло дойти. 723 00:38:50,140 --> 00:38:53,140 Но их ожидала обостряющаяся природная катастрофа, 724 00:38:53,142 --> 00:38:54,509 оказывающая давление на их ресурсы... 725 00:38:54,511 --> 00:38:57,811 Что так же легко могло их сплотить. 726 00:38:58,413 --> 00:38:58,945 Ребята... 727 00:38:59,647 --> 00:39:01,647 Они наши потомки. 728 00:39:02,249 --> 00:39:04,351 Мы передали им все наше знание, 729 00:39:04,353 --> 00:39:05,653 понимание... 730 00:39:05,655 --> 00:39:08,355 И, очевидно, некоторые разногласия. 731 00:39:09,057 --> 00:39:10,123 Лейтенант... 732 00:39:10,325 --> 00:39:11,225 Сэр. 733 00:39:11,327 --> 00:39:13,461 Мы скоро выходим из сверхсветовой. Как только окажется в зоне досягаемости, 734 00:39:13,463 --> 00:39:15,496 вы полетите на первую разведку. 735 00:39:15,698 --> 00:39:17,732 Так точно, сэр. Пойду, подготовлю шатл. 736 00:39:17,834 --> 00:39:18,600 Если можно... 737 00:39:18,602 --> 00:39:20,670 Разрешаю. 738 00:39:20,772 --> 00:39:21,671 Спасибо. 739 00:39:33,115 --> 00:39:35,583 Скоро будем пролетать атмосферу. 740 00:39:39,922 --> 00:39:41,524 Никаких радиосигналов. 741 00:39:41,626 --> 00:39:42,692 Да. 742 00:39:43,394 --> 00:39:44,761 Я заметил. 743 00:39:45,063 --> 00:39:46,796 Они же должны быть развитыми, да? 744 00:39:57,042 --> 00:39:57,842 И? 745 00:39:57,844 --> 00:40:00,111 Они входят в атмосферу. 746 00:40:00,113 --> 00:40:04,182 Проходим через какой-то тонкий слой твердых частиц. 747 00:40:04,184 --> 00:40:06,050 Зола и пепел. 748 00:40:09,421 --> 00:40:13,090 Ладно. Считываю температуру с поверхности. 749 00:40:17,395 --> 00:40:19,296 Там довольно холодно. 750 00:40:19,398 --> 00:40:20,830 О, Боже... 751 00:40:21,765 --> 00:40:23,067 Ядерная зима. 752 00:40:23,069 --> 00:40:26,403 Облако рассеивается. Скоро должны что-нибудь увидеть. 753 00:40:27,405 --> 00:40:29,472 Ух ты. 754 00:40:31,408 --> 00:40:32,909 Что там? 755 00:40:34,178 --> 00:40:35,612 Это город. 756 00:40:37,316 --> 00:40:41,618 Огромный, современный город, полностью целый. 757 00:40:43,621 --> 00:40:45,323 Невероятно. 758 00:40:52,363 --> 00:40:55,099 Не фиксирую следов радиации. 759 00:40:55,101 --> 00:40:58,369 По сути, я не фиксирую никаких электромагнитных сигналов. 760 00:40:59,071 --> 00:41:00,370 Конечно. 761 00:41:00,372 --> 00:41:00,938 Что? 762 00:41:01,940 --> 00:41:06,710 Слой золы и пепла блокирует солнечный свет и снижает температуру поверхности. 763 00:41:07,212 --> 00:41:09,679 Возможно только одно объяснение. 764 00:41:09,681 --> 00:41:11,449 Чрезмерная вулканическая активность, 765 00:41:11,451 --> 00:41:12,950 вроде супервулкана 766 00:41:12,952 --> 00:41:14,019 или хуже. 767 00:41:14,021 --> 00:41:17,956 Не совсем ядерная зима, но опустошение такое же. 768 00:41:21,191 --> 00:41:22,926 Видишь какое-нибудь движение? 769 00:41:25,229 --> 00:41:26,463 Никак нет. 770 00:41:30,969 --> 00:41:34,137 Подлечу поближе, чтобы лучше рассмотреть. 771 00:41:37,174 --> 00:41:40,143 Сэр, мы закончили еще один близкий пролет над городом, 772 00:41:40,145 --> 00:41:41,544 включая окраины. 773 00:41:42,546 --> 00:41:44,080 Никаких следов людей. 774 00:41:44,082 --> 00:41:47,016 Ни дыма от огней, ни следов на снегу, 775 00:41:47,118 --> 00:41:48,352 ничего. 776 00:41:51,288 --> 00:41:55,493 Похоже, здесь давно никого не было. 777 00:41:57,462 --> 00:41:59,730 Но здесь жили миллионы людей. 778 00:42:01,867 --> 00:42:03,735 Куда они пропали?