1
00:00:02,460 --> 00:00:07,432
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,433 --> 00:00:11,468
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,469 --> 00:00:12,837
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,838 --> 00:00:16,140
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,441 --> 00:00:17,674
Я убил Райли.
6
00:00:17,675 --> 00:00:19,543
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,544 --> 00:00:21,778
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,779 --> 00:00:24,648
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,283
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,284 --> 00:00:28,085
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,086 --> 00:00:30,308
Это ее миссия.
12
00:00:31,122 --> 00:00:34,024
А это Варро, один из
оставшихся люшианских гостей.
13
00:00:34,025 --> 00:00:35,626
Я давно тебя не видел.
14
00:00:35,627 --> 00:00:38,129
Твои почки отказывают.
Конечная стадия почечной недостаточности.
15
00:00:38,130 --> 00:00:41,765
Единственный другой вариант лечения...
трансплантация.
16
00:00:41,766 --> 00:00:44,067
Отторжения не будет.
17
00:00:44,068 --> 00:00:45,635
Кончай командовать.
18
00:00:45,636 --> 00:00:47,837
Кажется, тут небольшая инфекция.
19
00:00:47,838 --> 00:00:49,839
Всё путём.
20
00:00:49,840 --> 00:00:51,440
Илай, что ты натворил?
21
00:00:51,441 --> 00:00:52,242
Прощай.
22
00:00:52,243 --> 00:00:55,412
Я поместил в карантин память,
где они хранились.
23
00:00:55,413 --> 00:00:57,180
Теперь они отрезаны от всего корабля...
24
00:00:57,181 --> 00:00:57,814
и от нас.
25
00:00:57,815 --> 00:01:01,818
Так я и... сделал.
Чтобы вас спасти.
26
00:01:03,221 --> 00:01:05,588
Неплохо. Космический олень.
27
00:01:05,589 --> 00:01:06,300
Они красивые.
28
00:01:06,301 --> 00:01:13,330
Еще более красивыми они бы выглядели слабо
прожаренными на тарелке с кашей Бекера.
29
00:01:13,331 --> 00:01:15,798
Ты не серьезно.
30
00:01:15,799 --> 00:01:18,535
А как бы ты их приготовила?
31
00:01:18,536 --> 00:01:20,637
Никак. Я вегетарианка.
32
00:01:20,638 --> 00:01:21,238
Нет...
33
00:01:21,239 --> 00:01:23,973
Последние 10 месяцев мы
все были вегетарианцами.
34
00:01:23,974 --> 00:01:27,043
Я бы убила за стейк.
35
00:01:27,544 --> 00:01:29,045
Я за.
36
00:01:29,046 --> 00:01:30,947
Вы не можете убить этих созданий,
37
00:01:30,948 --> 00:01:33,183
и дело не в вегетарианстве.
38
00:01:33,184 --> 00:01:35,919
Мы же о них ничего не знаем.
Они могут быть разумными.
39
00:01:35,920 --> 00:01:37,754
Один из них ел свою блевотину.
40
00:01:37,755 --> 00:01:38,788
Насколько это разумно?
41
00:01:38,789 --> 00:01:41,691
Ребята!
Мне нужна помощь.
42
00:01:41,892 --> 00:01:44,060
Ладно. Вот что я скажу.
43
00:01:44,061 --> 00:01:47,797
Если они дадут мне вескую причину не есть их,
44
00:01:47,798 --> 00:01:49,332
я не буду этого делать,
45
00:01:49,333 --> 00:01:52,769
но она должна быть веской,
потому что я очень голоден.
46
00:01:52,770 --> 00:01:55,238
- Лейтенант?
- За дело.
47
00:01:58,342 --> 00:02:00,210
Не круто.
48
00:02:15,859 --> 00:02:16,859
Может, я?
49
00:02:17,260 --> 00:02:20,063
Нет, нет...
50
00:02:20,064 --> 00:02:21,898
Я сам.
51
00:02:26,237 --> 00:02:28,738
- Черт!
- Что случилось?
52
00:02:29,873 --> 00:02:31,774
Наверное, чего-то испугались.
53
00:02:31,775 --> 00:02:34,110
У нас полно времени.
Пойдем за ними?
54
00:02:34,411 --> 00:02:36,145
Конечно.
55
00:02:40,918 --> 00:02:41,851
Что это было?
56
00:02:42,052 --> 00:02:44,754
Подожди.
57
00:02:59,970 --> 00:03:02,338
Стреляй!
Стреляй в него!
58
00:03:07,339 --> 00:03:10,339
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 16.
Охота.
59
00:03:10,340 --> 00:03:13,340
Перевод: Leshk
60
00:03:13,341 --> 00:03:16,341
http://sg.oll.org.ua/
61
00:03:22,944 --> 00:03:24,946
Стреляй в него!
62
00:03:29,852 --> 00:03:31,620
Оно направляется к лагерю!
63
00:03:31,621 --> 00:03:34,155
Когда мы пришли, его уже не было.
64
00:03:34,156 --> 00:03:38,526
- Кто-то пострадал?
- Без жертв, но много раненых
65
00:03:38,527 --> 00:03:40,362
и двое пропали.
66
00:03:40,363 --> 00:03:43,698
Рейнольдс и Ти Джей.
67
00:03:45,801 --> 00:03:47,703
- Разрешите отправиться за ними, сэр.
- В просьбе отказано.
68
00:03:47,704 --> 00:03:49,204
Сэр, я понимаю, ситуация выглядит неважно,
69
00:03:49,205 --> 00:03:51,640
но еще есть шанс, что Ти Джей и
Рейнольдс могут быть живыми.
70
00:03:51,641 --> 00:03:56,311
Поэтому их нужно найти как можно быстрее.
Вы нужны здесь, лейтенант.
71
00:03:56,312 --> 00:04:00,481
В мое отсутствие будете главным.
У вас с этим проблемы?
72
00:04:00,482 --> 00:04:02,717
Никак нет, сэр.
73
00:04:13,796 --> 00:04:16,265
Эй! Что делаешь?
74
00:04:16,266 --> 00:04:18,599
Проверяю, что внутри.
75
00:04:18,600 --> 00:04:20,635
А что я могу делать?
76
00:04:20,636 --> 00:04:22,537
Идем.
77
00:04:22,538 --> 00:04:26,436
Я думал, что главный смысл исследования
неисследованных частей корабля в...
78
00:04:26,475 --> 00:04:28,376
их исследовании.
79
00:04:28,377 --> 00:04:31,045
- Мы это и делаем.
- Не совсем.
80
00:04:31,046 --> 00:04:34,149
Что я могу сказать?
Раш хочет быть осторожным.
81
00:04:34,150 --> 00:04:36,518
Плевать, чего он хочет.
Он не наш босс.
82
00:04:36,519 --> 00:04:38,219
Ему это скажи.
83
00:04:38,220 --> 00:04:39,521
- И скажу.
- Не скажешь.
84
00:04:39,522 --> 00:04:40,989
Я его не боюсь.
85
00:04:40,990 --> 00:04:42,857
Кого не боишься?
86
00:04:42,858 --> 00:04:44,459
Ково.
87
00:04:44,460 --> 00:04:46,127
Правильно "ково."
88
00:04:46,128 --> 00:04:47,362
"Бояться ково".
89
00:04:47,363 --> 00:04:50,631
Боюсь, нет.
90
00:04:50,632 --> 00:04:51,632
Эй...
91
00:04:51,633 --> 00:04:53,167
Что тут у нас?
92
00:04:53,368 --> 00:04:56,904
Это одна из последних кают в этом отсеке.
93
00:04:57,407 --> 00:05:00,808
Думаю, очередные контейнеры Древних.
94
00:05:10,586 --> 00:05:13,121
Я так же сильно хочу их спасти,
95
00:05:13,122 --> 00:05:16,424
но мы должны учитывать возможность,
что они уже могут быть мертвы.
96
00:05:16,425 --> 00:05:17,426
Мы прочесали район.
97
00:05:17,427 --> 00:05:20,228
Если бы они были мертвы,
почему мы не нашли тела?
98
00:05:20,229 --> 00:05:25,166
Может, животное утащило их,
забрало туда, где его не побеспокоят.
99
00:05:27,303 --> 00:05:31,106
- Никто из них не отвечает по рации.
- Может, они без сознания,
100
00:05:31,107 --> 00:05:33,107
потеряли или повредили рации,
101
00:05:33,108 --> 00:05:33,775
не знаю.
102
00:05:33,776 --> 00:05:38,246
Я только хочу сказать, что нужно надеяться
на лучшее, но быть готовыми к худшему.
103
00:05:38,247 --> 00:05:41,782
Ты права.
Давайте встретимся у врат.
104
00:05:48,258 --> 00:05:52,194
Может, скажешь, что случилось на планете?
105
00:05:52,195 --> 00:05:54,595
Ты мог стрелять, но не выстрелил.
106
00:05:54,596 --> 00:05:55,963
Почему?
107
00:05:56,064 --> 00:05:57,266
Не знаю.
108
00:05:57,267 --> 00:06:00,401
Если это был один из тех
моментов нерешительности,
109
00:06:00,402 --> 00:06:01,670
то забудем об этом,
110
00:06:01,671 --> 00:06:05,374
но если есть какая-то проблема,
ты должен ее выяснить
111
00:06:05,375 --> 00:06:07,942
и разобраться с ней. Быстро.
112
00:06:07,943 --> 00:06:10,645
Так точно, сэр.
113
00:06:14,282 --> 00:06:16,418
Стазисные модули?
114
00:06:16,419 --> 00:06:17,953
Да.
115
00:06:17,954 --> 00:06:21,189
Видимо, созданные для длительных
межгалактических путешествий.
116
00:06:21,190 --> 00:06:24,692
С обеих сторон здесь еще полно таких кают.
117
00:06:24,693 --> 00:06:26,394
Интересно.
118
00:06:26,395 --> 00:06:29,229
Мягко говоря.
Это невероятно.
119
00:06:29,230 --> 00:06:31,465
Согласен.
120
00:06:31,801 --> 00:06:34,835
Ладно. Пока оставим это.
Идемте.
121
00:06:34,936 --> 00:06:37,338
Что? Шутите?
122
00:06:37,339 --> 00:06:41,142
В свете последних событий,
думаю, до дальнейших действий
123
00:06:41,143 --> 00:06:44,879
сначала стоит проверить
данные корабля по этому отсеку.
124
00:06:57,193 --> 00:06:59,494
Сержант, постойте.
Похоже, мы потеряли след.
125
00:06:59,495 --> 00:07:02,663
- Нам стоит вернуться.
- Нужно идти вперед.
126
00:07:02,664 --> 00:07:04,199
Нет, если мы идем в неправильном направлении.
127
00:07:04,200 --> 00:07:07,568
Возвращаться назад - неправильное направление.
128
00:07:07,569 --> 00:07:10,905
Если пойдем вперед, снова найдем след.
129
00:07:10,906 --> 00:07:13,008
Поверьте.
130
00:07:13,009 --> 00:07:16,043
Ладно, ребята, проверьте район,
может, найдете следы.
131
00:07:16,946 --> 00:07:18,512
Сержант.
132
00:07:18,513 --> 00:07:20,649
В чем дело?
133
00:07:20,650 --> 00:07:22,117
У нас мало времени, сэр.
134
00:07:22,118 --> 00:07:24,786
Именно поэтому у нас нет права на ошибку.
135
00:07:24,787 --> 00:07:25,887
Послушай,
136
00:07:25,888 --> 00:07:29,290
я понимаю, что это тебя мучает,
но что сделано - то сделано,
137
00:07:29,291 --> 00:07:32,293
и если ты позволишь чувству вины
управлять собой, то только навредишь себе.
138
00:07:32,294 --> 00:07:35,830
Не знаю, может, тебе нужно больше времени
для восстановления после операции?
139
00:07:36,799 --> 00:07:38,499
Я в порядке, сэр.
140
00:07:38,500 --> 00:07:41,402
Тогда соберись.
141
00:07:42,871 --> 00:07:44,872
Джеймс, Марзен...
142
00:08:10,366 --> 00:08:12,633
Есть новости с планеты?
143
00:08:12,968 --> 00:08:16,873
Они потеряли след, поэтому возвращаются назад.
144
00:08:19,508 --> 00:08:22,643
Я бы хотел помочь со спасательной операцией.
145
00:08:22,644 --> 00:08:27,849
Мы признательны, но полковник Янг
с командой могут сами справиться.
146
00:08:27,850 --> 00:08:30,084
При всем уважении, сомневаюсь.
147
00:08:30,085 --> 00:08:32,987
Они обучены, но у них нет необходимого опыта.
148
00:08:32,988 --> 00:08:35,958
А я со своими людьми охотился
большую часть своей жизни.
149
00:08:35,959 --> 00:08:37,926
Мы можем выследить это животное.
150
00:08:37,927 --> 00:08:43,464
И можем сделать это лучше и быстрее
всех, кто находится на планете.
151
00:08:45,735 --> 00:08:47,569
Когда все закончится,
152
00:08:47,570 --> 00:08:51,906
у вас должна быть уверенность, что вы
сделали все возможное для их спасения.
153
00:08:51,907 --> 00:08:54,875
Верно?
154
00:08:57,346 --> 00:09:00,148
Все произошло так быстро.
155
00:09:00,149 --> 00:09:06,387
Я заносила в каталог образцы растений
и вдруг оказалась на земле, и все кричали.
156
00:09:06,388 --> 00:09:07,589
Привет.
157
00:09:07,590 --> 00:09:10,758
- Я только что узнал.
- Зашел нас проведать?
158
00:09:10,759 --> 00:09:11,559
Да.
159
00:09:11,560 --> 00:09:13,260
Да, зашел вас проведать...
160
00:09:13,261 --> 00:09:13,861
Обоих.
161
00:09:13,862 --> 00:09:15,296
Как ты?
162
00:09:15,297 --> 00:09:17,932
Постоянная боль!
Кажется, я сломал лодыжку.
163
00:09:17,933 --> 00:09:19,000
При каждом движении...
164
00:09:19,001 --> 00:09:20,735
Ну, держись.
165
00:09:20,736 --> 00:09:22,037
А ты как?
166
00:09:22,038 --> 00:09:24,973
Мед. сканер показывает трещину в ребре.
167
00:09:24,974 --> 00:09:27,242
Мне бы так повезло.
168
00:09:27,243 --> 00:09:30,345
- А как лечат треснувшее ребро?
- Никак.
169
00:09:30,346 --> 00:09:33,881
Говорю по личному опыту.
Неудачный сноубординг.
170
00:09:33,882 --> 00:09:37,718
Нужно быть аккуратной.
И через месяц оно заживет.
171
00:09:37,719 --> 00:09:39,721
Через месяц?
172
00:09:39,722 --> 00:09:42,891
Ладно. Тебе что-нибудь нужно?
Что угодно?
173
00:09:42,892 --> 00:09:45,560
- Можешь снять мой носок?
- Ты серьезно, чувак?
174
00:09:45,561 --> 00:09:46,995
Моя нога опухает!
175
00:09:46,996 --> 00:09:49,230
Я помогу.
176
00:09:51,300 --> 00:09:52,734
Спасибо, что зашел.
177
00:09:52,735 --> 00:09:53,802
Да не за что.
178
00:09:53,803 --> 00:09:56,336
Я проводил диагностику на мостике для Раша...
179
00:09:57,006 --> 00:09:58,806
Я очень признательна.
180
00:10:00,542 --> 00:10:02,978
Да, я...
181
00:10:02,979 --> 00:10:06,680
просто хотел узнать, в порядке ли ты.
182
00:10:20,329 --> 00:10:21,996
Лейтенант?
183
00:10:21,997 --> 00:10:25,001
Лейтенант!
184
00:10:26,402 --> 00:10:27,402
Слава Богу.
185
00:10:35,344 --> 00:10:36,144
Где мы?
186
00:10:36,145 --> 00:10:37,145
Не знаю.
187
00:10:37,346 --> 00:10:38,913
Как мы здесь оказались?
188
00:10:39,514 --> 00:10:42,150
Нас принесла сюда напавшая на лагерь тварь.
189
00:10:42,151 --> 00:10:44,252
Наверное, в суматохе мы потеряли наше оружие.
190
00:10:44,253 --> 00:10:45,286
И вашу рацию тоже.
191
00:10:45,287 --> 00:10:48,423
Есть моя, но она повреждена.
192
00:10:57,699 --> 00:10:59,100
Нужно выбираться отсюда.
193
00:11:00,336 --> 00:11:02,303
Я не могу опереться на ногу.
194
00:11:02,304 --> 00:11:04,305
Наверное, она сломана.
195
00:11:08,410 --> 00:11:10,778
Может, только трещина. Держись.
196
00:11:13,682 --> 00:11:15,449
Если бы эта тварь хотела нас убить,
197
00:11:15,450 --> 00:11:17,919
мы бы уже были мертвы,
так что это хорошо, верно?
198
00:11:17,920 --> 00:11:19,553
Мы нужны ей живыми.
199
00:11:24,093 --> 00:11:25,126
Она сберегает нас.
200
00:11:26,195 --> 00:11:28,128
Сберегает? От чего?
201
00:11:28,564 --> 00:11:29,998
Ни от чего.
202
00:11:32,500 --> 00:11:34,969
Приберегает на потом.
203
00:11:38,882 --> 00:11:40,116
Мне это не нравится.
204
00:11:40,117 --> 00:11:42,051
Тебе не должно это нравиться,
просто притворись,
205
00:11:42,052 --> 00:11:44,186
хотя бы, пока мы не вернем своих.
206
00:11:44,987 --> 00:11:45,921
Вот и они.
207
00:11:49,592 --> 00:11:50,860
Как раз вовремя.
208
00:11:51,061 --> 00:11:53,696
Мы проверяли район лагеря.
209
00:11:53,697 --> 00:11:55,531
Мы признательны за помощь.
210
00:11:55,832 --> 00:11:58,834
Не стоит.
Мы же заодно, верно?
211
00:12:03,272 --> 00:12:06,376
Отсутствие большого количества
крови в лагере - хороший знак.
212
00:12:06,377 --> 00:12:09,011
Значит они нужны были созданию живыми.
213
00:12:09,112 --> 00:12:10,012
Зачем?
214
00:12:10,513 --> 00:12:12,381
Вероятно, оно любит свежее мясо,
215
00:12:12,582 --> 00:12:14,750
поэтому нужно действовать быстро.
216
00:12:14,851 --> 00:12:16,585
Чем быстрее мы их найдем, тем лучше.
217
00:12:16,986 --> 00:12:19,969
Потому что эта спасательная
операция может очень
218
00:12:19,970 --> 00:12:22,892
быстро превратиться в
операцию по доставке тел.
219
00:12:23,493 --> 00:12:24,927
Похоже, скоро стемнеет.
220
00:12:25,028 --> 00:12:25,995
Здесь!
221
00:12:31,534 --> 00:12:33,002
Здесь частичный след,
222
00:12:33,803 --> 00:12:35,037
и там.
223
00:12:35,038 --> 00:12:37,907
Идут в том направлении.
224
00:12:44,413 --> 00:12:47,483
Мы наконец открыли новый отсек,
225
00:12:47,484 --> 00:12:50,719
сделав самое большое открытие
после обнаружения мостика,
226
00:12:50,720 --> 00:12:53,422
и теперь мы должны его проигнорировать
только потому, что так сказал Раш?
227
00:12:53,423 --> 00:12:55,124
Он хочет быть осторожным.
228
00:12:55,125 --> 00:12:57,159
С каких это пор Раш осторожен?
229
00:12:57,160 --> 00:13:01,295
Наверное, с тех пор как его сознание
оказалось в ловушке в симуляции.
230
00:13:01,998 --> 00:13:03,332
Да пошел он.
231
00:13:03,333 --> 00:13:04,000
Ты куда?
232
00:13:04,001 --> 00:13:09,571
Проверить стазисные модули.
Только не сдай меня, ладно?
233
00:13:10,007 --> 00:13:12,042
Подожди меня.
234
00:13:13,443 --> 00:13:14,877
Постойте, вы куда?
235
00:13:14,878 --> 00:13:17,613
Расслабься, капрал.
236
00:13:27,757 --> 00:13:28,957
Как там дела?
237
00:13:28,958 --> 00:13:30,959
Плохо.
238
00:13:32,563 --> 00:13:35,530
Эта тварь все еще там.
239
00:13:35,931 --> 00:13:39,368
Охраняет свою берлогу,
240
00:13:39,469 --> 00:13:42,170
а ты не в состоянии для побега.
241
00:13:43,139 --> 00:13:44,073
Послушайте, лейтенант,
242
00:13:44,074 --> 00:13:46,008
я знаю, что у вас больше
шансов выбраться без меня, но я...
243
00:13:46,009 --> 00:13:47,076
Послушай!
244
00:13:47,077 --> 00:13:49,077
Я тебя не брошу,
245
00:13:49,278 --> 00:13:51,647
и когда придет время,
мне понадобится твоя помощь,
246
00:13:51,648 --> 00:13:53,482
так что успокойся.
247
00:13:53,483 --> 00:13:56,518
Возьми себя в руки.
Ты сможешь?
248
00:13:56,519 --> 00:13:58,687
Да. Да.
249
00:13:58,888 --> 00:14:01,390
Хорошо.
250
00:14:13,969 --> 00:14:15,036
Эй.
251
00:14:15,037 --> 00:14:18,040
Я шла в столовую.
Тебе что-нибудь принести?
252
00:14:18,041 --> 00:14:20,775
Нет, спасибо, не надо.
253
00:14:20,776 --> 00:14:22,911
Как там дела с поиском?
254
00:14:22,912 --> 00:14:26,915
Не знаю. После отправки Варрро с
командой я ничего не слышала.
255
00:14:26,916 --> 00:14:30,685
Будем надеяться, что они помогут.
256
00:14:30,886 --> 00:14:34,689
В такие моменты ты по-настоящему
начинаешь ценить то, что имеешь...
257
00:14:34,690 --> 00:14:36,025
Близких людей.
258
00:14:36,026 --> 00:14:38,393
Да, конечно.
259
00:14:38,394 --> 00:14:40,128
Зная...
260
00:14:40,529 --> 00:14:48,103
что у меня есть Мэтт, что он всегда поддержит,
не смотря ни на что, сильно помогает.
261
00:14:48,104 --> 00:14:51,606
Мне повезло, что у меня кто-то есть.
262
00:14:53,776 --> 00:14:55,543
Так Лиза знает?
263
00:14:56,046 --> 00:14:57,679
Что знает?
264
00:14:58,080 --> 00:15:00,115
О твоих чувствах?
265
00:15:00,751 --> 00:15:03,852
Я понимаю, что это не мое дело,
266
00:15:03,853 --> 00:15:07,556
но я... видела,
как вы держались вместе...
267
00:15:07,557 --> 00:15:10,392
Что? Нет. Нет.
Нет, Лиза...
268
00:15:10,393 --> 00:15:13,228
У нас с Лизой чисто плат...
Профессиональные отношения.
269
00:15:13,229 --> 00:15:14,730
Платонические.
270
00:15:14,731 --> 00:15:16,231
Профессионально платонические. Мы не...
271
00:15:16,232 --> 00:15:18,368
О, прости.
Я неправильно поняла...
272
00:15:18,369 --> 00:15:24,539
Ничего. Просто ошиблась.
Иногда такое происходит, так что...
273
00:15:28,911 --> 00:15:30,813
- Ты шла с толовую?
- Да.
274
00:15:30,814 --> 00:15:31,614
Да.
275
00:15:31,714 --> 00:15:33,649
- Пошла в столовую.
- Ладно.
276
00:15:33,650 --> 00:15:36,184
Спасибо.
277
00:15:41,290 --> 00:15:46,528
Я просто хочу сказать, что последние события
заставили меня смотреть в перспективе.
278
00:15:46,529 --> 00:15:48,297
Например, кто сделал его лидером?
279
00:15:48,298 --> 00:15:50,532
Он сам.
Он был ведущим ученым на Икаре.
280
00:15:50,533 --> 00:15:53,201
А я решил проблему с девятым шевроном.
281
00:15:53,202 --> 00:15:55,904
Да. Спасибо за это.
282
00:16:09,653 --> 00:16:11,987
Так что ты хочешь сказать?
Что хочешь быть ведущим ученым?
283
00:16:11,988 --> 00:16:13,255
Нет...
284
00:16:13,256 --> 00:16:18,893
Просто считаю, что сейчас мы все должны
принимать участие в принятии решений.
285
00:16:18,994 --> 00:16:22,197
Я устал, что он решает все за нас.
286
00:16:22,198 --> 00:16:24,132
- Эй, эй, эй!
- Эй! Постой!
287
00:16:24,133 --> 00:16:25,535
- Эй, эй!
- Стоп.
288
00:16:25,536 --> 00:16:27,902
Спасибо. Отлично. Что ты сделал?
289
00:16:27,903 --> 00:16:30,039
- Я ничего не делал. Что ты...
- Ты случайно что-то нажал!
290
00:16:30,040 --> 00:16:33,207
- Нажми на кнопку открытия.
- Конечно, она здесь...
291
00:16:33,876 --> 00:16:35,244
Эй, эй, эй!
292
00:16:35,245 --> 00:16:36,912
О, не может...
293
00:16:36,913 --> 00:16:39,248
- Эй! Илай!
- Подожди, подожди! Черт! Сейчас!
294
00:16:39,249 --> 00:16:41,015
Илай, что ты...!
295
00:16:41,051 --> 00:16:43,585
Может... мы...
296
00:16:58,833 --> 00:17:00,903
Вы много охотитесь на Земле?
297
00:17:00,904 --> 00:17:03,671
Если считать рыбалку.
298
00:17:03,874 --> 00:17:09,644
Мы с братом научились
этому у отца еще в детстве.
299
00:17:09,645 --> 00:17:11,313
Как охотиться, убивать,
300
00:17:11,314 --> 00:17:14,883
но самое главное, чему он
нас научил, - уважать природу.
301
00:17:14,884 --> 00:17:17,752
В этой твари нет ничего благородного.
302
00:17:17,753 --> 00:17:18,787
Это монстр.
303
00:17:18,788 --> 00:17:22,057
Да, но в отличии от нас,
звери не умеют ненавидеть.
304
00:17:22,058 --> 00:17:24,959
Они чувствуют только страх и голод.
305
00:17:28,097 --> 00:17:29,697
Здесь что-то есть!
306
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
Следы...
307
00:17:32,634 --> 00:17:34,702
Просто исчезли.
308
00:17:37,575 --> 00:17:40,708
Ладно. Здесь было много движения.
309
00:17:46,849 --> 00:17:48,917
Ложитесь, ложитесь!
310
00:18:22,451 --> 00:18:23,718
Прекрати!
311
00:18:23,719 --> 00:18:25,020
Отпусти меня!
312
00:18:25,021 --> 00:18:27,022
Мы обратили его в бегство!
Это наш шанс!
313
00:18:27,023 --> 00:18:32,627
Черта с два! Оно выманит тебя,
отделит от группы, и потом прикончит!
314
00:18:32,996 --> 00:18:35,330
Как думаешь, что там случилось?
315
00:18:35,331 --> 00:18:37,800
Оно привело нас к этому месту
и поджидало в засаде.
316
00:18:37,801 --> 00:18:40,168
Оно умное!
317
00:18:40,169 --> 00:18:46,240
Все это время не мы охотились
за ним, а оно охотилось за нами.
318
00:19:06,771 --> 00:19:07,804
Готова?
319
00:19:08,305 --> 00:19:09,506
Давай!
320
00:19:15,179 --> 00:19:17,080
- Нормально?
- Да.
321
00:19:29,226 --> 00:19:30,326
Что?
322
00:19:30,327 --> 00:19:32,462
Почему ты не выстрелил?
323
00:19:33,531 --> 00:19:37,401
Нельзя предсказать, как человек
поступит в стрессовой ситуации.
324
00:19:37,402 --> 00:19:38,469
Люди паникуют.
325
00:19:38,470 --> 00:19:40,004
Столбенеют.
326
00:19:40,005 --> 00:19:41,805
Такое случается...
327
00:19:42,174 --> 00:19:45,709
Но не с тобой.
328
00:19:45,710 --> 00:19:47,911
Что-то произошло в твоей голове.
329
00:19:47,912 --> 00:19:49,546
Что?
330
00:19:51,116 --> 00:19:54,217
Думаю, я умер.
331
00:19:59,724 --> 00:20:04,928
Во время восстановления после операции
бывали моменты, когда я просыпался...
332
00:20:05,864 --> 00:20:08,699
и ничего не чувствовал.
333
00:20:08,800 --> 00:20:14,170
Не слышал, не видел, не мог пошевелиться.
334
00:20:14,171 --> 00:20:18,375
Вокруг была одна темнота.
Такого я никогда не чувствовал.
335
00:20:19,845 --> 00:20:22,178
Ты испугался.
336
00:20:22,179 --> 00:20:24,514
Это нормальная реакция.
337
00:20:24,515 --> 00:20:28,018
В своей жизни я совершал сумасшедшие поступки,
338
00:20:28,019 --> 00:20:33,923
не раздумывая рисковал жизнью. Без страха.
339
00:20:35,600 --> 00:20:39,395
Но теперь...
340
00:20:41,599 --> 00:20:45,368
Я думаю только об этой тьме...
341
00:20:47,339 --> 00:20:51,574
И о том, что я не хочу туда возвращаться.
342
00:20:53,678 --> 00:20:58,581
Во время операции Ти Джей накачала
тебя довольно сильными болеутоляющими.
343
00:20:58,982 --> 00:21:01,618
Они тебя отключили.
344
00:21:01,619 --> 00:21:03,620
Вероятно, первым очнулся мозг,
345
00:21:03,621 --> 00:21:06,390
а телу понадобилось чуть
дольше для восстановления.
346
00:21:06,391 --> 00:21:08,892
Думаешь, дело в этом?
347
00:21:08,893 --> 00:21:12,196
Я не могу утверждать,
что знаю, что такое смерть,
348
00:21:12,197 --> 00:21:17,000
но сердцем чувствую, что это не она.
349
00:21:28,680 --> 00:21:30,414
До возвращения на корабль продержитесь.
350
00:21:30,415 --> 00:21:32,548
Я не возвращаюсь.
351
00:21:32,849 --> 00:21:34,384
Я не брошу своих людей.
352
00:21:34,385 --> 00:21:38,454
Их никто не бросает.
Но вы должны все обдумать.
353
00:21:39,157 --> 00:21:43,827
Эти швы долго не продержатся.
Начнется кровотечение, что тогда?
354
00:21:43,828 --> 00:21:48,565
Простите, но в вашем состоянии
вы только помешаете.
355
00:21:48,566 --> 00:21:51,568
В лучшем случае, замедлите нас.
356
00:21:51,569 --> 00:21:53,769
В худшем, умрете.
357
00:21:58,076 --> 00:22:02,045
Я ее верну. Обещаю.
358
00:22:02,514 --> 00:22:05,982
Нужно идти.
359
00:22:07,485 --> 00:22:10,687
Тела можем похоронить потом.
360
00:22:16,232 --> 00:22:18,632
Постойте.
361
00:22:22,633 --> 00:22:25,234
Послушай меня,
362
00:22:25,635 --> 00:22:27,637
вы вернете ее невредимой.
363
00:22:34,579 --> 00:22:36,280
Ладно..
364
00:22:36,281 --> 00:22:38,348
Идемте.
365
00:22:47,524 --> 00:22:50,159
Илай. Прием.
366
00:22:54,398 --> 00:22:55,499
Да?
367
00:22:55,500 --> 00:22:56,367
Доброе утро.
368
00:22:56,568 --> 00:22:59,268
Мистер Броди с тобой?
369
00:23:01,005 --> 00:23:02,672
Ага.
370
00:23:07,311 --> 00:23:10,413
Вы оба должны проводить
диагностику в зале управления.
371
00:23:10,414 --> 00:23:11,981
Где вы?
372
00:23:12,817 --> 00:23:15,018
Заскочили перекусить.
373
00:23:15,019 --> 00:23:17,588
Поторопитесь. Я знаю, что это не
самая привлекательная работа,
374
00:23:17,589 --> 00:23:19,522
но ее нужно сделать.
375
00:23:19,523 --> 00:23:22,191
Уже заканчиваем, скоро будем.
376
00:23:38,408 --> 00:23:40,643
Здесь?
377
00:23:41,044 --> 00:23:42,178
Подойдет.
378
00:23:42,179 --> 00:23:44,381
Подойдет для чего?
Почему мы остановились?
379
00:23:44,382 --> 00:23:47,017
Мы уже выяснили, что животное умное.
380
00:23:47,018 --> 00:23:49,585
Оно выслеживает нас,
потому что считает угрозой,
381
00:23:49,586 --> 00:23:52,255
и рано или поздно постарается
снова заманить нас в засаду,
382
00:23:52,256 --> 00:23:56,059
но на этот раз мы будем готовы.
383
00:24:02,599 --> 00:24:05,068
Готово.
384
00:24:22,720 --> 00:24:24,654
Сколько у нас времени?
385
00:24:26,157 --> 00:24:28,959
До прыжка Судьбы осталось 6 часов.
386
00:24:28,960 --> 00:24:31,128
Они бы нас не бросили.
387
00:24:31,129 --> 00:24:34,664
Нет. Если не сочтут нас мертвыми.
388
00:24:36,333 --> 00:24:39,602
Поэтому мне нужно починить эту рацию.
389
00:25:04,995 --> 00:25:06,062
Ты...
390
00:25:06,063 --> 00:25:07,497
смотрел за мной, пока я спала?
391
00:25:07,498 --> 00:25:09,332
Нет. Нет. Нет.
392
00:25:09,333 --> 00:25:11,300
Я просто хотел проверить...
393
00:25:11,301 --> 00:25:13,604
не спала ли ты, и казалось,
что спала, но теперь...
394
00:25:13,605 --> 00:25:16,706
Теперь проснулась.
395
00:25:18,809 --> 00:25:20,810
Я принес тебе поесть.
396
00:25:20,811 --> 00:25:22,579
Это очень мило.
397
00:25:22,580 --> 00:25:24,247
Доктор Парк...
398
00:25:24,248 --> 00:25:25,581
как себя чувствуете?
399
00:25:26,582 --> 00:25:28,251
Нормально... Спасибо.
400
00:25:28,252 --> 00:25:30,253
Как дела с расчетами?
401
00:25:30,254 --> 00:25:31,987
Я их закончила.
402
00:25:33,091 --> 00:25:35,992
Невероятно. Вы заставили ее работать?
Она же ранена.
403
00:25:36,093 --> 00:25:38,795
Да. Но пострадали ребра, а не мозг.
404
00:25:38,796 --> 00:25:43,867
Дейл, я попросила его чем-то меня занять.
От лежания здесь можно свихнуться.
405
00:25:43,868 --> 00:25:46,303
Отлично.
Увидимся на мостике.
406
00:25:46,304 --> 00:25:48,871
Да, только закончу визит и...
407
00:25:48,872 --> 00:25:50,573
Не спеши.
408
00:26:01,819 --> 00:26:02,853
Есть что-нибудь?
409
00:26:02,854 --> 00:26:04,555
Ничего.
410
00:26:04,556 --> 00:26:06,556
Пока нет.
411
00:26:13,198 --> 00:26:16,365
У меня предчувствие, что это ошибка.
412
00:26:17,135 --> 00:26:23,340
Пока мы сидим здесь, эта тварь
может уйти еще дальше.
413
00:26:23,641 --> 00:26:27,211
Нет, животное знает, что мы за ним охотимся,
поэтому захочет защитить свою берлогу.
414
00:26:27,212 --> 00:26:30,213
А для этого ему нужно удостовериться,
что мы ее не найдем.
415
00:26:30,214 --> 00:26:32,382
Да...
416
00:26:32,383 --> 00:26:35,551
Разумно.
417
00:26:35,552 --> 00:26:38,322
Но если ты ошибаешься,
418
00:26:38,323 --> 00:26:41,091
не надейся вернуться на корабль.
419
00:26:41,092 --> 00:26:42,759
Думаешь, я не хочу их спасти?
420
00:26:42,760 --> 00:26:44,860
Нет.
421
00:26:45,296 --> 00:26:47,296
Уверен, что хочешь.
422
00:26:47,765 --> 00:26:50,167
Похоже, ты хочешь сказать что-то еще.
423
00:26:50,168 --> 00:26:56,540
Какие бы у тебя ни были планы насчет
Ти Джей, можешь забыть об этом.
424
00:26:56,541 --> 00:26:58,508
Поэтому что этому не бывать.
425
00:26:58,509 --> 00:27:01,678
Пусть она это решит.
426
00:27:02,079 --> 00:27:03,313
Варро..
427
00:27:04,514 --> 00:27:05,949
Слушаю, Тейжа.
428
00:27:05,950 --> 00:27:09,185
Оно движется к вам.
429
00:27:13,258 --> 00:27:15,258
Началось.
430
00:27:20,998 --> 00:27:22,466
Давай...
431
00:27:24,134 --> 00:27:25,002
Давай.
432
00:27:26,604 --> 00:27:30,373
Я здесь. Я здесь!
433
00:27:50,627 --> 00:27:51,427
Получилось?
434
00:27:51,428 --> 00:27:52,328
О, да.
435
00:27:52,329 --> 00:27:54,531
Ладно. Нужно торопиться.
436
00:27:54,532 --> 00:27:57,266
Через несколько часов стемнеет...
437
00:28:04,142 --> 00:28:06,642
Оно было не одно.
438
00:28:14,319 --> 00:28:17,789
Следовать по их следу было слишком легко.
439
00:28:17,790 --> 00:28:20,159
Как будто они провоцируют идти за ними.
440
00:28:20,160 --> 00:28:22,627
Они заманивают нас, чтобы прикончить.
441
00:28:22,628 --> 00:28:27,399
Напавшая на лагерь тварь больше
выслеживаемых нами сейчас.
442
00:28:27,500 --> 00:28:28,400
Эти следы меньше.
443
00:28:28,401 --> 00:28:29,601
Это детеныши.
444
00:28:29,602 --> 00:28:31,670
Мы приближаемся к их берлоге.
445
00:28:31,671 --> 00:28:36,942
Наличие большого количества тварей уменьшает
шансы найти наших людей живыми.
446
00:28:37,243 --> 00:28:39,044
Ты начинаешь сомневаться?
447
00:28:39,045 --> 00:28:40,679
Я и сам могу с этим справиться.
448
00:28:40,680 --> 00:28:42,314
Нет, не сможешь.
449
00:28:42,815 --> 00:28:48,420
Я даже не уверен, справимся ли
мы вдвоем, но я пойду до конца.
450
00:28:48,521 --> 00:28:50,822
Кроме того мы уже близко к берлоге,
451
00:28:51,323 --> 00:28:53,424
а значит прошли точку возврата.
452
00:28:57,296 --> 00:29:02,100
Эта тварь слишком большая и сильная.
453
00:29:02,101 --> 00:29:05,903
Я не хочу быть съеденным заживо.
454
00:29:06,804 --> 00:29:08,740
Когда настанет время,
455
00:29:08,741 --> 00:29:10,842
если у меня не хватит смелости
сделать это самому...
456
00:29:12,311 --> 00:29:13,611
Ты это о чем, капрал?
457
00:29:13,612 --> 00:29:15,747
Я не хочу так умирать!
458
00:29:15,748 --> 00:29:18,416
Лучше убейте меня!
459
00:29:18,517 --> 00:29:19,151
Эй.
460
00:29:19,152 --> 00:29:22,086
Эй, послушай меня...
461
00:29:22,488 --> 00:29:24,922
У тебя два варианта.
462
00:29:25,523 --> 00:29:26,724
Возьми себя в руки
463
00:29:26,725 --> 00:29:30,294
и вернись на Судьбу с гордо поднятой головой,
464
00:29:30,395 --> 00:29:33,831
или мне придется спасти твою жалкую
задницу, а тебе жить с позором.
465
00:29:33,832 --> 00:29:39,237
- Это понятно?
- Так точно, мэм.
466
00:29:55,254 --> 00:29:57,055
Говорит лейтенант Йохансен.
467
00:29:57,056 --> 00:29:59,758
Прием.
468
00:29:59,859 --> 00:30:02,226
Меня кто-нибудь слышит?
469
00:30:02,627 --> 00:30:05,162
Ты напоминаешь мне одного парня,
с которым я проводил операции.
470
00:30:05,163 --> 00:30:08,799
Всегда первым лез в бой, последним
покидал вражескую территорию.
471
00:30:09,200 --> 00:30:11,369
Он был бесстрашным.
472
00:30:11,370 --> 00:30:14,940
А закончил тем, что вызвался
на безнадёжную миссию.
473
00:30:14,941 --> 00:30:16,541
Но он не боялся.
474
00:30:16,542 --> 00:30:18,676
Хотя стоило.
475
00:30:18,877 --> 00:30:20,678
Он ошибался.
476
00:30:20,679 --> 00:30:25,149
В ситуации, когда шансы против тебя,
и ты смотришь с лицо смерти,
477
00:30:25,150 --> 00:30:30,788
именно страх позволяет выжить
тебе и окружающим людям.
478
00:30:31,090 --> 00:30:34,525
Говорит лейтенант Йохансен...
479
00:30:35,194 --> 00:30:36,761
Это Грир. Прием.
480
00:30:37,662 --> 00:30:39,364
Сержант?
481
00:30:39,465 --> 00:30:40,932
Лейтенант,
482
00:30:40,933 --> 00:30:43,434
какая у вас ситуация?
483
00:30:43,835 --> 00:30:45,469
Мы с капралом Рейнольдсом
484
00:30:45,470 --> 00:30:50,775
в пещере на склоне холма над ущельем.
485
00:30:50,776 --> 00:30:52,543
Где-то к северу от лагеря.
486
00:30:52,544 --> 00:30:56,448
Напавшее на нас животное принесло нас сюда.
Похоже, оно охраняет свою территорию,
487
00:30:56,449 --> 00:30:59,116
так что приближайтесь осторожно.
488
00:30:59,117 --> 00:31:02,321
Капрал ранен и не в состоянии бежать.
489
00:31:02,322 --> 00:31:04,322
Держитесь, лейтенант.
490
00:31:04,323 --> 00:31:08,125
Мы идем за вами.
491
00:31:08,361 --> 00:31:10,294
Поняла.
492
00:31:12,131 --> 00:31:13,398
Простите.
493
00:31:13,599 --> 00:31:15,399
Потерял счет времени.
494
00:31:17,269 --> 00:31:18,870
Я не удивлен.
495
00:31:19,271 --> 00:31:21,505
Вы оба очевидно наслаждаетесь
компанией друг друга.
496
00:31:22,808 --> 00:31:28,980
Не знаю, всерьез вы или нет,
но уверяю, между мной и Парк ничего нет.
497
00:31:30,649 --> 00:31:32,316
Конечно же, нет.
498
00:31:32,617 --> 00:31:36,587
Что значит "конечно же"?
Говорите так, словно это невозможно.
499
00:31:36,588 --> 00:31:37,822
Нет.
500
00:31:37,823 --> 00:31:41,559
Я понял.
Потому что она такая... привлекательная,
501
00:31:41,560 --> 00:31:45,063
- а я нет?
- Нет, нет, нет, Скажем так...
502
00:31:45,064 --> 00:31:49,066
Ты не выглядишь... романтиком.
503
00:31:49,267 --> 00:31:53,537
Серьезно?
Ладно. Кто же я тогда?
504
00:31:53,538 --> 00:31:55,873
Очевидно, хороший друг.
505
00:31:56,409 --> 00:31:57,909
Надежное плечо.
506
00:31:57,910 --> 00:32:03,414
Парень, которому всегда
можно поплакать в жилетку.
507
00:32:03,415 --> 00:32:06,417
Боюсь, такова жизнь.
508
00:32:06,618 --> 00:32:10,488
У каждого свое предназначение.
509
00:32:10,589 --> 00:32:12,557
Но с положительной стороны,
510
00:32:12,558 --> 00:32:17,629
жизнь без романтических отношений...
511
00:32:17,630 --> 00:32:21,632
служит на пользу занятий наукой.
512
00:32:29,341 --> 00:32:34,346
Илай, серьезно, у меня нет на это времени.
Я нужна в медчасти.
513
00:32:34,347 --> 00:32:36,181
Вернулись полковник Янг и лейтенант Джеймс.
514
00:32:36,182 --> 00:32:38,082
Они ранены...
515
00:32:39,318 --> 00:32:40,351
Что ты натворил?
516
00:32:40,352 --> 00:32:42,354
Я ничего не делал.
Он сам это сделал.
517
00:32:42,355 --> 00:32:44,222
Он нажимал внутри какие-то кнопки...
518
00:32:44,223 --> 00:32:45,223
Он в порядке?
519
00:32:45,224 --> 00:32:47,692
Согласно системе мониторинга, он в норме.
520
00:32:47,693 --> 00:32:49,561
Только... Заморожен.
521
00:32:49,562 --> 00:32:51,295
Ты сказал Рашу?
522
00:32:51,296 --> 00:32:54,799
Нет, нет, нет. И мы не скажем.
По крайней мере, пока.
523
00:32:54,800 --> 00:32:57,269
Хотя бы раз я хочу решить
проблему без его помощи.
524
00:32:57,270 --> 00:32:59,038
Илай, ты должен его оттуда вытащить.
525
00:32:59,039 --> 00:33:01,039
Знаю. Поэтому ты здесь.
526
00:33:01,306 --> 00:33:05,077
У тебя же еще остались
некоторые знания Древних?
527
00:33:05,078 --> 00:33:09,047
- Илай...
- Сделай мне одолжение. Посмотри.
528
00:33:09,048 --> 00:33:12,083
Может, придет что-нибудь на ум?
529
00:33:20,157 --> 00:33:22,525
Похоже, пришли.
530
00:33:37,009 --> 00:33:42,346
Я пойду первым, разведаю местность.
Если будет чисто, свяжусь по рации.
531
00:33:42,347 --> 00:33:45,516
Не думаю.
532
00:33:48,287 --> 00:33:50,054
Если хочешь что-то сказать, говори.
533
00:33:50,055 --> 00:33:51,289
Не думаю, что ты к этому готов.
534
00:33:51,690 --> 00:33:52,657
Ты назвал меня трусом?
535
00:33:52,658 --> 00:33:54,259
Нет, ты не трус,
536
00:33:54,260 --> 00:33:55,326
но ты сомневаешься в себе,
537
00:33:55,327 --> 00:33:56,561
и это проблема.
538
00:33:56,562 --> 00:33:59,597
У нас нет времени на решение твоих проблем.
539
00:33:59,598 --> 00:34:00,798
Поэтому иду я.
540
00:34:00,799 --> 00:34:04,335
Нет, я пойду.
541
00:34:09,108 --> 00:34:15,613
Но мне понадобится... небольшая диверсия.
542
00:34:16,014 --> 00:34:19,383
Все будет хорошо. Они почти пришли.
543
00:34:41,348 --> 00:34:42,549
Ты готов, капрал?
544
00:34:43,050 --> 00:34:44,051
Готов, мэм.
545
00:34:44,052 --> 00:34:45,586
Целься в глаза.
546
00:35:32,333 --> 00:35:33,667
Лейтенант!
547
00:35:35,236 --> 00:35:36,270
Не стреляй!
548
00:35:36,371 --> 00:35:37,504
Что?
549
00:35:37,605 --> 00:35:39,173
Не думаю, что оно хочет нам навредить.
550
00:35:39,174 --> 00:35:41,909
- Оно на мушке, мэм.
- Нет, огонь.
551
00:35:41,910 --> 00:35:43,544
Оно показывает наличие разума.
552
00:35:43,545 --> 00:35:45,379
Но убить нас все равно пыталось.
553
00:35:45,380 --> 00:35:47,513
Потому что вы были угрозой ему и его семье.
554
00:35:47,515 --> 00:35:49,816
Оно понимает угрозу и отвечает ей.
555
00:35:49,817 --> 00:35:52,986
На это я и рассчитывал,
чтобы выиграть нам время,
556
00:35:52,987 --> 00:35:55,588
так что советую
557
00:35:55,590 --> 00:35:58,423
начинать двигаться.
558
00:36:01,596 --> 00:36:03,030
Медленно.
559
00:36:03,831 --> 00:36:04,998
Идем.
560
00:36:14,342 --> 00:36:15,575
Оно разумно.
561
00:36:16,276 --> 00:36:19,746
Достаточно умное, чтобы понимать,
что я могу причинить ему адскую боль.
562
00:36:19,747 --> 00:36:21,882
возможно, даже убить его,
563
00:36:21,883 --> 00:36:25,185
и достаточно умное, чтобы понять,
564
00:36:25,186 --> 00:36:32,325
что я решаю не делать этого.
565
00:36:59,487 --> 00:37:01,321
Уходим.
566
00:37:13,835 --> 00:37:15,335
Ладно.
567
00:37:23,077 --> 00:37:24,144
Ну?
568
00:37:24,145 --> 00:37:25,512
Не знаю. Я ничего не вижу...
569
00:37:29,216 --> 00:37:30,483
делаешь?
570
00:37:35,223 --> 00:37:37,990
Что за черт?
571
00:37:48,335 --> 00:37:49,870
Понятно.
572
00:37:50,171 --> 00:37:51,171
Что понятно?
573
00:37:51,172 --> 00:37:57,844
Я только что завершил полную
диагностику одного из стазисных модулей.
574
00:37:57,845 --> 00:37:59,579
Очень информативно.
575
00:38:15,130 --> 00:38:16,963
Скольких тварей ты убил?
576
00:38:17,964 --> 00:38:19,065
Ни одной,
577
00:38:19,366 --> 00:38:23,737
но мне удалось оторваться и вернуться назад.
578
00:38:25,873 --> 00:38:29,776
Так устал, что поспал бы с неделю.
579
00:38:29,777 --> 00:38:31,811
Стоп, стоп, стоп.
580
00:38:59,474 --> 00:39:02,175
Поздравляю, слышала,
теперь ты свободный человек.
581
00:39:04,746 --> 00:39:07,915
Похоже, кто-то замолвил
за меня словечко полковнику Янгу.
582
00:39:07,916 --> 00:39:10,750
Как бы ни хотелось признать свою заслугу,
но у меня даже не было времени.
583
00:39:10,752 --> 00:39:13,286
Я знаю. Это был сержант Грир.
584
00:39:13,287 --> 00:39:14,321
Грир?
585
00:39:16,524 --> 00:39:21,828
Я бы его поблагодарил, но предчувствую,
что он будет все отрицать.
586
00:39:22,129 --> 00:39:24,230
Вероятно.
587
00:39:26,133 --> 00:39:30,969
Слушай, я только зашла выразить
соболезнования по поводу твоих людей...
588
00:39:32,106 --> 00:39:35,040
И хотя ты можешь чувствовать себя одиноким...
589
00:39:36,210 --> 00:39:37,411
Это не так.
590
00:39:39,547 --> 00:39:41,448
Знаю.
591
00:40:02,770 --> 00:40:03,870
Входите.
592
00:40:07,542 --> 00:40:10,978
Ты предлагал помощь с сегодняшним ужином.
593
00:40:10,979 --> 00:40:12,545
Бекер готов.
594
00:40:26,226 --> 00:40:28,294
Ты в порядке?
595
00:40:29,864 --> 00:40:31,632
Да.
596
00:40:31,933 --> 00:40:34,334
Хорошо.
597
00:40:58,326 --> 00:41:01,328
Это завершает этот цикл диагностик.
598
00:41:01,829 --> 00:41:04,264
Теперь можно приступать к веселой части.
599
00:41:04,265 --> 00:41:05,009
Веселой части?
600
00:41:05,010 --> 00:41:07,834
Да. Теперь можно проверить
отсек со стазисными модулями.
601
00:41:07,835 --> 00:41:10,569
Постойте. Не так быстро.
602
00:41:11,339 --> 00:41:15,242
Давайте сначала закончим с данными
по этой секции корабля, прежде чем...
603
00:41:15,243 --> 00:41:16,977
начнем нажимать там разные кнопки.
604
00:41:17,478 --> 00:41:19,146
Да, конечно, ты прав.
605
00:41:19,147 --> 00:41:21,047
Нужно быть осторожными.
606
00:41:57,650 --> 00:42:00,544
Барбекю Бекера