1
00:00:02,860 --> 00:00:07,832
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,833 --> 00:00:11,868
Вы управляли кораблем все это время!
3
00:00:11,869 --> 00:00:13,237
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:13,238 --> 00:00:16,540
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,841 --> 00:00:18,074
Я убил Райли.
6
00:00:18,075 --> 00:00:19,943
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,944 --> 00:00:22,178
Вы - хороший командир.
8
00:00:22,179 --> 00:00:25,048
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:25,049 --> 00:00:26,683
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,684 --> 00:00:28,485
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,486 --> 00:00:30,708
Это ее миссия.
12
00:00:31,302 --> 00:00:35,866
Вы были под арестом по веской причине.
Просто думала, что делать с этим сейчас.
13
00:00:35,967 --> 00:00:37,934
Не вам решать.
14
00:00:39,136 --> 00:00:40,209
В укрытие!
15
00:00:40,239 --> 00:00:42,396
Командованию нужна
предоставляемая ими информация.
16
00:00:42,397 --> 00:00:46,709
И вполне возможно, что у этих пленных есть
информация, которая может помешать нападению.
17
00:00:46,710 --> 00:00:51,745
Мы с Гинн выяснили, как открыть девятый шеврон
на Землю, когда Судьба подзаряжается от звезды.
18
00:00:51,757 --> 00:00:53,884
Каким-то образом я перенесся во времени.
19
00:00:53,885 --> 00:00:57,321
Не открывайте врата на Землю.
Это не сработает. Все погибнут.
20
00:00:57,322 --> 00:00:59,357
Прекращай пугать людей и заканчивай с этим.
21
00:00:59,358 --> 00:01:00,758
Подождите 3 секунды и идите за мной!
22
00:01:00,759 --> 00:01:02,459
Соединение установилось...
23
00:01:02,527 --> 00:01:05,529
но только вам удалось попасть на Землю.
24
00:01:12,535 --> 00:01:14,372
С возвращением, Дэвид.
25
00:01:14,703 --> 00:01:16,407
Эверетт.
26
00:01:16,408 --> 00:01:17,742
Что случилось?
27
00:01:17,743 --> 00:01:20,112
Сложно объяснить.
28
00:01:20,613 --> 00:01:23,539
Насколько нам известно, соединение
было устойчивым только несколько секунд,
29
00:01:23,540 --> 00:01:26,113
поэтому только вам удалось попасть на Землю.
30
00:01:26,205 --> 00:01:28,807
Куда же делись все остальные?
31
00:01:28,808 --> 00:01:32,690
Вероятно, погибли в неустойчивой червоточине.
32
00:01:32,691 --> 00:01:33,791
А мой двойник?
33
00:01:34,591 --> 00:01:40,030
Погиб, пытаясь добыть важное
оборудование со второй Судьбы.
34
00:01:40,031 --> 00:01:41,699
Произошел несчастный случай.
35
00:01:44,307 --> 00:01:45,735
Дэвид?
36
00:01:47,336 --> 00:01:49,203
Это трудно осознать.
37
00:01:49,204 --> 00:01:51,204
Нет. Я понял.
38
00:01:53,004 --> 00:01:54,845
Отчасти.
39
00:01:55,846 --> 00:01:59,482
Все равно я достаточно долго в этой
программе, чтобы знать, что такое случается.
40
00:01:59,817 --> 00:02:03,357
Но попробуйте объяснить это сенатору Майклс.
41
00:02:03,458 --> 00:02:05,958
Новый глава комитета по
затратам на внеземные проекты?
42
00:02:05,959 --> 00:02:08,006
Я возвращаюсь на Землю, но она посетит Судьбу.
43
00:02:08,007 --> 00:02:10,104
Она захочет обсудить нашу последнюю неудачу,
44
00:02:10,105 --> 00:02:13,407
но на самом деле ее
интересует Божий сигнал Раша.
45
00:02:13,464 --> 00:02:15,031
Я никогда его так не называл.
46
00:02:15,732 --> 00:02:19,202
Но многие так называют его на Земле.
47
00:02:19,203 --> 00:02:20,870
Это вызвало большой переполох.
48
00:02:24,775 --> 00:02:29,580
Они хотят знать, стоит ли это новых затрат
по постройке и запуску новой базы Икар.
49
00:02:29,581 --> 00:02:32,182
Даже если они согласятся,
найдут подходящую планету
50
00:02:32,183 --> 00:02:35,184
и установят соединение, все
равно это билет в один конец.
51
00:02:35,185 --> 00:02:38,589
Мы с вами, как и все на этом
корабле, останемся здесь.
52
00:02:38,590 --> 00:02:40,008
Было бы неплохо пополнить запасы.
53
00:02:40,009 --> 00:02:43,560
С сенатором стоит поменяться мне,
поговорить со своими людьми,
54
00:02:43,561 --> 00:02:46,831
узнать о ситуации с нашими
международными партнерами.
55
00:02:46,832 --> 00:02:47,832
Ладно.
56
00:02:48,032 --> 00:02:49,909
Еще нам нужен доброволец-мужчина.
57
00:02:49,910 --> 00:02:53,037
Она прибудет с ученым, чтобы
подтвердить данные Раша.
58
00:02:53,038 --> 00:02:55,773
У меня есть отличная кандидатура.
59
00:02:55,774 --> 00:02:56,274
Камила...
60
00:02:56,275 --> 00:02:59,376
Он единственный, кто не был на Земле.
61
00:02:59,377 --> 00:03:01,377
Он продолжает отказываться.
62
00:03:02,279 --> 00:03:05,380
Тогда, может, вам стоит ему приказать?
63
00:03:05,381 --> 00:03:07,642
Он был почти ненормальным,
когда мы попали на борт.
64
00:03:07,643 --> 00:03:09,381
Если кому-то и нужен небольшой отдых...
65
00:03:09,382 --> 00:03:11,582
Ладно, я позабочусь об этом.
66
00:03:15,401 --> 00:03:17,901
Это было вашей идеей, верно?
67
00:03:17,902 --> 00:03:20,402
У нас мало времени, сержант.
68
00:03:20,403 --> 00:03:23,703
Мне не нужен отдых.
69
00:03:23,804 --> 00:03:25,404
Я это уже поняла.
70
00:03:25,405 --> 00:03:26,705
Вы идеальный солдат.
71
00:03:26,706 --> 00:03:30,075
Не устающий, неуязвимый и бесстрашный.
72
00:03:30,944 --> 00:03:33,612
А теперь мы можем отправляться?
73
00:03:41,720 --> 00:03:43,555
Назовите себя.
74
00:03:44,306 --> 00:03:44,955
Что происходит?
75
00:03:44,956 --> 00:03:46,524
Немедленно назовите себя!
76
00:03:46,625 --> 00:03:49,329
Я Камила Рэй.
Это мастер-сержант Рональд Грир.
77
00:03:49,330 --> 00:03:50,430
Идентификационный код?
78
00:03:50,431 --> 00:03:54,033
1700586.
79
00:03:55,035 --> 00:03:58,135
Что происходит?
Это запланированное соединение.
80
00:03:58,339 --> 00:04:00,610
Вольно, сержант.
81
00:04:00,611 --> 00:04:02,019
Простите за это, Камила.
82
00:04:02,020 --> 00:04:05,411
Сенатору Майклс и доктору Ковелу сообщили,
но вас не было времени предупредить.
83
00:04:05,421 --> 00:04:08,381
У нас повышенный уровень
террористической угрозы.
84
00:04:10,502 --> 00:04:11,717
Что случилось?
85
00:04:12,019 --> 00:04:16,719
Пока ничего. Но есть сведения, что мы
на грани нападения Люшианского Союза.
86
00:04:16,720 --> 00:04:18,520
Их цель - Генштаб.
87
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 13.
Союзы.
88
00:04:27,001 --> 00:04:30,001
Перевод: Leshk, Light
89
00:04:30,002 --> 00:04:33,002
http://sg.oll.org.ua/
http://sgu.fargate.ru
90
00:04:33,082 --> 00:04:37,218
Кто-нибудь знает этого парня,
которого присылают нас проверить?
91
00:04:37,519 --> 00:04:40,454
Вроде бы, он новый глава исследовательского
отдела Командования Звездных Врат.
92
00:04:41,455 --> 00:04:43,908
Какой-то Купол или Рупор.
93
00:04:44,109 --> 00:04:45,409
Ковел.
94
00:04:46,210 --> 00:04:47,745
Доктор Эндрю Ковел.
95
00:04:47,746 --> 00:04:51,882
До вступления в программу мы недолго
работали вместе в Корнелле.
96
00:04:52,083 --> 00:04:54,285
Раш, прием.
97
00:04:54,386 --> 00:04:55,419
Слушаю.
98
00:04:55,520 --> 00:04:57,705
Прибыли наши гости.
99
00:05:00,259 --> 00:05:02,627
Уже иду.
100
00:05:08,834 --> 00:05:12,169
Так... какой он?
101
00:05:13,272 --> 00:05:15,239
Вообще-то, я не очень хорошо его знаю.
102
00:05:15,240 --> 00:05:16,757
Но вы же работали с ним.
103
00:05:17,358 --> 00:05:19,894
Что я могу сказать?
104
00:05:20,195 --> 00:05:24,097
Он один из тех скрытных типов.
105
00:05:25,600 --> 00:05:27,869
Знакомая ситуация.
106
00:05:30,489 --> 00:05:31,839
Невероятно.
107
00:05:31,840 --> 00:05:35,826
Дизайн предшествует технологии
древних в Млечном Пути и Пегасе.
108
00:05:35,827 --> 00:05:36,827
Это довольно большой корабль.
109
00:05:36,828 --> 00:05:38,746
Хотите начать с какого-то конкретного места?
110
00:05:38,747 --> 00:05:41,499
Сначала я хочу кое-что прояснить.
111
00:05:42,000 --> 00:05:43,517
В свете последних событий,
112
00:05:43,518 --> 00:05:46,131
я бы хотела выяснить,
окончательно ли мы отказываемся
113
00:05:46,132 --> 00:05:48,472
от идеи открытия врат внутри звезды.
114
00:05:48,773 --> 00:05:51,092
Это вопрос не ко мне.
115
00:05:51,793 --> 00:05:55,596
Вашей первоочередной задачей
было вернуть этих людей домой.
116
00:05:55,597 --> 00:05:57,631
Желательно, живыми.
117
00:05:57,632 --> 00:06:00,101
Если я не ошибаюсь, все знали ситуацию.
118
00:06:00,102 --> 00:06:01,268
Данные были хорошими,
119
00:06:01,269 --> 00:06:04,505
но это правда, что условия
внутри звезды непредсказуемы.
120
00:06:04,606 --> 00:06:09,710
Очень жаль, что другая Судьба погибла
и вам не удалось просмотреть ее журналы.
121
00:06:09,711 --> 00:06:11,312
Нам нужны были те запчасти.
122
00:06:11,313 --> 00:06:12,863
И времени было мало.
123
00:06:13,064 --> 00:06:14,531
Это понятно.
124
00:06:14,532 --> 00:06:17,668
Но, к сожалению, мы так и не узнали,
что на самом деле произошло.
125
00:06:17,669 --> 00:06:20,605
Вы полагаете, что двойник Раша лгал.
126
00:06:20,606 --> 00:06:24,658
Мои представления о человеке основаны
сугубо на ваших отчетах, полковник.
127
00:06:24,659 --> 00:06:25,710
У нас были разногласия,
128
00:06:25,711 --> 00:06:27,744
но на этот раз я был готов его поддержать,
129
00:06:27,745 --> 00:06:31,265
остаться, пока у нас было достаточно
добровольцев для продолжения миссии.
130
00:06:31,466 --> 00:06:34,719
Простите за опоздание.
Проблемы с энергораспределением, как обычно.
131
00:06:34,720 --> 00:06:37,137
Доктор Раш, сенатор Майклс,
132
00:06:37,138 --> 00:06:39,039
и думаю, вы знакомы с доктором Ковелем.
133
00:06:39,040 --> 00:06:39,573
Эндрю.
134
00:06:39,574 --> 00:06:40,808
Рад тебя видеть, Николас.
135
00:06:41,009 --> 00:06:42,026
Итак...
136
00:06:42,227 --> 00:06:44,161
о чем разговор?
137
00:06:45,446 --> 00:06:48,950
Я говорила полковнику Янгу,
что хотела бы увидеть Хлою.
138
00:06:48,951 --> 00:06:50,568
Мы дружили с ее отцом,
139
00:06:50,569 --> 00:06:53,354
и я знаю ее с самого детства.
140
00:06:53,355 --> 00:06:54,372
Конечно.
141
00:06:54,373 --> 00:06:56,857
Она на мостике. Я провожу.
142
00:07:05,517 --> 00:07:07,501
Это то, о чем я думаю?
143
00:07:08,002 --> 00:07:10,053
Мы замеряем радиацию в здании.
144
00:07:10,354 --> 00:07:12,924
Союзу удалось проникнуть
на несколько наших внеземных
145
00:07:12,925 --> 00:07:15,575
баз и заложить там бомбы с наквадрией.
146
00:07:16,811 --> 00:07:18,111
Все чисто, сэр.
147
00:07:18,512 --> 00:07:19,296
Спасибо. Продолжайте.
148
00:07:19,297 --> 00:07:20,547
Есть, сэр.
149
00:07:21,548 --> 00:07:23,817
Снаружи вас обоих ждет сопровождение.
150
00:07:23,818 --> 00:07:25,219
Вас отвезут, куда вам будет нужно.
151
00:07:25,220 --> 00:07:29,105
При всем уважении, сэр, учитывая
происходящее, я бы предпочел остаться здесь.
152
00:07:30,392 --> 00:07:32,576
Спасибо за заботу,
мастер-сержант, но мы справимся.
153
00:07:33,077 --> 00:07:35,328
Я знаю этих людей, полковник.
154
00:07:35,329 --> 00:07:36,730
Я имел с ними дело.
155
00:07:36,731 --> 00:07:38,666
В отличии от некоторых...
156
00:07:39,467 --> 00:07:41,068
я никогда им не доверял.
157
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
Я приму это во внимание,
158
00:07:43,772 --> 00:07:45,655
но пока вы свободны.
159
00:07:46,356 --> 00:07:47,408
Есть, сэр.
160
00:08:03,858 --> 00:08:05,108
Мило.
161
00:08:11,632 --> 00:08:12,965
Хлоя?
162
00:08:16,671 --> 00:08:18,972
Сенатор Майклс, это вы?
163
00:08:19,073 --> 00:08:19,973
Да.
164
00:08:19,974 --> 00:08:21,275
О, Боже.
165
00:08:21,476 --> 00:08:23,209
Здравствуй, милая.
166
00:08:24,795 --> 00:08:25,845
Какой ты стала.
167
00:08:25,846 --> 00:08:26,814
Надо же...
168
00:08:27,415 --> 00:08:28,631
Добро пожаловать на Судьбу.
169
00:08:28,732 --> 00:08:30,900
Не могу поверить.
170
00:08:31,201 --> 00:08:33,019
Чем ты занимаешься?
171
00:08:33,020 --> 00:08:36,105
Я просматривала журналы сверхсветовых прыжков.
172
00:08:36,306 --> 00:08:39,009
Мы пытаемся улучшить
точность ручного управления.
173
00:08:39,010 --> 00:08:40,460
Серьезно?
174
00:08:40,461 --> 00:08:41,845
Это новая я.
175
00:08:41,846 --> 00:08:43,063
Что думаете?
176
00:08:43,064 --> 00:08:44,848
Ну, я...
177
00:08:44,849 --> 00:08:49,286
Я бы хотела ненадолго оставить науку
и технологию кому-то другому,
178
00:08:49,287 --> 00:08:52,072
чтобы мы могли поговорить,
если вы не против?
179
00:08:52,073 --> 00:08:54,391
Можешь идти, Хлоя. Закончишь это позже.
180
00:08:55,526 --> 00:08:56,901
Отлично. Идемте. Я вам все покажу.
181
00:08:56,902 --> 00:08:58,479
Хорошо.
182
00:08:59,480 --> 00:09:03,600
Должен признаться, я впечатлен, Николас.
183
00:09:03,601 --> 00:09:09,939
Кажется, я начинаю понимать твое увлечение
этой миссией еще до обнаружения этого сигнала.
184
00:09:09,940 --> 00:09:11,724
Поздравляю.
185
00:09:14,863 --> 00:09:16,729
Да.
186
00:09:21,403 --> 00:09:22,619
Мастер-сержант, подождите!
187
00:09:22,720 --> 00:09:23,653
Я ведь не на службе?
188
00:09:23,654 --> 00:09:24,321
Да.
189
00:09:24,322 --> 00:09:25,523
Значит я не обязан с вами говорить.
190
00:09:25,524 --> 00:09:29,442
Знаете, если вы будете считать это пустой
тратой времени, то, вероятно, так и будет.
191
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
Вы хоть представляете, что здесь происходит?
192
00:09:34,032 --> 00:09:36,850
Мы уже давно знаем об угрозе
нападения Люшианского Союза.
193
00:09:36,851 --> 00:09:39,954
И очень плохо, что мы ничего не сделали.
194
00:09:39,955 --> 00:09:41,822
Я кое-что сделала.
195
00:09:41,823 --> 00:09:44,274
Те пленные сообщили нам важную информацию.
196
00:09:44,275 --> 00:09:46,276
А может, они только выигрывали время,
197
00:09:46,277 --> 00:09:48,729
пока мы кормили, укрывали их
198
00:09:48,730 --> 00:09:50,798
и рисковали своими людьми!
199
00:09:50,799 --> 00:09:52,817
Вы не знаете...
200
00:09:53,918 --> 00:09:54,801
Что происходит?
201
00:09:54,802 --> 00:09:56,503
Угроза нападения.
202
00:09:57,522 --> 00:09:58,272
Что вы делаете?
203
00:09:58,273 --> 00:10:00,892
- Нам нужно уходить...
- Отпустите меня! Куда? Нет.
204
00:10:00,893 --> 00:10:02,576
Нужно уходить отсюда!
205
00:10:11,345 --> 00:10:13,979
Не представляю, как ты справляешься.
206
00:10:13,980 --> 00:10:19,368
Я бы спятила уже за 2 недели пребывания
здесь взаперти, не говоря уже о целом годе.
207
00:10:19,369 --> 00:10:21,237
Мы бываем и в других местах.
208
00:10:21,238 --> 00:10:23,405
Часто отправляемся через врата на планеты.
209
00:10:24,141 --> 00:10:26,291
Недавно я разговаривала с твоей мамой.
210
00:10:27,744 --> 00:10:29,027
Как она?
211
00:10:29,028 --> 00:10:32,214
Держится, ты же понимаешь, это нелегко, но...
212
00:10:33,015 --> 00:10:35,417
она держится.
213
00:10:36,418 --> 00:10:38,087
Мне жаль, Хлоя.
214
00:10:38,088 --> 00:10:40,089
Ты уже давно должна была быть дома.
215
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
Дело не только во мне.
216
00:10:43,976 --> 00:10:46,345
Послушай...
217
00:10:48,014 --> 00:10:54,353
За исключением мистера Уоллеса, все пассажиры
этого корабля члены программы Звездных Врат.
218
00:10:55,054 --> 00:10:57,540
Но это не означает,
что они на это подписывались.
219
00:10:57,541 --> 00:10:59,492
Может и нет,
220
00:10:59,493 --> 00:11:01,777
но это означает, что рано или поздно,
221
00:11:01,778 --> 00:11:04,096
они должны были оказаться
на какой-то неизвестной планете,
222
00:11:04,097 --> 00:11:06,515
занимаясь Бог знает каким исследованием,
223
00:11:06,516 --> 00:11:11,420
и неизвестно, увидели ли бы
они еще когда-нибудь Землю или нет.
224
00:11:11,821 --> 00:11:13,022
Не пойми меня неправильно,
225
00:11:13,023 --> 00:11:16,258
я понимаю потенциал миссии,
226
00:11:16,659 --> 00:11:19,595
но я никогда не думала...
227
00:11:19,596 --> 00:11:22,415
что такая жизнь для тебя.
228
00:11:22,416 --> 00:11:24,816
У твоего отца были такие планы.
229
00:11:27,770 --> 00:11:30,440
А теперь ты застряла здесь.
230
00:11:30,441 --> 00:11:34,760
Прости, это кажется такой тратой.
231
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
Полковник, вы в порядке?
232
00:11:43,787 --> 00:11:44,954
Кажется, да. Что случилось?
233
00:11:45,055 --> 00:11:46,155
Пока неизвестно.
234
00:11:46,156 --> 00:11:48,374
Мы все еще получаем отчеты о повреждениях.
235
00:11:48,375 --> 00:11:50,075
Ладно, уходим, народ!
236
00:12:02,689 --> 00:12:05,090
О, Боже...
237
00:12:06,760 --> 00:12:08,561
Грир!
238
00:12:08,562 --> 00:12:10,462
О, Боже...
239
00:12:10,863 --> 00:12:12,964
Грир! Грир!
240
00:12:19,038 --> 00:12:21,156
Эй...
241
00:12:21,857 --> 00:12:22,825
Вы в порядке?
242
00:12:22,826 --> 00:12:24,276
Что случилось?
243
00:12:24,277 --> 00:12:25,477
Не знаю.
244
00:12:25,478 --> 00:12:27,196
Было похоже на взрыв.
245
00:12:27,597 --> 00:12:30,600
Люшианский Союз.
246
00:12:30,601 --> 00:12:32,768
Осторожней головой.
247
00:12:32,769 --> 00:12:34,837
У вас кровь.
248
00:12:34,838 --> 00:12:36,288
Нужно выяснить, что происходит.
249
00:12:36,289 --> 00:12:40,092
Нет, не думаю, что вам стоит двигаться.
250
00:12:41,795 --> 00:12:42,845
В чем дело?
251
00:12:42,846 --> 00:12:44,880
Колено.
252
00:12:45,581 --> 00:12:47,216
Ему сильно досталось.
253
00:12:51,104 --> 00:12:52,170
Что еще?
254
00:13:14,560 --> 00:13:22,101
Похоже, взрыв или что бы это ни
было нарушило структуру здания.
255
00:13:22,102 --> 00:13:23,552
Все еще хотите остаться здесь?
256
00:13:27,173 --> 00:13:28,257
Дайте мне минутку.
257
00:13:50,847 --> 00:13:52,230
Может быть немного больно.
258
00:13:53,533 --> 00:13:55,250
Хорошо.
259
00:14:01,257 --> 00:14:02,291
Не слишком туго?
260
00:14:02,292 --> 00:14:03,442
Нет, нормально.
261
00:14:03,443 --> 00:14:04,576
Ладно.
262
00:14:05,277 --> 00:14:06,411
Хорошо.
263
00:14:07,512 --> 00:14:09,414
Вы готовы?
264
00:14:09,915 --> 00:14:11,550
Давайте убираться отсюда.
265
00:14:13,320 --> 00:14:15,187
Держу.
266
00:14:21,761 --> 00:14:23,061
Ну?
267
00:14:24,497 --> 00:14:28,233
Кажется, я слушаю запись,
сделанную более миллиона лет назад,
268
00:14:28,234 --> 00:14:31,236
зарегистрированную технологией,
которую я даже не могу себе представить,
269
00:14:31,537 --> 00:14:35,290
обработанную и отфильтрованную,
используя алгоритмы, которые я не понимаю.
270
00:14:35,691 --> 00:14:37,226
Но ты видишь структуру?
271
00:14:37,227 --> 00:14:40,162
Да.
272
00:14:43,650 --> 00:14:46,051
Просто я не уверен, что я в это верю.
273
00:14:47,120 --> 00:14:48,587
Послушай, послушай...
274
00:14:49,689 --> 00:14:52,391
Признаю, здесь много впечатляющих данных,
275
00:14:52,392 --> 00:14:54,426
и если бы я мог передать их на Землю,
276
00:14:54,427 --> 00:14:57,246
и ими бы занимались 20 наших
лучших людей ближайшие лет 5,
277
00:14:57,247 --> 00:14:57,980
то возможно...
278
00:14:57,981 --> 00:15:00,333
возможно, я бы мог это подтвердить.
Но я не могу этого сделать.
279
00:15:00,334 --> 00:15:02,667
С этими камнями это,
по сути, передача на словах.
280
00:15:02,668 --> 00:15:04,453
Я должен принять решение здесь.
281
00:15:04,454 --> 00:15:06,572
Ты понимаешь, в какое
положение это меня ставит?
282
00:15:06,573 --> 00:15:10,009
Я знаю, что тебе предложили
назначение на Икар до меня,
283
00:15:10,010 --> 00:15:12,995
но ты отказался, потому что
не увидел в этом потенциала.
284
00:15:12,996 --> 00:15:17,316
Я думал, что это куча мифологической
тарабарщины о Богах и основах бытия.
285
00:15:17,317 --> 00:15:18,834
Это доказывает твою ошибку.
286
00:15:18,835 --> 00:15:22,671
Мы говорим о доказательстве существования
разума у самого начала времен.
287
00:15:22,672 --> 00:15:23,455
Да.
288
00:15:23,456 --> 00:15:24,607
Можешь отрицать это, если хочешь,
289
00:15:24,608 --> 00:15:27,025
но это назовут доказательством
существования Бога,
290
00:15:27,026 --> 00:15:30,579
и на каждого политика, кто попытается
на этом сыграть ради своей выгоды,
291
00:15:30,580 --> 00:15:33,415
найдется гораздо больше тех,
кто попытается это похоронить, Ник.
292
00:15:33,416 --> 00:15:35,133
Они попытаются похоронить
это и тебя вместе с ним...
293
00:15:35,134 --> 00:15:37,403
И что это значит, Эндрю?
Что ты пытаешься мне сказать?
294
00:15:37,404 --> 00:15:40,272
Ты не хочешь выбирать сторону,
потому что не уверен, какая победит?
295
00:15:41,358 --> 00:15:44,343
Все тот же старина Ник.
296
00:15:44,344 --> 00:15:46,478
С тобой никогда не бывает легко, да?
297
00:15:53,670 --> 00:15:55,070
Есть.
298
00:16:02,061 --> 00:16:03,462
Вы это слышите?
299
00:16:04,063 --> 00:16:05,047
Там.
300
00:16:07,584 --> 00:16:09,367
Эй?
301
00:16:17,977 --> 00:16:19,595
Вы в порядке?
302
00:16:20,397 --> 00:16:24,550
Да. Вроде бы.
303
00:16:24,551 --> 00:16:26,151
Я должен выбраться отсюда.
304
00:16:26,152 --> 00:16:28,103
Не волнуйтесь, мы вас выведем.
305
00:16:31,525 --> 00:16:33,442
Рация. Рация...
306
00:16:33,743 --> 00:16:36,111
Сигнал идет откуда-то оттуда.
307
00:16:37,614 --> 00:16:40,182
У нас нет на это времени.
Я должен отсюда выбраться.
308
00:16:40,183 --> 00:16:41,583
Успокойся, рядовой.
309
00:16:41,584 --> 00:16:43,085
Мы делаем все возможное.
310
00:16:43,086 --> 00:16:44,636
Здесь еще один.
311
00:16:48,540 --> 00:16:49,574
Он мертв.
312
00:16:49,575 --> 00:16:50,876
Поищите его пистолет.
313
00:16:50,877 --> 00:16:52,511
Зачем вам нужен пистолет?
314
00:16:52,712 --> 00:16:57,248
Мы все еще пытаемся выяснить, что произошло.
Нужно быть готовыми ко всему.
315
00:17:03,690 --> 00:17:06,442
Говорит Камила Рэй. Я в Генштабе.
316
00:17:06,443 --> 00:17:08,477
Меня кто-нибудь слышит?
317
00:17:08,678 --> 00:17:09,711
Камила, это вы?
318
00:17:09,712 --> 00:17:10,745
Дэвид?
319
00:17:11,380 --> 00:17:12,430
Да.
320
00:17:12,431 --> 00:17:15,100
Я здесь с Гриром и еще одним выжившим,
321
00:17:15,301 --> 00:17:18,120
рядовым Эвансом.
322
00:17:18,121 --> 00:17:19,454
Что случилось?
323
00:17:19,455 --> 00:17:21,106
Произошло нападение.
324
00:17:21,107 --> 00:17:23,660
Был зафиксирован приближающийся
замаскированный грузовой корабль Союза.
325
00:17:23,661 --> 00:17:26,411
Он упал во внутренней
стороне северной части здания.
326
00:17:26,812 --> 00:17:28,580
Это же возле комнаты связи.
327
00:17:28,781 --> 00:17:31,383
Если пострадали камни,
нас не должно быть здесь.
328
00:17:31,384 --> 00:17:33,418
Так точно.
Наверное, они все еще подключены.
329
00:17:33,419 --> 00:17:35,620
Сержант, займитесь этим.
330
00:17:36,121 --> 00:17:37,973
Послушайте, Камила, я говорил с разведкой.
331
00:17:37,974 --> 00:17:40,926
Они все согласились, что один грузовой корабль
332
00:17:40,927 --> 00:17:44,229
не пробовал бы напасть на Генштаб
без дополнительного груза.
333
00:17:45,130 --> 00:17:46,598
А именно?
334
00:17:46,599 --> 00:17:49,385
Мы думаем, что на борту может
быть еще не взорвавшаяся бомба.
335
00:17:49,386 --> 00:17:51,436
Вам нужно выбираться оттуда.
336
00:17:54,573 --> 00:17:56,109
Да прекрати ты!
337
00:17:56,110 --> 00:17:58,693
Нет, нет, это правда, говорю тебе...
338
00:17:59,394 --> 00:18:02,549
А здесь у нас медчасть.
339
00:18:02,550 --> 00:18:04,434
Эй, полковник...
340
00:18:04,435 --> 00:18:07,102
Лейтенант Йохансен, это сенатор Майклс.
341
00:18:07,103 --> 00:18:08,838
Мы проводим для нее экскурсию.
342
00:18:08,839 --> 00:18:09,739
Она здесь, чтобы...
343
00:18:09,740 --> 00:18:11,640
Я здесь, чтобы оценить потенциал
344
00:18:11,641 --> 00:18:13,826
и перспективы данной миссии.
345
00:18:14,226 --> 00:18:15,261
А это Варро,
346
00:18:15,262 --> 00:18:17,161
один из оставшихся лишианских...
347
00:18:18,062 --> 00:18:18,781
гостей.
348
00:18:18,782 --> 00:18:20,483
Да, я знаю.
349
00:18:20,484 --> 00:18:23,569
Он вызвался помочь мне в медчасти.
350
00:18:23,870 --> 00:18:26,605
Он действительно хорошо
разбирается в первой помощи.
351
00:18:26,906 --> 00:18:29,542
Просто пытаюсь быть полезным.
352
00:18:30,577 --> 00:18:34,897
Если вы не против, я бы хотела
обсудить кое-что с лейтенантом.
353
00:18:34,898 --> 00:18:37,116
Конечно.
354
00:18:44,057 --> 00:18:45,641
Слушайте, я
355
00:18:45,642 --> 00:18:48,810
знаю, вы находитесь под большим давлением,
356
00:18:48,811 --> 00:18:54,434
пытаясь сохранять этих людей живыми
при довольно тяжелых обстоятельствах.
357
00:18:55,035 --> 00:18:56,819
Было нелегко,
358
00:18:57,220 --> 00:19:01,440
но дела улучшились после получения
доступа к полной базе данных Древних.
359
00:19:01,642 --> 00:19:03,758
В ней есть передовые медицинские знания,
360
00:19:03,759 --> 00:19:07,746
и я начинаю лучше понимать
работу некоторого из их оборудования.
361
00:19:07,747 --> 00:19:09,415
Наверное, тяжело столько понять,
362
00:19:09,416 --> 00:19:13,202
особенно если у вас только
образование фельдшера.
363
00:19:13,403 --> 00:19:14,804
Не обижайтесь.
364
00:19:15,605 --> 00:19:17,122
Конечно.
365
00:19:17,624 --> 00:19:19,522
Если вы пытаетесь сказать,
что от настоящего врача
366
00:19:19,523 --> 00:19:21,761
на борту было бы больше пользы, то вы правы.
367
00:19:22,262 --> 00:19:24,964
Только не думаю, что
найдется много добровольцев.
368
00:19:24,965 --> 00:19:26,466
Серьезно? Почему?
369
00:19:27,266 --> 00:19:29,834
Есть вероятность, что они
могут не вернутся домой.
370
00:19:35,609 --> 00:19:37,310
О, нет.
371
00:19:38,345 --> 00:19:40,080
Выглядит паршиво.
372
00:19:40,081 --> 00:19:41,647
Вы уверены, что выход здесь?
373
00:19:41,648 --> 00:19:44,349
Здесь был ближайший выход.
374
00:19:45,685 --> 00:19:48,855
Дэвид, это Камила.
375
00:19:49,456 --> 00:19:50,256
Слушаю.
376
00:19:50,257 --> 00:19:52,258
Похоже, ближайший выход заблокирован.
377
00:19:52,259 --> 00:19:54,326
Как там дела с отрядом саперов?
378
00:19:54,328 --> 00:19:55,879
Пока не очень.
379
00:19:55,880 --> 00:19:57,830
Много обломков, они не могут пробиться.
380
00:19:58,131 --> 00:19:59,631
Более тяжелое оборудование еще в пути,
381
00:19:59,632 --> 00:20:01,583
но когда они прибудут...
382
00:20:03,669 --> 00:20:05,254
Я не знаю.
383
00:20:05,555 --> 00:20:07,473
О какой бомбе идет речь?
384
00:20:07,474 --> 00:20:10,208
Разведка говорит об устройстве
с наквардией военного образца,
385
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
эквивалентную мощности 50-70 Мегатонн.
386
00:20:13,545 --> 00:20:16,264
Мы уже начали эвакуацию.
387
00:20:16,965 --> 00:20:19,185
Ладно,
388
00:20:19,186 --> 00:20:20,820
если вы не можете попасть
сюда, а мы выбраться,
389
00:20:20,821 --> 00:20:23,038
то,
390
00:20:23,040 --> 00:20:25,623
возможно, лучше нам идти к бомбе.
391
00:20:25,624 --> 00:20:27,194
Что?
392
00:20:27,195 --> 00:20:30,396
Вы сказали, что корабль упал на внутренней
стороне северной части здания
393
00:20:30,397 --> 00:20:31,730
возле комнаты связи?
394
00:20:32,031 --> 00:20:33,499
Мы должны быть недалеко.
395
00:20:33,500 --> 00:20:35,534
Вы ничего не понимаете в обезвреживании бомб!
396
00:20:35,535 --> 00:20:36,918
Расскажете.
397
00:20:36,919 --> 00:20:39,737
Я не могу позволить вам на это пойти.
398
00:20:39,738 --> 00:20:41,256
Вы даже не в своих телах!
399
00:20:41,257 --> 00:20:42,675
Если эта бомба взорвется,
400
00:20:42,676 --> 00:20:46,345
эти тела погибнут вместе
со всеми остальными, и...
401
00:20:46,346 --> 00:20:48,914
если мы еще соединены, то и наши тоже.
402
00:20:48,915 --> 00:20:50,799
У нас нет выбора.
403
00:21:00,644 --> 00:21:01,726
Илай Уоллес?
404
00:21:03,027 --> 00:21:03,780
Да?
405
00:21:03,781 --> 00:21:04,946
Знаменитый молодой протеже Ника.
406
00:21:04,947 --> 00:21:07,533
Рад, наконец, с вами познакомиться.
Я доктор Эндрю Ковел.
407
00:21:07,534 --> 00:21:09,651
Ясно. Рад знакомству.
408
00:21:10,102 --> 00:21:12,805
В КЗВ вас называют Чудо-Мальчиком.
409
00:21:15,626 --> 00:21:18,744
Значит Раш - мой Бэтмен?
410
00:21:20,831 --> 00:21:22,080
Наверное, нет.
411
00:21:24,618 --> 00:21:25,918
Адам Броди.
412
00:21:26,319 --> 00:21:27,336
Дейл Волкер.
413
00:21:28,637 --> 00:21:30,456
Мы тоже здесь работаем.
414
00:21:30,457 --> 00:21:31,506
Хорошо.
415
00:21:32,607 --> 00:21:34,392
Возможно, вы мне поможете.
416
00:21:35,812 --> 00:21:36,929
Чем именно?
417
00:21:36,930 --> 00:21:38,563
Мне интересно ваше мнение.
418
00:21:38,664 --> 00:21:39,514
О чем?
419
00:21:40,684 --> 00:21:42,485
Обо всем. Об этом корабле,
420
00:21:42,486 --> 00:21:44,520
о вашей роли на нем.
421
00:21:44,821 --> 00:21:46,272
О небольшом открытии Ника.
422
00:22:01,171 --> 00:22:02,238
Вы в порядке?
423
00:22:02,239 --> 00:22:04,322
Да, нормально.
424
00:22:05,024 --> 00:22:07,009
Возможно, стоит немного отдохнуть.
425
00:22:07,010 --> 00:22:08,009
Я с трудом дышу.
426
00:22:09,211 --> 00:22:10,212
Это из-за пыли.
427
00:22:10,213 --> 00:22:11,647
Она уже в ваших легких.
428
00:22:12,448 --> 00:22:14,066
Мы не будем останавливаться.
429
00:22:14,267 --> 00:22:15,834
Идем дальше.
430
00:22:16,136 --> 00:22:16,853
Грир...
431
00:22:16,854 --> 00:22:20,305
Грир, вы можете хотя бы раз
не притворяться неуязвимым?
432
00:22:20,307 --> 00:22:23,558
А вы можете хотя бы раз помолчать?
433
00:22:23,660 --> 00:22:25,561
В чем ваша проблема?
434
00:22:26,102 --> 00:22:27,146
Вы правда хотите знать?
435
00:22:27,147 --> 00:22:28,247
Правда.
436
00:22:28,248 --> 00:22:29,315
Вы сейчас будете это выяснять?
437
00:22:29,316 --> 00:22:32,016
У меня проблемы с такими, как вы.
438
00:22:32,018 --> 00:22:34,069
С людьми, которые только и болтают,
439
00:22:34,071 --> 00:22:36,788
а тем временем ничего не делают!
440
00:22:36,790 --> 00:22:37,990
Нет, дело не в этом.
441
00:22:37,992 --> 00:22:39,991
Теперь вы расскажете обо мне?
442
00:22:39,993 --> 00:22:40,826
Я знаю вас.
443
00:22:40,827 --> 00:22:42,961
Только то, что в моем деле!
444
00:22:44,613 --> 00:22:45,948
Ничего вы не знаете.
445
00:22:46,449 --> 00:22:47,500
Вы боитесь меня!
446
00:22:47,501 --> 00:22:48,551
Вы ничего не слышали?
447
00:22:48,552 --> 00:22:52,036
Вы боитесь моей работы потому,
что я помогаю людям с их проблемами,
448
00:22:52,038 --> 00:22:55,507
но только если они признают их наличие,
449
00:22:55,509 --> 00:22:56,826
что вы отказываетесь сделать!
450
00:22:56,827 --> 00:22:59,511
Вам нужно думать, что чего-то стоите,
451
00:22:59,513 --> 00:23:01,397
а не просто занимаете место в пространстве...
452
00:23:01,398 --> 00:23:02,515
Замолчите хоть на минуту.
453
00:23:02,516 --> 00:23:07,052
Вы боитесь заглянуть внутрь себя и
увидеть, что вы совсем не неуязвимый,
454
00:23:07,053 --> 00:23:10,406
что вы такой же перепуганный
и уязвимый, как и все мы...
455
00:23:10,407 --> 00:23:11,406
Да помолчите же!
456
00:23:13,293 --> 00:23:14,527
Я что-то слышу.
457
00:23:17,063 --> 00:23:18,380
Там.
458
00:23:19,001 --> 00:23:20,215
Что это?
459
00:23:20,217 --> 00:23:21,701
Счетчик Гейгера.
460
00:23:22,202 --> 00:23:24,370
Один их техников проверял здание.
461
00:23:27,857 --> 00:23:28,873
Вот он.
462
00:23:28,975 --> 00:23:31,009
Эй! Вы нас слышите?
463
00:23:31,010 --> 00:23:32,243
Мы вас вытащим.
464
00:23:33,380 --> 00:23:34,780
О, Боже!
465
00:23:38,334 --> 00:23:39,818
Все хорошо. Все хорошо.
466
00:23:39,819 --> 00:23:40,969
Все хорошо.
467
00:23:41,371 --> 00:23:42,571
Дышите.
468
00:23:53,506 --> 00:23:54,966
Звучит не очень хорошо.
469
00:23:55,268 --> 00:23:57,603
Не знаю. Я в этом не разбираюсь.
470
00:23:57,604 --> 00:23:59,772
Дайте его мне.
471
00:24:10,801 --> 00:24:13,552
В этой области высокая радиация.
472
00:24:13,553 --> 00:24:14,969
Возможно, это из-за корабля
473
00:24:14,971 --> 00:24:16,372
или самой бомбы,
474
00:24:16,373 --> 00:24:18,339
но уровень смертельный.
475
00:24:18,641 --> 00:24:22,795
Хотите сказать, если надолго здесь
задержимся, то можем умереть.
476
00:24:22,796 --> 00:24:24,129
Нет.
477
00:24:24,130 --> 00:24:27,149
Мы уже мертвы.
478
00:24:28,947 --> 00:24:31,015
Ну... и каков вердикт?
479
00:24:32,316 --> 00:24:37,154
Оценка еще не закончена,
но... кое-что меня уже беспокоит.
480
00:24:37,155 --> 00:24:38,822
Например?
481
00:24:39,523 --> 00:24:43,127
Знаете, как долго мы работали,
чтобы открыть первую базу Икар?
482
00:24:43,128 --> 00:24:45,663
Даже если я завтра получу
разрешение Президента,
483
00:24:45,664 --> 00:24:48,098
и мы сразу же найдем планету,
484
00:24:48,699 --> 00:24:52,669
все равно до открытия врат
пройдет еще 6 месяцев.
485
00:24:53,470 --> 00:24:54,705
И?
486
00:24:55,006 --> 00:24:58,542
Честно говоря, мы не уверены,
что вы столько продержитесь.
487
00:24:58,743 --> 00:25:01,312
И тем более не уверены, что выдержит Судьба.
488
00:25:01,313 --> 00:25:03,714
Ну, пока нам всем удавалось выживать.
489
00:25:03,715 --> 00:25:04,949
Вы шутите?
490
00:25:04,950 --> 00:25:06,317
Вы - главная проблема.
491
00:25:06,418 --> 00:25:07,718
Как только ваш экипаж попал на борт,
492
00:25:07,719 --> 00:25:10,220
вы постоянно испытываете
корабль на прочность.
493
00:25:10,221 --> 00:25:11,922
Он чудом еще цел.
494
00:25:11,923 --> 00:25:14,959
Полковник, это Броди.
Скоро выходим их сверхсветовой.
495
00:25:15,460 --> 00:25:16,794
Вас понял.
496
00:25:16,795 --> 00:25:18,028
Приготовьтесь.
497
00:25:18,129 --> 00:25:20,764
Связь сейчас прервется на несколько секунд.
498
00:25:23,567 --> 00:25:25,069
Эти трупы...
499
00:25:25,070 --> 00:25:26,136
Это все из-за нас.
500
00:25:27,237 --> 00:25:29,340
Мы не могли предвидеть.
501
00:25:29,641 --> 00:25:31,108
Решение было верным.
502
00:25:31,309 --> 00:25:34,478
Если мы поспешим убраться отсюда,
останется шанс выжить!
503
00:25:34,479 --> 00:25:38,482
Искренне сожалею, рядовой,.. но мы уже
получили смертельную дозу.
504
00:25:38,483 --> 00:25:41,652
Откуда вам знать, вы не ученый!
505
00:25:41,653 --> 00:25:45,522
Да, но я долго работала
с ними, и кое-чему научилась.
506
00:25:54,665 --> 00:25:55,733
Что тут происходит?
507
00:25:55,734 --> 00:25:57,901
Что это? Что происходит?
508
00:25:58,102 --> 00:26:01,105
Дайте мне. У вас в руке.
509
00:26:04,008 --> 00:26:04,742
Полковник...
510
00:26:04,743 --> 00:26:05,643
Вышли из сверхсветовой.
511
00:26:05,644 --> 00:26:07,712
На нас напали. Люшианский Союз.
512
00:26:07,713 --> 00:26:11,115
Там бомба из наквадрии, утечка радиации.
Мы пытаемся к ней добраться...
513
00:26:14,150 --> 00:26:15,152
Сенатор?
514
00:26:15,553 --> 00:26:16,820
О, Боже...
515
00:26:17,221 --> 00:26:20,224
Наш генштаб...
516
00:26:20,825 --> 00:26:21,859
Что случилось?
517
00:26:22,060 --> 00:26:23,327
Связь прервалась.
518
00:26:24,028 --> 00:26:25,896
Думаете, они успели меня понять?
519
00:26:25,897 --> 00:26:28,332
Если нет, те двое их просветят.
520
00:26:28,433 --> 00:26:30,467
Теперь они сами все видели.
521
00:26:33,337 --> 00:26:35,272
- Эванс, какого черта?
- Опусти пушку!
522
00:26:35,673 --> 00:26:37,874
Опусти, или я убью ее!
523
00:26:40,611 --> 00:26:42,746
Это точно хорошая идея?
524
00:26:43,047 --> 00:26:47,017
Ведь ваши люди уже там, знакомы
с ситуацией. Мы можем все испортить.
525
00:26:47,018 --> 00:26:50,888
Мы не очистим камни. Просто прервем
соединение для полного отчета.
526
00:26:50,889 --> 00:26:53,657
Потом вернем вас назад и все расскажем.
527
00:26:53,858 --> 00:26:55,259
Давай.
528
00:27:01,265 --> 00:27:02,332
Ничего не произошло.
529
00:27:02,933 --> 00:27:04,101
Выключи устройство.
530
00:27:08,974 --> 00:27:10,240
Мы еще здесь.
531
00:27:13,345 --> 00:27:15,212
Рядовой, вы в своем уме?
532
00:27:15,313 --> 00:27:17,047
Я не хочу умирать здесь.
533
00:27:17,048 --> 00:27:19,783
Мы развернемся и найдем выход отсюда!
534
00:27:20,084 --> 00:27:22,119
Ты сорвался...
535
00:27:22,420 --> 00:27:25,489
Я понимаю,.. но это не поможет.
536
00:27:25,490 --> 00:27:26,557
Стреляй!
537
00:27:26,558 --> 00:27:28,992
Даже если он убьет меня,
ты доберешься до бомбы.
538
00:27:29,093 --> 00:27:30,828
- Камила...
- Не верь ему!
539
00:27:30,829 --> 00:27:33,196
Отдашь ему пушку, и он убьет нас!
540
00:27:34,065 --> 00:27:35,399
Он люшианец.
541
00:27:52,150 --> 00:27:53,884
Вы уверены, что он из них?
542
00:27:53,985 --> 00:27:55,819
Я подозревала его с самого начала...
543
00:27:56,820 --> 00:28:00,523
и он знал, что я не ученый,
хотя я этого не говорила.
544
00:28:01,024 --> 00:28:02,359
Я только представилась.
545
00:28:03,860 --> 00:28:06,195
Телфорд передал им досье на всех нас.
546
00:28:10,334 --> 00:28:12,202
Татуировка клана.
547
00:28:12,803 --> 00:28:14,271
Наверное, он был пилотом.
548
00:28:14,272 --> 00:28:16,140
Думаете, тут и дружки его есть?
549
00:28:16,641 --> 00:28:17,975
Нет, вряд ли.
550
00:28:18,976 --> 00:28:19,977
Думаю, они планировали...
551
00:28:20,778 --> 00:28:23,013
под маскировкой приземлиться на крышу...
552
00:28:23,014 --> 00:28:24,815
или хотя бы где-то рядом...
553
00:28:25,116 --> 00:28:26,316
и просто уйти.
554
00:28:28,353 --> 00:28:29,820
Разумно.
555
00:28:39,431 --> 00:28:40,731
Радиация растет.
556
00:28:41,232 --> 00:28:43,233
Думаю, мы рядом.
557
00:28:45,970 --> 00:28:47,137
Сможем пробраться?
558
00:28:49,940 --> 00:28:51,842
Да, думаю, вот здесь.
559
00:28:51,943 --> 00:28:54,945
Но придется ползти.
560
00:28:55,446 --> 00:28:56,780
Сочувствую.
561
00:28:58,349 --> 00:29:01,418
Нет, не волнуйтесь обо мне.
562
00:29:02,921 --> 00:29:04,054
Ладно.
563
00:29:06,658 --> 00:29:08,759
Ну?
564
00:29:08,760 --> 00:29:10,727
Как интересно.
565
00:29:11,528 --> 00:29:12,829
Так быть не должно.
566
00:29:13,130 --> 00:29:14,131
О чем вы?
567
00:29:14,132 --> 00:29:16,200
Камни работают в парах, они связаны.
568
00:29:16,301 --> 00:29:20,004
Чтобы завершить соединение,
команду должны получить обе стороны.
569
00:29:20,105 --> 00:29:22,139
Мы знаем, что радиация
может влиять на сигнал.
570
00:29:22,140 --> 00:29:26,043
Да, но сейчас обмен продолжается,
значит, сигнал все-таки проходит.
571
00:29:26,144 --> 00:29:29,147
Радиация должна влиять только
на командный протокол - и всё.
572
00:29:29,448 --> 00:29:32,882
Наверное, можно усилить или
изменить именно эту часть сигнала,
573
00:29:32,983 --> 00:29:34,951
чтобы преодолеть помехи.
574
00:29:35,052 --> 00:29:38,222
Я занимался исследованием
этой технологии. Могу помочь.
575
00:29:38,223 --> 00:29:39,390
Полковник.
576
00:29:39,691 --> 00:29:42,092
Варро хочет поговорить с вами.
577
00:29:43,428 --> 00:29:45,229
Тамара рассказала, что случилось.
578
00:29:45,230 --> 00:29:50,066
Наверное, сейчас я последний, с кем вы
хотите общаться, но думаю, я могу помочь.
579
00:29:50,167 --> 00:29:51,134
Чем?
580
00:29:51,335 --> 00:29:54,338
Я скажу, как отключить бомбу.
581
00:29:57,208 --> 00:29:58,909
Вижу корпус корабля.
582
00:29:59,310 --> 00:30:01,345
Почти добрались.
583
00:30:21,499 --> 00:30:22,799
Да, тут наклонитесь.
584
00:30:27,337 --> 00:30:28,538
Это она?
585
00:30:31,910 --> 00:30:32,877
Да.
586
00:30:32,878 --> 00:30:35,379
Это источник радиации.
587
00:30:39,150 --> 00:30:40,718
Дэвид, это Камила.
588
00:30:41,019 --> 00:30:43,220
Кажется, мы нашли бомбу.
589
00:30:45,056 --> 00:30:46,823
Дэвид, прием?
590
00:30:53,664 --> 00:30:56,700
Это Камила Рэй. Меня кто-нибудь слышит?
591
00:31:00,137 --> 00:31:01,071
Помех слишком много.
592
00:31:01,272 --> 00:31:03,106
Вот так план А.
593
00:31:03,909 --> 00:31:06,310
Придется действовать самим.
594
00:31:08,298 --> 00:31:11,234
У Союза бомбы на наквадрии
устроены довольно просто.
595
00:31:11,235 --> 00:31:14,003
Проблема лишь в том, что она будет
защищена голографической оболочкой,
596
00:31:14,004 --> 00:31:17,073
и обезвреживать ее придется наощупь.
597
00:31:17,074 --> 00:31:20,376
Провод детонатора тоньше остальных,
может быть многожильным.
598
00:31:20,477 --> 00:31:22,111
По-другому его не отличить.
599
00:31:22,212 --> 00:31:24,246
И почему мы тебе должны верить?
600
00:31:24,247 --> 00:31:25,814
Я работал с этими устройствами.
601
00:31:25,815 --> 00:31:26,248
Речь не об этом.
602
00:31:29,786 --> 00:31:31,788
Я не знал об атаке, полковник.
603
00:31:31,789 --> 00:31:33,522
Иначе бы я предупредил.
604
00:31:33,523 --> 00:31:34,957
Сэр, я бы ему поверила.
605
00:31:34,958 --> 00:31:36,926
Не сомневаюсь.
606
00:31:40,530 --> 00:31:43,699
Ну, все это не важно, если
Раш не сможет разорвать соединение.
607
00:31:43,800 --> 00:31:46,168
Если только... это действительно так просто,
608
00:31:46,169 --> 00:31:49,772
что можно объяснить быстро,
скажем,... за пару секунд.
609
00:31:49,773 --> 00:31:51,607
Переход на сверхсветовую.
610
00:31:52,408 --> 00:31:54,076
Специально прервем соединение.
611
00:31:54,077 --> 00:31:55,978
Нельзя, мы же только что вышли.
612
00:31:55,979 --> 00:31:57,847
Прыжок может повредить двигатели.
613
00:31:58,048 --> 00:32:00,649
Фатально, или с терпимыми последствиями?
614
00:32:02,185 --> 00:32:04,620
С терпимыми, я думаю.
615
00:32:04,721 --> 00:32:07,290
Но будет только одна попытка.
Если мы еще раз вмешаемся
616
00:32:07,291 --> 00:32:09,725
во время прыжка, то уничтожим
двигатели полностью.
617
00:32:09,926 --> 00:32:12,661
У нас будет 10, максимум - 12 секунд.
618
00:32:12,662 --> 00:32:14,730
Что скажешь, успеем?
619
00:32:14,731 --> 00:32:17,499
Да, думаю, смогу всё объяснить.
620
00:32:21,904 --> 00:32:23,939
Наверное, там таймер.
621
00:32:24,040 --> 00:32:27,843
Скорее всего, пилот планировал
успеть спрятаться подальше.
622
00:32:28,244 --> 00:32:29,879
И насколько?
623
00:32:30,380 --> 00:32:34,016
Точно мы не узнаем,
но крушение было уже давно.
624
00:32:34,017 --> 00:32:35,652
Рванет в любую секунду?
625
00:32:35,753 --> 00:32:39,388
Да. Но возможно, бомба повреждена,
и взрыва вообще не будет.
626
00:32:39,389 --> 00:32:42,457
Или рванет в любую секунду.
627
00:32:44,962 --> 00:32:47,530
Попробую кое-что.
628
00:32:54,937 --> 00:32:57,105
Кажется, это голограмма.
629
00:33:11,221 --> 00:33:14,189
Бомба под ней. Я ее чувствую.
630
00:33:16,892 --> 00:33:19,361
Придется действовать вслепую.
631
00:33:20,830 --> 00:33:22,264
Как действовать?
632
00:33:22,465 --> 00:33:26,469
Это я пока еще не придумала.
633
00:33:29,639 --> 00:33:31,073
Сенатор...
634
00:33:31,074 --> 00:33:32,541
Вот вы где.
635
00:33:33,542 --> 00:33:34,510
Вас ждут.
636
00:33:34,911 --> 00:33:36,245
Мы переходим на сверхсветовую.
637
00:33:36,346 --> 00:33:37,246
Да, я знаю.
638
00:33:37,247 --> 00:33:39,715
Поверили какому-то солдату Союза.
639
00:33:39,816 --> 00:33:42,318
Кажется, у нас нет особого выбора.
640
00:33:42,319 --> 00:33:43,586
Зря я сюда прибыла.
641
00:33:43,787 --> 00:33:46,855
Меня ведь предупреждали в комитете,
что это будет пустой тратой времени,
642
00:33:46,856 --> 00:33:49,458
когда мы должны сосредоточиться
на угрозе Союза,..
643
00:33:49,759 --> 00:33:51,093
а я их не послушала.
644
00:33:51,094 --> 00:33:54,330
Я знаю... как вы волнуетесь
о тех, кто на Земле.
645
00:33:54,431 --> 00:33:55,865
Я тоже...
646
00:33:56,466 --> 00:33:58,867
но вы ошибаетесь насчет Судьбы.
647
00:34:00,135 --> 00:34:01,904
Знаете, другой Раш сказал,
что в его временной линии
648
00:34:01,905 --> 00:34:04,239
я вызвалась остаться на корабле.
649
00:34:04,240 --> 00:34:07,209
И ты веришь, что пошла бы на это?
650
00:34:09,479 --> 00:34:13,082
Мой отец погиб, чтобы дать нам шанс.
651
00:34:13,483 --> 00:34:15,884
Я хочу верить, что это не напрасно.
652
00:34:15,885 --> 00:34:19,955
Я чувствую, что участвую здесь...
в чем-то важном.
653
00:34:24,026 --> 00:34:30,832
Так, здесь большая цилиндрическая
штука с каким-то уплотнением на конце.
654
00:34:33,737 --> 00:34:35,805
И там куча проводов...
655
00:34:35,806 --> 00:34:40,676
Не знаю,.. нет... я могу начать
дергать что попало, но...
656
00:34:43,012 --> 00:34:47,216
Слушайте... Оболочка голографическая,
под ней панель, снимите булавкой.
657
00:34:47,317 --> 00:34:49,851
Провод детонатора чуть тоньше,
многожильный, жесткий.
658
00:34:49,852 --> 00:34:51,153
Не выдергивайте его - взорвется.
659
00:34:51,754 --> 00:34:53,823
Выньте стержень, надавив на основание, и...
660
00:34:56,626 --> 00:34:59,861
Булавка. Булавка. Нужна булавка.
661
00:35:00,930 --> 00:35:02,230
У меня есть.
662
00:35:03,933 --> 00:35:06,535
Что случилось? Они всё поняли?
663
00:35:06,636 --> 00:35:08,270
Неизвестно.
664
00:35:08,571 --> 00:35:12,074
Полковник Янг, это Раш из узла связи.
Тут кое-что интересное.
665
00:35:12,075 --> 00:35:13,142
Иду к вам.
666
00:35:16,678 --> 00:35:17,279
Получилось.
667
00:35:17,280 --> 00:35:20,849
Провод детонатора многожильный.
Найдите, но не выдергивайте.
668
00:35:20,850 --> 00:35:22,918
Да, знаю, иначе взорвется.
669
00:35:23,519 --> 00:35:25,487
Так... И что теперь?
670
00:35:26,188 --> 00:35:27,422
Вы не услышали?
671
00:35:29,058 --> 00:35:31,227
Нет, я...
672
00:35:31,628 --> 00:35:33,762
Конец я пропустила. Надеялась, вы...
673
00:35:41,204 --> 00:35:42,337
О, Боже.
674
00:35:42,438 --> 00:35:46,041
Ну и... что это такое?
675
00:35:46,042 --> 00:35:48,176
Это усиленный командный сигнал.
676
00:35:48,177 --> 00:35:51,880
Теперь он просто внедрен в частоты
обмена сознаниями.
677
00:35:52,281 --> 00:35:54,950
Хотите сказать, что можете прервать связь?
678
00:35:54,951 --> 00:35:56,318
О, да.
679
00:35:56,419 --> 00:35:59,088
И давно прервал бы...
680
00:36:00,589 --> 00:36:03,525
Если бы доктор Ковел
не действовал против нас.
681
00:36:03,826 --> 00:36:04,927
Что?
682
00:36:04,928 --> 00:36:07,362
Он изменил один из ключевых алгоритмов.
683
00:36:13,169 --> 00:36:14,436
Ну да, изменил.
684
00:36:15,771 --> 00:36:21,543
Вы только представьте - когда мы
вернулись туда, и я увидел счетчик Гейгера.
685
00:36:21,744 --> 00:36:25,580
Уровень радиации... он смертельный.
686
00:36:25,981 --> 00:36:27,282
О чем вы?
687
00:36:27,283 --> 00:36:28,918
Наши тела...
688
00:36:29,319 --> 00:36:31,654
они практически мертвы, и я...
689
00:36:32,455 --> 00:36:35,624
Я запаниковал.
Мне нужно было время подумать.
690
00:36:35,625 --> 00:36:38,427
Вы же знаете, что происходит
при смерти во время обмена.
691
00:36:38,428 --> 00:36:40,929
Нет-нет-нет, доктор Перри
просто была очень слаба.
692
00:36:41,030 --> 00:36:44,033
Вполне вероятно, здоровый
человек может выжить.
693
00:36:44,134 --> 00:36:45,467
Стоп. Так что вы сделали?
694
00:36:45,468 --> 00:36:47,502
Решили выжить в чужом теле?
695
00:36:47,603 --> 00:36:48,203
Я правильно понял?
696
00:36:48,204 --> 00:36:49,871
А почему они выживут, а мы нет?
697
00:36:49,872 --> 00:36:52,640
Это они во всем виноваты!
698
00:36:52,941 --> 00:36:57,746
Им было легко так рисковать, потому что
с последствиями потом разбираться не им!
699
00:36:59,582 --> 00:37:01,583
Полковник...
700
00:37:02,584 --> 00:37:06,121
Полковник Янг, можете привести сюда Варро?
701
00:37:06,622 --> 00:37:10,125
Он снова даст инструкции,
и вы отправите нас назад.
702
00:37:10,226 --> 00:37:11,660
Я не пойду.
703
00:37:12,529 --> 00:37:14,263
Вас не спрашивают.
704
00:37:14,864 --> 00:37:16,098
Попробуем еще раз.
705
00:37:16,099 --> 00:37:18,533
Теперь мы знаем, какой провод у детонатора.
706
00:37:18,534 --> 00:37:20,002
Но его нельзя выдергивать.
707
00:37:20,003 --> 00:37:22,103
Так придумаем, как вытащить его по-другому.
708
00:37:22,104 --> 00:37:24,140
Да, а если мы ошибемся, бомба взовется!
709
00:37:24,141 --> 00:37:26,641
Но она ведь все равно взорвется?
710
00:37:26,742 --> 00:37:27,876
Так что нам терять?
711
00:37:27,877 --> 00:37:29,678
А как же все те люди,...
712
00:37:29,679 --> 00:37:33,414
которые сейчас, наверное,
должны эвакуироваться из этой зоны?
713
00:37:33,415 --> 00:37:38,220
С каждой секундой...
у них все больше шансов...
714
00:37:38,421 --> 00:37:42,257
убраться отсюда... как можно... дальше.
715
00:37:44,127 --> 00:37:45,494
Вы правы.
716
00:37:49,965 --> 00:37:53,435
Будем просто... ждать...
717
00:37:54,836 --> 00:37:56,271
финала?
718
00:38:19,696 --> 00:38:28,170
Знаешь,.. Рональд, мне жаль, что у нас
всегда... были натянутые отношения.
719
00:38:28,471 --> 00:38:31,241
Мы просто... по-разному смотрели на жизнь.
720
00:38:31,442 --> 00:38:35,210
Ты всегда предпочитал действовать...
721
00:38:36,011 --> 00:38:38,279
а я старалась договариваться.
722
00:38:38,280 --> 00:38:40,482
Но теперь мы здесь,..
723
00:38:40,883 --> 00:38:43,286
и уже никуда не денемся...
724
00:38:44,487 --> 00:38:46,621
можно поболтать.
725
00:38:54,764 --> 00:38:57,003
Даже не знаю, что еще сказать.
726
00:39:08,911 --> 00:39:09,979
Прости...
727
00:39:15,452 --> 00:39:17,586
Только не выдергивайте провод.
728
00:39:18,187 --> 00:39:19,855
Да, я поняла.
729
00:39:19,856 --> 00:39:22,056
Уверены, что готовы?
730
00:39:31,834 --> 00:39:33,836
Один момент, полковник.
731
00:39:34,737 --> 00:39:37,405
Передадите Хлое, что я горжусь ей?
732
00:39:38,006 --> 00:39:39,307
Конечно.
733
00:40:29,859 --> 00:40:31,326
Есть новости?
734
00:40:32,562 --> 00:40:33,695
Пока нет.
735
00:40:34,996 --> 00:40:36,598
Прошло несколько часов.
736
00:40:37,999 --> 00:40:38,867
Знаю.
737
00:40:39,736 --> 00:40:43,272
Поставим дежурных на камни,
пока кто-нибудь не выйдет на связь.
738
00:40:43,273 --> 00:40:44,706
ЕСЛИ кто-нибудь выйдет.
739
00:40:52,014 --> 00:40:56,318
Вроде, у тебя подруга живет в Вашингтоне?
740
00:40:57,019 --> 00:40:58,520
Шэрон.
741
00:40:58,521 --> 00:41:00,355
Она...
742
00:41:00,856 --> 00:41:03,224
не просто подруга, вообще-то.
743
00:41:05,661 --> 00:41:08,197
Хотела бы я поговорить с ней еще хоть раз.
744
00:41:08,198 --> 00:41:10,732
Сказать, как она важна для меня.
745
00:41:11,433 --> 00:41:13,235
Да...
746
00:41:15,838 --> 00:41:17,705
А я тут думал о маме.
747
00:41:20,443 --> 00:41:25,213
Знаешь, вообще-то, у нас с ней...
не все было гладко.
748
00:41:26,983 --> 00:41:31,587
Ее не очень радовало мое
вступление... в армию.
749
00:41:36,226 --> 00:41:38,464
При нашей последней встрече я не сказал...
750
00:41:40,296 --> 00:41:42,363
всё, что хотел сказать.
751
00:41:46,902 --> 00:41:49,671
Она твоя мать, Рон.
752
00:41:50,272 --> 00:41:51,772
Она знает.
753
00:41:55,845 --> 00:41:59,847
И вообще,... я уверена,
что все уляжется, и ты...
754
00:42:00,548 --> 00:42:03,985
сможешь поговорить с ней... очень скоро.
755
00:42:04,687 --> 00:42:05,656
Конечно.
756
00:42:08,057 --> 00:42:10,792
Очень скоро.