1
00:00:02,544 --> 00:00:07,549
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,553
Вы управляете кораблем все это время!
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,930
Почему вы никому не сказали?
4
00:00:12,930 --> 00:00:16,225
Люшианский Союз планирует напасть на Землю.
5
00:00:16,558 --> 00:00:17,768
Я убил Райли.
6
00:00:17,768 --> 00:00:19,645
Задушил собственными руками.
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,897
Вы - хороший командир.
8
00:00:21,897 --> 00:00:24,733
Мы должны просто вернуть всех домой.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,401
Возвращение тут не при чем.
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,195
Мы движемся в другом направлении.
11
00:00:28,195 --> 00:00:31,073
Это ее миссия.
12
00:00:31,073 --> 00:00:32,950
Нехилое себе поле боя.
13
00:00:32,950 --> 00:00:34,159
Было полем боя.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,410
Сейчас это кладбище.
15
00:00:35,410 --> 00:00:36,703
Оно распространяется еще быстрее.
16
00:00:36,703 --> 00:00:39,248
Я пыталась бороться, но это сильнее меня.
17
00:00:39,248 --> 00:00:43,210
Рано или поздно я перестану быть
собой и стану кем-то другим.
18
00:00:43,210 --> 00:00:44,753
Ты ничем не сможешь помешать.
19
00:00:44,920 --> 00:00:47,756
Хочешь сказать, что ты совсем
не обеспокоен полетом через все это?
20
00:00:47,756 --> 00:00:50,717
Все, что могло нам навредить,
давно мертво, братишка.
21
00:00:50,717 --> 00:00:51,802
Кажется, я что-то видел.
22
00:00:51,802 --> 00:00:52,511
Что?
23
00:00:52,511 --> 00:00:53,262
Не знаю.
24
00:00:53,262 --> 00:00:55,889
Полковник, это Камила.
Мы здесь не одни.
25
00:00:55,889 --> 00:00:57,558
Из сверхсветовой только что вышел корабль.
26
00:00:57,558 --> 00:00:58,433
Это установщик врат.
27
00:00:58,433 --> 00:00:59,852
Судьба, это Телфорд.
28
00:00:59,852 --> 00:01:02,312
Мне нужно много рассказать,
а времени у нас мало.
29
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Они называют себя Урсини.
30
00:01:03,939 --> 00:01:08,360
Постойте... эти пришельцы помогли вам
просто по доброте душевной?
31
00:01:08,360 --> 00:01:09,236
Им нужна наша помощь.
32
00:01:09,236 --> 00:01:10,571
Они запустят свои сверхсветовые двигатели,
33
00:01:10,571 --> 00:01:12,447
когда мы будем состыкованы,
и мы прыгнем вместе.
34
00:01:12,447 --> 00:01:13,115
Это возможно?
35
00:01:13,115 --> 00:01:14,408
Теоретически, да.
36
00:01:14,408 --> 00:01:15,450
Нас обманули.
37
00:01:15,450 --> 00:01:17,160
Вот вам и сделочка с Урсини.
38
00:01:17,160 --> 00:01:18,704
Пришло сообщение с установщика.
39
00:01:18,704 --> 00:01:19,997
Что там?
40
00:01:19,997 --> 00:01:21,123
Цельтесь в главный корабль.
41
00:01:21,123 --> 00:01:23,792
Щиты ослабевают и некоторые орудия отказали.
42
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Пора подумать об отступлении.
43
00:01:25,335 --> 00:01:27,254
Нам некуда отступать.
44
00:01:29,381 --> 00:01:30,549
Отойди от консоли!
45
00:01:30,549 --> 00:01:31,341
Ты опоздал.
46
00:01:31,341 --> 00:01:32,301
Что ты сделала?
47
00:01:32,384 --> 00:01:34,469
Хлоя, что ты сделала?
48
00:01:45,981 --> 00:01:48,817
Их сотни!
Нам не сбить их всех.
49
00:01:48,817 --> 00:01:49,985
Что насчет главного орудия?
50
00:01:49,985 --> 00:01:51,445
Против беспилотников оно бесполезно.
51
00:01:51,445 --> 00:01:53,113
Главный корабль слишком далеко.
52
00:01:53,113 --> 00:01:54,698
Это будет просто тратой энергии.
53
00:01:57,326 --> 00:01:59,328
Хлоя, скажи, что ты сделала.
54
00:02:00,829 --> 00:02:02,039
Я послала сигнал.
55
00:02:02,164 --> 00:02:03,498
Кому?
56
00:02:04,291 --> 00:02:05,918
Нет! Нет. Спокойно, спокойно!
57
00:02:05,918 --> 00:02:07,044
Отставить!
58
00:02:08,921 --> 00:02:10,339
Не двигайся.
59
00:02:10,714 --> 00:02:12,925
Стой, стой, стой! Подожди...
60
00:02:13,425 --> 00:02:14,718
Хлоя...
61
00:02:15,219 --> 00:02:19,932
Захватившие меня пришельцы
следовали за нами в эту галактику.
62
00:02:20,140 --> 00:02:22,184
Они искали нас.
63
00:02:22,184 --> 00:02:23,644
Теперь они знают, где мы.
64
00:02:29,191 --> 00:02:32,194
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 11.
Освобождение.
65
00:02:32,194 --> 00:02:35,197
Перевод: Leshk, Light
66
00:02:35,197 --> 00:02:38,200
http://sg.oll.org.ua/
http://sgu.fargate.ru
67
00:02:47,167 --> 00:02:49,211
Открылись три гиперпространственных окна.
68
00:02:49,211 --> 00:02:50,045
Еще беспилотники?
69
00:02:50,045 --> 00:02:52,464
Нет, это корабли.
70
00:02:52,464 --> 00:02:54,675
Это пришельцы из предыдущей галактики.
71
00:03:00,764 --> 00:03:03,308
Они летят прямо к нам.
72
00:03:08,313 --> 00:03:09,648
Она нас продала.
73
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Постой.
74
00:03:12,943 --> 00:03:14,862
Я же предупреждал, что может случиться.
75
00:03:14,862 --> 00:03:17,573
Знаю, но не сейчас, еще нет.
76
00:03:17,656 --> 00:03:18,907
Я еще себя контролирую.
77
00:03:18,907 --> 00:03:21,201
Я сделала это, чтобы помочь нам.
Это наш единственный шанс.
78
00:03:21,326 --> 00:03:23,370
Ты о чем?
79
00:03:33,589 --> 00:03:35,340
Половина беспилотников изменила курс.
80
00:03:35,340 --> 00:03:37,217
Нападают на пришельцев.
81
00:03:37,217 --> 00:03:40,512
Они не выбирают.
Нападают на всех, кроме своих.
82
00:03:40,512 --> 00:03:42,472
Возможно, теперь удастся их сдержать.
83
00:03:50,939 --> 00:03:53,358
Простите, простите!
Некоторые все еще прорываются!
84
00:03:53,358 --> 00:03:55,944
Полковник, это Скотт. Мы нашли Хлою.
85
00:03:55,944 --> 00:03:58,989
Похоже, она сообщила наши координаты
захватившим ее пришельцам.
86
00:03:58,989 --> 00:04:01,200
Вас понял, лейтенант.
Мы видим их на экранах.
87
00:04:01,200 --> 00:04:04,119
Сэр, она говорит, что сделала
это, чтобы отвлечь их,
88
00:04:04,119 --> 00:04:06,205
чтобы дать нам шанс
добраться до главного корабля.
89
00:04:06,205 --> 00:04:08,165
Как по мне, это шанс убраться отсюда.
90
00:04:08,165 --> 00:04:10,292
Без сверхсветового двигателя
нам не выбраться из этой системы.
91
00:04:10,292 --> 00:04:13,879
Отведи ее в камеру, и на этот раз
позаботься, чтобы она не сбежала.
92
00:04:16,048 --> 00:04:17,257
Есть, сэр.
93
00:04:18,592 --> 00:04:21,678
Эверетт, не хочется признавать, но Раш прав.
Это может быть нашим шансом.
94
00:04:21,678 --> 00:04:23,680
Главный корабль защищают много беспилотников.
95
00:04:23,680 --> 00:04:25,349
Если пойдем на это, нам хорошо достанется.
96
00:04:25,349 --> 00:04:28,602
А может и нет. Я тут подумал.
Ими всеми управляет главный корабль, верно?
97
00:04:28,602 --> 00:04:31,563
Вероятно, через какую-то
подпространственную связь.
98
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
А если попробовать заглушить этот сигнал,
99
00:04:34,233 --> 00:04:35,359
хотя бы на пару секунд?
100
00:04:35,359 --> 00:04:37,194
Это может дать нам необходимое время.
101
00:04:37,486 --> 00:04:38,320
Это может сработать?
102
00:04:38,320 --> 00:04:40,864
Может.
Давайте проложим курс к главному кораблю.
103
00:04:40,864 --> 00:04:42,908
Илай, иди. Я помогу с оружием.
104
00:04:42,908 --> 00:04:45,202
Дайте мне максимальную скорость.
105
00:04:56,421 --> 00:04:58,966
Можешь думать что-угодно, Мэтт,
106
00:04:58,966 --> 00:05:01,385
но я сделала это ради всех нас.
107
00:05:13,105 --> 00:05:16,942
Постоянная охрана из трех человек.
108
00:05:16,942 --> 00:05:18,443
Есть, сэр.
109
00:05:26,118 --> 00:05:28,453
Летим к главному кораблю.
Будем через 2 минуты.
110
00:05:28,453 --> 00:05:29,371
Как дела, Раш?
111
00:05:29,371 --> 00:05:31,165
Почти готово.
112
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
Мы потеряли еще один генератор щита.
Множественные повреждения корпуса.
113
00:05:35,002 --> 00:05:39,464
Изолируйте поврежденные области.
Приготовьте главное орудие.
114
00:05:43,468 --> 00:05:46,638
Щиты отказывают. Если продолжим
ускоряться, потеряем целостность корпуса.
115
00:05:46,638 --> 00:05:48,432
Сейчас самое время, Раш!
116
00:05:48,432 --> 00:05:49,808
Лучше бы я промолчал.
117
00:05:49,808 --> 00:05:51,268
Терпение, Илай.
118
00:05:53,645 --> 00:05:55,981
Ладно. Готово.
119
00:06:04,698 --> 00:06:06,491
Беспилотники прекратили огонь.
Сработало!
120
00:06:06,491 --> 00:06:07,326
Мы в пределах дальности?
121
00:06:07,326 --> 00:06:08,952
Еще пара секунд.
122
00:06:09,953 --> 00:06:11,330
Они восстановят сигнал!
123
00:06:11,330 --> 00:06:13,332
Подождите.
124
00:06:14,791 --> 00:06:16,043
Есть, мы в пределах дальности.
125
00:06:16,043 --> 00:06:18,337
Огонь!
126
00:06:27,304 --> 00:06:28,514
Уничтожен.
127
00:06:28,514 --> 00:06:29,556
Отличный выстрел.
128
00:06:29,556 --> 00:06:30,682
Беспилотники не проявляют
признаков активности.
129
00:06:30,682 --> 00:06:32,351
Похоже, они все отключились.
130
00:06:32,351 --> 00:06:36,104
Видишь, что ты можешь, если постараешься?
131
00:06:36,813 --> 00:06:39,733
Что там с теми пришельцами, друзьями Хлои?
132
00:06:39,733 --> 00:06:41,026
Два корабля уничтожены.
133
00:06:41,026 --> 00:06:42,861
Третий просто висит там.
134
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Он излучает много радиации.
135
00:06:46,740 --> 00:06:49,034
Вероятно, так же поврежден, как и мы.
136
00:06:49,034 --> 00:06:51,537
Будем надеяться.
137
00:06:59,378 --> 00:07:03,048
Это хорошо. Спасибо.
138
00:07:05,634 --> 00:07:06,885
Как дела?
139
00:07:06,885 --> 00:07:09,221
Могло быть и хуже.
140
00:07:09,596 --> 00:07:10,681
Много легких ран,
141
00:07:10,681 --> 00:07:13,016
пара серьезных ожогов,
142
00:07:13,016 --> 00:07:15,435
но без жертв.
143
00:07:16,144 --> 00:07:17,688
Что с Барасом?
144
00:07:21,275 --> 00:07:24,611
Хлоя сломала ему руку в двух местах.
145
00:07:24,611 --> 00:07:26,697
Ты знал, что она на это способна?
146
00:07:28,240 --> 00:07:30,325
Нет.
147
00:07:31,410 --> 00:07:32,494
Ладно. Хорошие новости в том,
148
00:07:32,494 --> 00:07:34,037
что сверхсветовой двигатель
не пострадал сильнее.
149
00:07:34,037 --> 00:07:36,373
Мы даже сможем восстановить
его довольно скоро.
150
00:07:36,456 --> 00:07:38,125
А плохие новости?
151
00:07:38,125 --> 00:07:40,752
Вы на них смотрите.
152
00:07:40,752 --> 00:07:42,379
Это реле генератора щита.
153
00:07:42,379 --> 00:07:44,965
И еще 4 таких полностью сгорели.
154
00:07:44,965 --> 00:07:47,301
Придется обойти их, чтобы
восстановить полное покрытие щитом.
155
00:07:47,301 --> 00:07:48,844
Которое нужно для прыжка.
156
00:07:48,844 --> 00:07:49,803
Сколько?
157
00:07:49,803 --> 00:07:51,430
Как минимум, пара часов.
158
00:07:51,513 --> 00:07:52,681
Держите меня в курсе.
159
00:07:52,681 --> 00:07:53,599
А где Раш?
160
00:07:53,599 --> 00:07:57,269
Кажется, он направлялся в зал управления.
161
00:07:59,354 --> 00:08:02,649
Ладно. Посветишь фонариком?
162
00:08:06,445 --> 00:08:09,031
Я просматриваю работу Хлои.
163
00:08:09,031 --> 00:08:13,368
Знаешь, она обошла коммуникационную
панель на мостике, а это не так просто.
164
00:08:13,368 --> 00:08:15,954
Она говорит, что сделала
это, чтобы помочь нам.
165
00:08:16,246 --> 00:08:17,539
И помогла.
166
00:08:17,623 --> 00:08:18,582
На этот раз.
167
00:08:18,582 --> 00:08:21,835
Постой. Мне казалось,
что тебе нравится новая Хлоя.
168
00:08:21,835 --> 00:08:24,546
Разве я давал повод понять,
что мне не нравится старая?
169
00:08:24,546 --> 00:08:30,260
Мой прагматичный подход к ее ситуации
не означает, что она мне безразлична.
170
00:08:30,260 --> 00:08:32,763
Если бы я как-то мог это
остановить, я бы это сделал.
171
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
Она вырубила охранника вдвое больше ее.
172
00:08:35,265 --> 00:08:38,560
Да, и вырвалась из изоляции,
словно ее и не было.
173
00:08:38,560 --> 00:08:42,481
Никто из нас не хочет этого признавать...
174
00:08:42,481 --> 00:08:44,066
но мы не можем ее контролировать.
175
00:08:44,566 --> 00:08:46,026
Эверетт, это Дэвид.
176
00:08:46,318 --> 00:08:47,319
Слушаю.
177
00:08:47,319 --> 00:08:51,990
Я говорил с Урсини с установщика врат.
У нас проблема.
178
00:08:52,491 --> 00:08:54,159
О чем они, блин, думали?
179
00:08:54,743 --> 00:08:56,328
Они нам не доверяли.
180
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
Они подумали, что как только
мы покинем систему,
181
00:08:57,996 --> 00:09:00,165
то мы улетим своей дорогой
и оставим их с носом.
182
00:09:00,165 --> 00:09:03,585
Логичная мысль.
183
00:09:05,045 --> 00:09:07,130
Это не наша война.
184
00:09:08,090 --> 00:09:10,259
Уже наша.
185
00:09:10,676 --> 00:09:11,802
Теперь, когда беспилотники дезактивированы,
186
00:09:11,802 --> 00:09:15,013
Урсини посчитали безопасным
связаться со своей колонией.
187
00:09:15,013 --> 00:09:17,724
Ответ был на машинном языке.
188
00:09:17,724 --> 00:09:19,268
От другого флагмана беспилотников.
189
00:09:19,268 --> 00:09:21,061
Логично было предположить,
190
00:09:21,061 --> 00:09:24,189
что колония была обнаружена
второй группой и уничтожена.
191
00:09:24,189 --> 00:09:27,192
То есть они последние
представители своей расы.
192
00:09:29,069 --> 00:09:31,488
Вероятно,
193
00:09:31,488 --> 00:09:34,199
но это не единственная проблема.
194
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Послав сигнал, они
выдали наше местонахождение.
195
00:09:37,202 --> 00:09:38,495
Точно.
196
00:09:39,788 --> 00:09:42,416
Сюда летят новые беспилотники.
197
00:09:47,379 --> 00:09:50,465
Можешь посветить?
198
00:09:50,465 --> 00:09:51,842
Есть успехи, господа?
199
00:09:52,426 --> 00:09:53,969
Свет?
200
00:09:53,969 --> 00:09:58,307
Да, мы делаем обход через эту секцию.
Собираемся протестировать.
201
00:09:58,307 --> 00:10:00,517
Ладно. Готово.
202
00:10:01,810 --> 00:10:03,687
Парк, ты меня слышишь?
203
00:10:03,687 --> 00:10:04,938
Слушаю.
204
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
Включи подачу энергии, скажем, на 10%.
205
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
Поняла. 10%.
206
00:10:11,153 --> 00:10:14,781
Ладно. Поехали.
207
00:10:16,825 --> 00:10:18,911
Пока все хорошо.
208
00:10:19,203 --> 00:10:19,995
Давай 50.
209
00:10:19,995 --> 00:10:22,372
Даю 50.
210
00:10:29,171 --> 00:10:30,631
Вырубай, вырубай!
211
00:10:39,723 --> 00:10:43,352
Похоже, это займет больше
времени, чем мы думали.
212
00:10:48,565 --> 00:10:50,692
Свет?
213
00:10:52,194 --> 00:10:55,155
Постойте, я думала, что
сверхсветовой двигатель починили.
214
00:10:55,155 --> 00:10:56,740
Починили,
215
00:10:56,740 --> 00:11:00,702
но без полного покрытия щитом мы рискуем
разорвать корабль во время прыжка.
216
00:11:00,702 --> 00:11:02,955
Когда здесь будет вторая группа?
217
00:11:03,455 --> 00:11:06,250
Точно неизвестно.
В любое время.
218
00:11:07,376 --> 00:11:11,213
Полагаю, переговоры с
этими штуками бессмысленны?
219
00:11:11,213 --> 00:11:12,673
Это автоматизированный боевой комплекс.
220
00:11:12,673 --> 00:11:15,843
Урсини считают, что создавшая
его цивилизация давно вымерла.
221
00:11:15,843 --> 00:11:17,219
Они - машины.
222
00:11:17,219 --> 00:11:18,720
С простой инструкцией...
223
00:11:18,720 --> 00:11:22,015
Найти и уничтожить инопланетные технологии.
224
00:11:22,015 --> 00:11:23,809
Разговоры тут не помогут.
225
00:11:23,809 --> 00:11:25,894
А Урсини?
226
00:11:25,894 --> 00:11:27,312
Мы же совершили совместный прыжок.
227
00:11:27,312 --> 00:11:28,480
Почему бы не повторить?
228
00:11:28,480 --> 00:11:33,443
Это не решит основную проблему, если только
они смогут накрыть своим щитом и Судьбу,
229
00:11:33,443 --> 00:11:34,653
в чем я сомневаюсь.
230
00:11:34,653 --> 00:11:38,448
Даже если мы доверимся им, во что
я не верю, из-за быстрого прыжка
231
00:11:38,448 --> 00:11:40,158
они взорвали свой сверхсветовой двигатель.
232
00:11:40,158 --> 00:11:41,702
Для них это было одноразовой сделкой.
233
00:11:41,702 --> 00:11:45,664
Нам удалось заглушить командный
сигнал только временно, верно?
234
00:11:45,664 --> 00:11:47,749
Возможно, есть способ вообще отключить его.
235
00:11:47,749 --> 00:11:50,419
Без знания их технологии вряд ли.
236
00:11:50,419 --> 00:11:52,337
Может, стоит ее раздобыть.
237
00:11:54,756 --> 00:11:56,925
В смысле, один беспилотник.
238
00:11:57,092 --> 00:12:00,179
Сейчас эти штуки полностью безопасны,
239
00:12:00,179 --> 00:12:02,264
по крайней мере, теоретически.
240
00:12:02,264 --> 00:12:06,101
Я уверен, что маленький
вполне поместится в шатл.
241
00:12:06,101 --> 00:12:09,021
Постой, постой.
Ты хочешь принести одну их этих штук на борт?
242
00:12:09,021 --> 00:12:12,482
Я хочу оказаться как можно дальше отсюда.
243
00:12:12,691 --> 00:12:14,735
Знаете, он прав.
244
00:12:14,735 --> 00:12:16,069
Он может оказаться полезным.
245
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
И очень опасным.
246
00:12:17,988 --> 00:12:20,616
Каждая секунда пребывания здесь опасна.
247
00:12:20,616 --> 00:12:23,410
У новой группы будет свой флагман, верно?
248
00:12:23,410 --> 00:12:24,828
Вероятно.
249
00:12:24,828 --> 00:12:29,041
Когда он появится, что будет с
беспилотниками, которые уже здесь?
250
00:12:29,041 --> 00:12:34,463
Думаю, нам предстоит это узнать, не так ли?
251
00:12:35,130 --> 00:12:36,632
Надевайте скафандры.
252
00:12:41,803 --> 00:12:43,931
Думаешь, это хорошая идея?
253
00:12:43,931 --> 00:12:47,059
Я думаю, что нам не платят, чтобы мы думали.
254
00:12:47,059 --> 00:12:48,644
Нам платят?
255
00:12:48,644 --> 00:12:49,478
Привет!
256
00:12:51,063 --> 00:12:52,231
Что ты здесь делаешь?
257
00:12:52,231 --> 00:12:54,691
Похоже, моя очередь кататься.
258
00:12:59,238 --> 00:13:00,948
Поздравляю.
259
00:13:07,037 --> 00:13:10,123
Сэр, мы все проверили и готовы к вылету.
260
00:13:10,123 --> 00:13:11,625
Будьте осторожны, лейтенант.
261
00:13:11,625 --> 00:13:12,751
Вас понял.
262
00:13:12,751 --> 00:13:15,170
Запускаю шатл.
263
00:13:23,428 --> 00:13:25,305
Беспилотники проявляют активность?
264
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
Пока нет.
265
00:13:30,894 --> 00:13:34,690
Тут один большой, на 2 часа.
266
00:13:43,490 --> 00:13:44,783
Никакой активности.
267
00:13:44,783 --> 00:13:46,535
Похоже, Илай был прав.
268
00:13:46,535 --> 00:13:49,329
Это не означает, что вы должны там
находиться дольше необходимого.
269
00:13:49,329 --> 00:13:50,747
Захватите одного и возвращайтесь назад.
270
00:13:50,747 --> 00:13:54,209
Есть претендент.
2 км прямо по курсу.
271
00:13:55,878 --> 00:13:58,547
Давайте возьмем его.
272
00:13:59,131 --> 00:14:00,841
Откройте дверь.
273
00:14:06,346 --> 00:14:08,098
Прости за это.
274
00:14:11,643 --> 00:14:15,981
После случившегося с капралом Барасом
мне не за что их винить.
275
00:14:31,580 --> 00:14:33,624
Дыши нормально.
276
00:14:34,750 --> 00:14:36,793
Ты в порядке?
277
00:14:36,793 --> 00:14:38,253
Нормально.
278
00:14:38,253 --> 00:14:40,088
Отключаю искусственную гравитацию.
279
00:14:40,088 --> 00:14:41,757
Задействуем магнитные ботинки.
280
00:14:41,757 --> 00:14:44,760
Поняла.
281
00:14:45,886 --> 00:14:48,972
Выпускаю воздух.
282
00:14:54,686 --> 00:14:57,773
Смотрите за этими экранами, сержант.
283
00:15:00,609 --> 00:15:02,528
Вижу его.
284
00:15:02,528 --> 00:15:05,948
Открывай дверь.
285
00:15:13,956 --> 00:15:18,210
Ладно. Отлети влево на метр.
286
00:15:29,763 --> 00:15:33,308
Хорошо, теперь немного вниз.
287
00:15:45,821 --> 00:15:48,282
Теперь назад.
288
00:16:09,303 --> 00:16:11,013
Хорошо. Есть.
289
00:16:11,013 --> 00:16:14,016
Восстанавливаю давление.
290
00:16:16,852 --> 00:16:19,688
Медленно восстанови искусственную гравитацию.
291
00:16:26,195 --> 00:16:27,696
Я же сказала, медленно.
292
00:16:27,696 --> 00:16:28,864
Прости.
293
00:16:28,864 --> 00:16:30,699
Он как-нибудь реагирует?
294
00:16:33,619 --> 00:16:37,998
Не думаю.
Кажется, все в норме.
295
00:16:39,708 --> 00:16:41,210
Какова ситуация, лейтенант?
296
00:16:41,210 --> 00:16:42,377
Сэр, беспилотник на борту.
297
00:16:42,377 --> 00:16:45,714
Похоже, ни на что не реагирует,
так что мы возвращаемся.
298
00:16:45,714 --> 00:16:46,798
Отличная работа.
299
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
Постойте.
300
00:16:53,055 --> 00:16:54,932
Там какое-то движение.
301
00:16:54,932 --> 00:16:58,185
Эй, эй, эй.
Опасность сближения.
302
00:16:58,894 --> 00:16:59,686
Беспилотник?
303
00:16:59,686 --> 00:17:03,815
Сомневаюсь. Слишком большой.
Очень большой.
304
00:17:17,913 --> 00:17:19,206
Блин.
305
00:17:23,210 --> 00:17:25,170
Сэр, у нас тут проблемка.
306
00:17:25,170 --> 00:17:29,800
Прямо перед нами припарковался
выживший корабль пришельцев.
307
00:17:29,800 --> 00:17:31,009
Что он делает?
308
00:17:31,009 --> 00:17:33,053
Пока просто висит перед нами.
309
00:17:37,683 --> 00:17:42,229
Я кое-что попробую.
Попытаюсь медленно дать задний ход.
310
00:17:42,229 --> 00:17:43,772
Уверен, что это хорошая идея?
311
00:17:43,772 --> 00:17:48,193
Нужно же доставить эту штуку на Судьбу.
Нельзя же вечно здесь висеть.
312
00:17:48,777 --> 00:17:49,987
Постой, мы получаем сообщение.
313
00:17:49,987 --> 00:17:52,364
И что в нем?
314
00:17:56,785 --> 00:17:58,370
"Вам не сбежать."
315
00:18:02,332 --> 00:18:05,294
То есть они говорят, что если шатл
попытается полететь к Судьбе,
316
00:18:05,294 --> 00:18:09,381
или мы проявим агрессию, они откроют огонь.
317
00:18:09,381 --> 00:18:10,299
Чего они хотят?
318
00:18:10,299 --> 00:18:11,091
Помощи.
319
00:18:11,091 --> 00:18:14,261
Они перехватили сигнал Урсини.
И знают о второй волне беспилотников.
320
00:18:14,261 --> 00:18:16,180
Это уловка - удержать нас здесь,
321
00:18:16,180 --> 00:18:20,475
заставить сразиться с беспилотниками,
пока они восстановят свой гипердвигатель.
322
00:18:20,475 --> 00:18:22,936
Но нам нужен шатл.
Нужно изучить беспилотник.
323
00:18:22,936 --> 00:18:25,814
Предлагаю заставить их раскрыть карты.
Сообщить, что происходит.
324
00:18:25,814 --> 00:18:28,942
Мы согласимся помочь им,
только если они отпустят шатл.
325
00:18:28,942 --> 00:18:31,069
Они заподозрят обман.
Они не знают, что мы не можем улететь.
326
00:18:31,069 --> 00:18:32,571
Не думаю, что мы оставим им выбор.
327
00:18:32,571 --> 00:18:34,948
Если они повреждены хотя бы наполовину нашего,
328
00:18:34,948 --> 00:18:36,074
они не захотят сражаться.
329
00:18:36,074 --> 00:18:37,951
Им придется нам поверить.
330
00:18:37,951 --> 00:18:40,579
Как и нам им.
331
00:18:40,787 --> 00:18:42,498
У них есть кое-что нужное нам.
332
00:18:42,498 --> 00:18:43,457
Ты это о чем?
333
00:18:43,457 --> 00:18:44,666
О Хлое.
334
00:18:44,666 --> 00:18:45,751
То есть?
335
00:18:45,751 --> 00:18:48,795
Если кто-то и может ей помочь, так это они.
336
00:18:48,795 --> 00:18:50,255
Это же они с ней это сделали.
337
00:18:50,255 --> 00:18:52,591
Ты хочешь отправить ее к ним
после всего случившегося?
338
00:18:52,591 --> 00:18:53,926
Со всеми знаниями об этом корабле?
339
00:18:53,926 --> 00:18:58,514
Мы использовали все медицинские средства.
Мы не можем держать ее на борту.
340
00:19:01,141 --> 00:19:03,143
Это может быть нашим последним шансом.
341
00:19:04,019 --> 00:19:05,562
Полковник не будет тебя заставлять,
342
00:19:05,562 --> 00:19:09,441
но если ты откажешься,
343
00:19:09,441 --> 00:19:11,527
есть вероятность, что он...
344
00:19:12,027 --> 00:19:15,656
высадит тебя с корабля при первой возможности.
345
00:19:15,656 --> 00:19:17,533
Тебе особо нечего терять.
346
00:19:17,533 --> 00:19:20,452
Ты никогда не была у них на борту.
347
00:19:21,161 --> 00:19:24,289
Прости.
348
00:19:24,581 --> 00:19:27,501
Я бы хотела чем-то помочь.
349
00:19:31,171 --> 00:19:34,341
При всем уважении, сэр, это звучит безумно.
350
00:19:34,341 --> 00:19:37,719
Откуда нам знать, что они это сделают,
что они вообще ее вернут?
351
00:19:37,719 --> 00:19:39,471
Я понимаю, что это трудно, лейтенант,
352
00:19:39,471 --> 00:19:41,849
но у нас нет вариантов.
353
00:19:43,308 --> 00:19:46,019
Да, сэр, как скажете.
354
00:19:46,019 --> 00:19:48,063
Пришло сообщение.
355
00:19:52,150 --> 00:19:54,361
Они согласны на наше предложение.
356
00:20:05,664 --> 00:20:08,375
Ты понимаешь, что они могли
именно этого и добиваться.
357
00:20:08,667 --> 00:20:10,085
Эверетт, послушай меня.
358
00:20:10,586 --> 00:20:13,046
Я пытаюсь связаться с Урсини.
Они больше не отвечают.
359
00:20:13,046 --> 00:20:14,131
Установщик затаился.
360
00:20:14,131 --> 00:20:15,674
И?
361
00:20:15,674 --> 00:20:17,634
Возможно, и нам стоит это попробовать.
362
00:20:17,843 --> 00:20:20,596
Отключить все, кроме
минимального жизнеобеспечения.
363
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
Если от нас не будет исходить
энергетический сигнал,
364
00:20:22,514 --> 00:20:23,682
мы будем просто куском металла на кладбище.
365
00:20:23,682 --> 00:20:25,058
Даже если мы не будем ничего излучать,
366
00:20:25,058 --> 00:20:27,436
все равно будем выделяться,
как бельмо на глазу.
367
00:20:27,436 --> 00:20:30,814
Может, они знают то, чего не знаем мы.
Они уже сражались с этими штуками.
368
00:20:30,814 --> 00:20:34,776
Да, и их уничтожили.
369
00:21:02,930 --> 00:21:04,848
Вы уверены, что хотите
принести эту штуку на борт?
370
00:21:04,848 --> 00:21:07,476
Нужно подключить его к
диагностическому оборудованию.
371
00:21:07,476 --> 00:21:08,936
Это единственный выход.
372
00:21:08,936 --> 00:21:10,437
Он тяжелый?
373
00:21:10,437 --> 00:21:11,647
Есть только один способ узнать.
374
00:21:11,647 --> 00:21:14,316
Возьми сани.
375
00:21:14,316 --> 00:21:17,694
Хорошо, спасибо.
376
00:21:36,922 --> 00:21:38,340
На три.
377
00:21:38,340 --> 00:21:41,260
Раз, два, три!
378
00:21:44,096 --> 00:21:46,640
Да, он тяжелый. Тяжелый.
379
00:21:47,432 --> 00:21:49,268
Хорошо. Медленно...
380
00:21:52,896 --> 00:21:56,024
Надеюсь, ты не ошибаешься.
381
00:21:56,149 --> 00:22:00,153
Ладно. Идемте отсюда.
382
00:22:02,489 --> 00:22:07,411
Должна признать, я немного удивлена,
что именно вы предложили этот план.
383
00:22:07,411 --> 00:22:09,204
Почему?
384
00:22:09,204 --> 00:22:10,289
Вполне очевидно, что
385
00:22:10,289 --> 00:22:14,710
как только она окажется у них, они сразу
загрузят из нее всю информацию о Судьбе.
386
00:22:14,710 --> 00:22:19,798
Когда Хлоя станет нормальной, их шансы найти
нас снова будут практически нулевыми.
387
00:22:19,798 --> 00:22:22,009
Чтобы они ни узнали о Судьбе.
388
00:22:22,009 --> 00:22:23,677
Если они выполнят уговор.
389
00:22:23,677 --> 00:22:25,470
Нет смысла ее держать.
390
00:22:25,470 --> 00:22:26,346
Если она снова начнет меняться,
391
00:22:26,346 --> 00:22:28,182
мы вскоре узнаем, так ведь?
392
00:22:28,182 --> 00:22:30,184
Если бы я тебя хорошо не знала,
393
00:22:30,184 --> 00:22:35,856
то могла бы подумать, что ты готов рискнуть
кораблем и миссией ради одного человека.
394
00:22:35,856 --> 00:22:37,858
В этом проблема, да?
395
00:22:37,858 --> 00:22:39,860
Ты меня не знаешь.
396
00:23:05,302 --> 00:23:07,137
Дальше я сам, сэр.
397
00:23:09,556 --> 00:23:10,766
Полковник...
398
00:23:20,400 --> 00:23:21,777
Удачи.
399
00:23:27,199 --> 00:23:31,119
Ладно, что теперь?
400
00:23:49,263 --> 00:23:50,597
Похоже, здесь есть защелка.
401
00:23:50,597 --> 00:23:51,890
Стой, стой, стой.
402
00:23:51,890 --> 00:23:53,058
Думаешь, это хорошая идея?
403
00:23:53,058 --> 00:23:56,395
Если не откроем, не сможем его изучить.
404
00:24:15,289 --> 00:24:17,040
Ладно.
405
00:24:17,040 --> 00:24:19,293
Что теперь?
406
00:24:34,016 --> 00:24:37,853
Похоже, они нас приглашают.
407
00:25:29,738 --> 00:25:34,868
Если бы несколько лет назад
ты спросил, где я буду сегодня,
408
00:25:34,868 --> 00:25:37,538
я бы ни за что не угадала.
409
00:25:38,413 --> 00:25:39,456
Хлоя...
410
00:25:39,665 --> 00:25:43,544
Ты была права.
Я испугался.
411
00:25:43,752 --> 00:25:46,213
Я стал по-другому на тебя смотреть.
412
00:25:46,213 --> 00:25:50,008
Ты не виноват.
413
00:25:55,430 --> 00:25:58,308
Время, проведенное на том корабле...
414
00:25:59,142 --> 00:26:02,938
Не буду врать, это было тяжело.
415
00:26:04,106 --> 00:26:08,193
Но были и удивительные моменты...
416
00:26:09,194 --> 00:26:12,030
Именно благодаря тебе.
417
00:26:12,030 --> 00:26:16,368
Если бы не ты, не думаю,
что я бы столько продержалась.
418
00:26:16,368 --> 00:26:18,412
Это неправда.
419
00:26:18,412 --> 00:26:21,415
Ты намного сильнее.
Просто не осознаешь этого.
420
00:26:22,207 --> 00:26:24,459
Это мой момент, ладно?
421
00:26:24,960 --> 00:26:27,004
Не перечь мне.
422
00:26:46,064 --> 00:26:48,108
Я люблю тебя.
423
00:26:48,275 --> 00:26:50,611
А я тебя.
424
00:27:19,515 --> 00:27:21,266
Как дела?
425
00:27:21,767 --> 00:27:26,522
Нам удалось взломать основной код,
но программа невероятно сложная.
426
00:27:26,522 --> 00:27:30,734
Мы пытаемся выделить подпрограммы,
отвечающие за связь с флагманом,
427
00:27:30,734 --> 00:27:32,986
но пока безрезультатно.
428
00:27:32,986 --> 00:27:35,447
Нет, вы отлично поработали.
429
00:27:35,447 --> 00:27:38,116
Молодцы.
430
00:27:38,742 --> 00:27:40,327
Спасибо.
431
00:27:40,327 --> 00:27:44,289
Дальше мы с Илаем займемся этим.
А вы продолжите работу со щитом.
432
00:27:44,289 --> 00:27:45,123
Кемп с командой...
433
00:27:45,123 --> 00:27:47,501
Уверен, они вполне квалифицированы,
но у нас мало времени,
434
00:27:47,501 --> 00:27:50,295
поэтому этим должны
заниматься мои лучшие люди.
435
00:27:50,295 --> 00:27:51,129
Ладно.
436
00:27:51,129 --> 00:27:53,006
Полный отчет через час, понятно?
437
00:27:53,006 --> 00:27:55,300
Хорошо.
438
00:27:58,345 --> 00:28:01,598
Ух ты, это было... почти мило.
439
00:28:01,598 --> 00:28:06,311
Нет, они только мешали.
Давай займемся настоящей работой.
440
00:28:22,452 --> 00:28:24,580
Судьба, это Скотт, прием.
441
00:28:25,289 --> 00:28:28,167
Блин, не знаю, может, вы слышите.
442
00:28:28,167 --> 00:28:31,461
Я в каком-то ангаре,
видимо, он блокирует сигнал.
443
00:28:31,461 --> 00:28:32,838
Пришельцы забрали Хлою.
444
00:28:33,839 --> 00:28:36,300
Прошло всего несколько минут,
но такое чувство, что часы.
445
00:28:37,050 --> 00:28:39,511
Не могу предсказать,
на сколько это всё затянется.
446
00:28:39,887 --> 00:28:41,889
Но я не улечу без нее.
447
00:28:42,472 --> 00:28:44,183
Просто...
448
00:28:44,391 --> 00:28:45,184
Не знаю...
449
00:28:48,520 --> 00:28:50,731
Надеюсь, все будет хорошо.
450
00:29:47,538 --> 00:29:49,748
Второй флагман вышел из гиперпространства.
451
00:29:49,790 --> 00:29:50,541
Выпустил беспилотники.
452
00:29:51,041 --> 00:29:52,543
- Время подлёта?
- 12 минут.
453
00:29:53,418 --> 00:29:54,461
Раш, прием.
454
00:29:55,254 --> 00:29:57,631
Объявилась вторая волна. Уже на подходе.
455
00:29:57,631 --> 00:29:59,132
Беспилотник как-то реагирует?
456
00:29:59,174 --> 00:30:01,885
Нет. А другие из первой
группы активизировались?
457
00:30:02,553 --> 00:30:04,429
- Пока нет.
- Еще спокойны.
458
00:30:04,638 --> 00:30:07,724
Ясно, значит, они не подчиняются
другому флагману.
459
00:30:07,766 --> 00:30:09,685
У меня идея. Подождите!
460
00:30:10,602 --> 00:30:11,603
Раш, а что там с планом?
461
00:30:11,645 --> 00:30:13,856
Можно нарушить связь между ними?
462
00:30:13,856 --> 00:30:17,568
К сожалению, заглушить сигнал
получится лишь на несколько секунд.
463
00:30:17,651 --> 00:30:18,694
А потом они адаптируются.
464
00:30:19,152 --> 00:30:21,280
В условиях боя этого мало.
465
00:30:21,405 --> 00:30:22,865
Ищем другие варианты.
466
00:30:23,115 --> 00:30:26,493
- Какие?
- Сообщим, когда найдем. Конец связи.
467
00:30:30,330 --> 00:30:33,542
Лейтенант, вы хорошо знакомы
с этими системами?
468
00:30:33,542 --> 00:30:35,419
Ровно так же, как и все на корабле.
469
00:30:35,419 --> 00:30:38,297
- Это как?
- Около часа... на симуляторе.
470
00:30:38,589 --> 00:30:41,466
Ладно, вы справитесь.
Займетесь энергораспределением,
471
00:30:41,508 --> 00:30:43,844
удерживайте активные генераторы
выше критического уровня.
472
00:30:44,052 --> 00:30:47,681
- И следите за разгерметизацией секций.
- Есть, сэр.
473
00:30:48,974 --> 00:30:50,267
Вот черт...
474
00:30:50,309 --> 00:30:54,188
Дэвид, веди огонь по беспилотникам,
приближающимся к зонам без щитов.
475
00:30:54,229 --> 00:30:57,107
- Ясно, но нас так скоро раскусят.
- Знаю.
476
00:31:32,518 --> 00:31:36,939
Хлоя? Ты как? Все будет хорошо.
477
00:31:37,689 --> 00:31:39,066
Полетели домой.
478
00:31:50,369 --> 00:31:52,621
- Множественные цели!
- Ты справишься, Дэвид.
479
00:32:08,387 --> 00:32:10,347
Судьба, это Скотт.
480
00:32:10,347 --> 00:32:11,682
Докладывайте, лейтенант.
481
00:32:11,974 --> 00:32:16,520
Хлоя со мной. Мы возвращаемся. Но,
кажется, у нас тут небольшая проблема.
482
00:32:17,813 --> 00:32:19,481
Так вы тоже заметили?
483
00:32:19,523 --> 00:32:20,941
Я тоже вступаю в бой.
484
00:32:20,983 --> 00:32:23,527
Отставить, лейтенант.
Мы не собираемся уничтожать их.
485
00:32:23,569 --> 00:32:25,237
Нужно просто продержаться до прыжка.
486
00:32:25,487 --> 00:32:29,449
Но пока не приближайтесь к Судьбе.
Они сосредоточатся на крупной цели.
487
00:32:29,491 --> 00:32:32,870
У меня же полноценные щиты,
а у вас нет. Не волнуйтесь, сэр.
488
00:32:41,128 --> 00:32:43,172
Они нашли наши слабые места.
489
00:32:43,380 --> 00:32:46,383
Открытые зоны обстреливают
все больше и больше.
490
00:32:46,550 --> 00:32:49,261
Раш, сейчас самое время действовать!
491
00:32:49,595 --> 00:32:52,055
Готово. Получилось. Смотрите.
492
00:32:53,098 --> 00:32:55,976
Программа распознавания. Свой-чужой.
493
00:32:56,768 --> 00:32:59,605
Сейчас беспилотники первой
волны игнорируют вторую,
494
00:32:59,646 --> 00:33:02,191
потому что не получили никакого
приказа от флагмана.
495
00:33:02,232 --> 00:33:04,651
Но мы можем сообщить им, что это враг.
496
00:33:05,402 --> 00:33:08,238
Используем идентификатор,
который был привязан к нам.
497
00:33:08,530 --> 00:33:09,406
Да, может получиться.
498
00:33:09,448 --> 00:33:12,618
Вот только для загрузки новой
программы в другие беспилотники...
499
00:33:12,618 --> 00:33:14,536
Придется активировать этот.
500
00:33:26,465 --> 00:33:27,716
Что вы хотите?
501
00:33:27,799 --> 00:33:28,800
Других вариантов нет.
502
00:33:29,259 --> 00:33:31,595
Если он начнет стрелять,
мы не сможем его остановить.
503
00:33:31,678 --> 00:33:33,055
Он разорвет нас изнутри.
504
00:33:33,305 --> 00:33:34,723
Думаю, этого не произойдет.
505
00:33:35,182 --> 00:33:37,142
Сержант Грир, немедленно
направляйтесь с отрядом в лабораторию,
506
00:33:37,184 --> 00:33:39,311
где работают над беспилотником.
507
00:33:39,561 --> 00:33:40,646
Вас понял.
508
00:33:40,812 --> 00:33:44,274
У нас новая проблема. Корабль
пришельцев ушел в гиперпространство.
509
00:33:44,316 --> 00:33:46,193
- Рад за них.
- Но беспилотники,
510
00:33:46,193 --> 00:33:48,195
которые их атаковали, летят к нам.
511
00:33:49,029 --> 00:33:50,572
Слишком много. Нам их не сдержать.
512
00:33:50,614 --> 00:33:52,282
Раш, программа скоро будет готова?
513
00:33:52,491 --> 00:33:53,617
Дайте пять минут.
514
00:33:57,371 --> 00:33:58,747
Слишком долго.
515
00:34:17,015 --> 00:34:19,434
Судьба, не знаю, видно ли вам,
516
00:34:19,726 --> 00:34:22,062
но тут к вам летит еще куча беспилотников.
517
00:34:22,104 --> 00:34:24,189
Мы видим их. Держитесь подальше.
518
00:34:24,231 --> 00:34:24,815
Сэр...
519
00:34:24,815 --> 00:34:28,026
Вы получили прямой приказ,
лейтенант. Отходите, быстро.
520
00:34:28,026 --> 00:34:30,362
Есть, сэр.
521
00:34:34,324 --> 00:34:36,201
- Чего пришли?
- Приказ полковника.
522
00:34:36,743 --> 00:34:39,872
То есть если мы активируем
беспилотник, и он откроет огонь,
523
00:34:39,872 --> 00:34:41,582
вы думаете, что сможете его остановить?
524
00:34:41,623 --> 00:34:42,958
Попробуем.
525
00:34:45,169 --> 00:34:48,922
Получаю данные о повреждениях по всему
кораблю. Множество вторичных взрывов.
526
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Раш, времени нет.
527
00:34:51,258 --> 00:34:52,092
Раш!
528
00:34:52,426 --> 00:34:54,386
Что-то происходит, беспилотники меняют курс.
529
00:34:54,761 --> 00:34:57,472
Сэр, это установщик врат.
530
00:35:04,438 --> 00:35:07,357
Урсини направляются к командному кораблю.
531
00:35:07,733 --> 00:35:10,152
У них же нет ни оружия, ни щитов.
532
00:35:10,152 --> 00:35:12,029
Они же собирались переждать.
533
00:35:12,112 --> 00:35:16,700
- Сэр, пришло сообщение.
- Переводи на меня.
534
00:35:23,290 --> 00:35:25,375
Они извиняются, что втянули нас.
535
00:35:25,792 --> 00:35:29,755
Это самоубийство.
536
00:35:38,013 --> 00:35:40,098
Все кончено.
537
00:35:46,563 --> 00:35:49,399
Раш, мы сейчас получили передышку,
но она скоро закончится.
538
00:35:49,399 --> 00:35:51,068
Активируйте чертову программу.
539
00:36:02,496 --> 00:36:04,706
Стоп, стоп. Не стрелять, не стрелять.
540
00:36:10,671 --> 00:36:12,089
Илай, загружай программу.
541
00:36:27,020 --> 00:36:29,982
Судьба, это Скотт.
Не знаю, что вы сделали, но получилось.
542
00:36:29,982 --> 00:36:32,067
Беспилотники стреляют друг в друга.
543
00:36:32,651 --> 00:36:34,778
Теперь мы можем пристыковаться.
544
00:36:35,195 --> 00:36:36,363
Быстрее, лейтенант.
545
00:36:37,906 --> 00:36:41,160
- У меня готово. А у тебя? Готово?
- Да, готово.
546
00:36:41,160 --> 00:36:43,996
Мостик, это Броди. Мы тут закончили.
Включайте питание.
547
00:36:44,621 --> 00:36:46,206
Давайте.
548
00:36:55,632 --> 00:36:56,675
Похоже, держится.
549
00:36:57,134 --> 00:37:00,053
- Что там?
- Щиты покрывают весь корабль,
550
00:37:00,721 --> 00:37:04,224
но их мощность всего 5%.
Попаданий было слишком много.
551
00:37:04,308 --> 00:37:07,936
- А каков минимум?
- Ниже 10% мы еще не прыгали.
552
00:37:09,188 --> 00:37:10,147
Раш, это Янг.
553
00:37:10,189 --> 00:37:13,483
Мы готовы, но есть проблема.
Мощность щитов - 5%.
554
00:37:13,817 --> 00:37:17,654
Этого мало. Если на сверхсветовой
на корабле появится слабое место,
555
00:37:17,654 --> 00:37:19,114
его разорвет на части.
556
00:37:19,281 --> 00:37:22,618
Выбора нет. Даже если программа
не слетит, что тоже не факт,
557
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
первая волна слишком малочисленна,
ее уничтожат в минуты,
558
00:37:25,370 --> 00:37:27,873
а потом опять вернутся к нам.
559
00:37:28,290 --> 00:37:29,791
Придется рискнуть.
560
00:37:32,085 --> 00:37:34,796
Это Скотт. Шатл пристыкован.
561
00:37:36,006 --> 00:37:37,341
Рискнем.
562
00:37:40,761 --> 00:37:43,138
Сверхсветовая через три...
563
00:37:45,557 --> 00:37:46,934
Две...
564
00:37:55,150 --> 00:37:58,237
Одну.
565
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
Щиты, вроде, держатся.
566
00:38:28,559 --> 00:38:30,978
Кажется, мы выживем.
567
00:38:43,157 --> 00:38:45,200
Может, выключишь уже эту хрень?
568
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
А, точно, хорошая мысль.
569
00:39:08,348 --> 00:39:09,558
Как пациентка?
570
00:39:10,517 --> 00:39:14,813
Анализ крови в норме, метастазы
исчезли, провалов в памяти больше нет.
571
00:39:14,813 --> 00:39:16,481
На мой взгляд, она здорова.
572
00:39:16,565 --> 00:39:18,525
Рад слышать, но на всякий случай...
573
00:39:18,567 --> 00:39:22,029
Конечно. За мной пока стоит понаблюдать.
574
00:39:22,029 --> 00:39:23,322
Ничего. Я понимаю.
575
00:39:23,447 --> 00:39:25,616
Хорошо, что ты вернулась.
576
00:39:26,033 --> 00:39:30,037
- Я навещу тебя, как только смогу.
- Хорошо.
577
00:39:31,997 --> 00:39:33,749
Как там отчет о повреждениях?
578
00:39:33,749 --> 00:39:37,002
Я соберу совещание, когда закончим.
Но хорошего мало.
579
00:39:41,381 --> 00:39:43,550
- Ты звала меня?
- Да.
580
00:39:45,761 --> 00:39:48,722
Мэтт сказал, это вы предложили
отправить меня туда.
581
00:39:48,847 --> 00:39:53,602
Да. Прости, что тебе пришлось
это пережить. Вариантов не было.
582
00:39:54,019 --> 00:39:56,647
Я хотела поблагодарить вас.
583
00:39:57,147 --> 00:40:00,692
Вы спасли мне жизнь. Снова.
584
00:40:01,276 --> 00:40:04,655
Ну, а ты спасла всех нас. Так что это мелочь.
585
00:40:05,280 --> 00:40:07,574
Они никогда не отступят. Вы же знаете это?
586
00:40:08,367 --> 00:40:12,454
Информация, которую они получили от меня,
сделает корабль еще желаннее для них.
587
00:40:13,205 --> 00:40:14,540
Да, я знаю.
588
00:40:16,583 --> 00:40:22,130
Пока не пришел Мэтт,
я работала над уравнениями,
589
00:40:22,130 --> 00:40:24,758
проверяла, смогу ли я их решить.
590
00:40:36,228 --> 00:40:39,565
- Все идеально.
- Но я же должна была вернуться в норму.
591
00:40:39,857 --> 00:40:43,652
Видимо, они не стерли тебе память.
592
00:40:43,652 --> 00:40:47,447
И ты смогла сохранить некоторые
полученные знания.
593
00:40:47,447 --> 00:40:49,700
Думаю, это даже хорошо.
594
00:40:50,492 --> 00:40:52,452
Потому что я еще могу быть полезна?
595
00:40:52,494 --> 00:40:55,455
Все на этом корабле полезны.
596
00:40:55,455 --> 00:40:58,542
Не только те, кто способен
рассчитывать прыжки.
597
00:40:58,542 --> 00:41:02,796
- Всем есть дело.
- Вы в это верите?
598
00:41:05,507 --> 00:41:07,050
С каждым днем все сильнее.
599
00:41:08,510 --> 00:41:09,845
Если бы полковник Янг
600
00:41:10,345 --> 00:41:12,556
не бросил меня на той планете,
601
00:41:12,848 --> 00:41:17,144
меня бы не нашли пришельцы
и не похитили бы тебя.
602
00:41:17,144 --> 00:41:19,479
Значит, ты не пережила бы трансформацию,
603
00:41:19,479 --> 00:41:22,649
и вряд ли мы выстояли бы в этом бою.
604
00:41:22,733 --> 00:41:25,819
То есть все происходит не случайно?
605
00:41:27,321 --> 00:41:29,490
Да, но...
606
00:41:29,490 --> 00:41:33,619
если бы ты сказала мне это пару
лет назад, я бы посчитал это суеверием.
607
00:41:34,036 --> 00:41:38,373
Классическая реакция слабого разума
на непостижимую сложность вселенной.
608
00:41:38,457 --> 00:41:40,751
А теперь?
609
00:41:43,712 --> 00:41:47,007
Ну, скажем так: не только ты
несколько изменилась.
610
00:41:51,386 --> 00:41:53,972
Тебе стоит отдохнуть.
611
00:41:54,681 --> 00:41:55,724
Да.