1 00:00:02,544 --> 00:00:07,549 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,553 Вы управляете кораблем все это время! 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,930 Почему вы никому не сказали? 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,225 Люшианский Союз планирует напасть на Землю. 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,768 Я убил Райли. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,645 Задушил собственными руками. 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,897 Вы - хороший командир. 8 00:00:21,897 --> 00:00:24,733 Мы должны просто вернуть всех домой. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 Возвращение тут не при чем. 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,195 Мы движемся в другом направлении. 11 00:00:28,195 --> 00:00:31,073 Это ее миссия. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,950 Нехилое себе поле боя. 13 00:00:32,950 --> 00:00:34,159 Было полем боя. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,410 Сейчас это кладбище. 15 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 Оно распространяется еще быстрее. 16 00:00:36,703 --> 00:00:39,248 Я пыталась бороться, но это сильнее меня. 17 00:00:39,248 --> 00:00:43,210 Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим. 18 00:00:43,210 --> 00:00:44,753 Ты ничем не сможешь помешать. 19 00:00:44,920 --> 00:00:47,756 Хочешь сказать, что ты совсем не обеспокоен полетом через все это? 20 00:00:47,756 --> 00:00:50,717 Все, что могло нам навредить, давно мертво, братишка. 21 00:00:50,717 --> 00:00:51,802 Кажется, я что-то видел. 22 00:00:51,802 --> 00:00:52,511 Что? 23 00:00:52,511 --> 00:00:53,262 Не знаю. 24 00:00:53,262 --> 00:00:55,889 Полковник, это Камила. Мы здесь не одни. 25 00:00:55,889 --> 00:00:57,558 Из сверхсветовой только что вышел корабль. 26 00:00:57,558 --> 00:00:58,433 Это установщик врат. 27 00:00:58,433 --> 00:00:59,852 Судьба, это Телфорд. 28 00:00:59,852 --> 00:01:02,312 Мне нужно много рассказать, а времени у нас мало. 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Они называют себя Урсини. 30 00:01:03,939 --> 00:01:08,360 Постойте... эти пришельцы помогли вам просто по доброте душевной? 31 00:01:08,360 --> 00:01:09,236 Им нужна наша помощь. 32 00:01:09,236 --> 00:01:10,571 Они запустят свои сверхсветовые двигатели, 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,447 когда мы будем состыкованы, и мы прыгнем вместе. 34 00:01:12,447 --> 00:01:13,115 Это возможно? 35 00:01:13,115 --> 00:01:14,408 Теоретически, да. 36 00:01:14,408 --> 00:01:15,450 Нас обманули. 37 00:01:15,450 --> 00:01:17,160 Вот вам и сделочка с Урсини. 38 00:01:17,160 --> 00:01:18,704 Пришло сообщение с установщика. 39 00:01:18,704 --> 00:01:19,997 Что там? 40 00:01:19,997 --> 00:01:21,123 Цельтесь в главный корабль. 41 00:01:21,123 --> 00:01:23,792 Щиты ослабевают и некоторые орудия отказали. 42 00:01:23,792 --> 00:01:25,335 Пора подумать об отступлении. 43 00:01:25,335 --> 00:01:27,254 Нам некуда отступать. 44 00:01:29,381 --> 00:01:30,549 Отойди от консоли! 45 00:01:30,549 --> 00:01:31,341 Ты опоздал. 46 00:01:31,341 --> 00:01:32,301 Что ты сделала? 47 00:01:32,384 --> 00:01:34,469 Хлоя, что ты сделала? 48 00:01:45,981 --> 00:01:48,817 Их сотни! Нам не сбить их всех. 49 00:01:48,817 --> 00:01:49,985 Что насчет главного орудия? 50 00:01:49,985 --> 00:01:51,445 Против беспилотников оно бесполезно. 51 00:01:51,445 --> 00:01:53,113 Главный корабль слишком далеко. 52 00:01:53,113 --> 00:01:54,698 Это будет просто тратой энергии. 53 00:01:57,326 --> 00:01:59,328 Хлоя, скажи, что ты сделала. 54 00:02:00,829 --> 00:02:02,039 Я послала сигнал. 55 00:02:02,164 --> 00:02:03,498 Кому? 56 00:02:04,291 --> 00:02:05,918 Нет! Нет. Спокойно, спокойно! 57 00:02:05,918 --> 00:02:07,044 Отставить! 58 00:02:08,921 --> 00:02:10,339 Не двигайся. 59 00:02:10,714 --> 00:02:12,925 Стой, стой, стой! Подожди... 60 00:02:13,425 --> 00:02:14,718 Хлоя... 61 00:02:15,219 --> 00:02:19,932 Захватившие меня пришельцы следовали за нами в эту галактику. 62 00:02:20,140 --> 00:02:22,184 Они искали нас. 63 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 Теперь они знают, где мы. 64 00:02:29,191 --> 00:02:32,194 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 11. Освобождение. 65 00:02:32,194 --> 00:02:35,197 Перевод: Leshk, Light 66 00:02:35,197 --> 00:02:38,200 http://sg.oll.org.ua/ http://sgu.fargate.ru 67 00:02:47,167 --> 00:02:49,211 Открылись три гиперпространственных окна. 68 00:02:49,211 --> 00:02:50,045 Еще беспилотники? 69 00:02:50,045 --> 00:02:52,464 Нет, это корабли. 70 00:02:52,464 --> 00:02:54,675 Это пришельцы из предыдущей галактики. 71 00:03:00,764 --> 00:03:03,308 Они летят прямо к нам. 72 00:03:08,313 --> 00:03:09,648 Она нас продала. 73 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Постой. 74 00:03:12,943 --> 00:03:14,862 Я же предупреждал, что может случиться. 75 00:03:14,862 --> 00:03:17,573 Знаю, но не сейчас, еще нет. 76 00:03:17,656 --> 00:03:18,907 Я еще себя контролирую. 77 00:03:18,907 --> 00:03:21,201 Я сделала это, чтобы помочь нам. Это наш единственный шанс. 78 00:03:21,326 --> 00:03:23,370 Ты о чем? 79 00:03:33,589 --> 00:03:35,340 Половина беспилотников изменила курс. 80 00:03:35,340 --> 00:03:37,217 Нападают на пришельцев. 81 00:03:37,217 --> 00:03:40,512 Они не выбирают. Нападают на всех, кроме своих. 82 00:03:40,512 --> 00:03:42,472 Возможно, теперь удастся их сдержать. 83 00:03:50,939 --> 00:03:53,358 Простите, простите! Некоторые все еще прорываются! 84 00:03:53,358 --> 00:03:55,944 Полковник, это Скотт. Мы нашли Хлою. 85 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 Похоже, она сообщила наши координаты захватившим ее пришельцам. 86 00:03:58,989 --> 00:04:01,200 Вас понял, лейтенант. Мы видим их на экранах. 87 00:04:01,200 --> 00:04:04,119 Сэр, она говорит, что сделала это, чтобы отвлечь их, 88 00:04:04,119 --> 00:04:06,205 чтобы дать нам шанс добраться до главного корабля. 89 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 Как по мне, это шанс убраться отсюда. 90 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 Без сверхсветового двигателя нам не выбраться из этой системы. 91 00:04:10,292 --> 00:04:13,879 Отведи ее в камеру, и на этот раз позаботься, чтобы она не сбежала. 92 00:04:16,048 --> 00:04:17,257 Есть, сэр. 93 00:04:18,592 --> 00:04:21,678 Эверетт, не хочется признавать, но Раш прав. Это может быть нашим шансом. 94 00:04:21,678 --> 00:04:23,680 Главный корабль защищают много беспилотников. 95 00:04:23,680 --> 00:04:25,349 Если пойдем на это, нам хорошо достанется. 96 00:04:25,349 --> 00:04:28,602 А может и нет. Я тут подумал. Ими всеми управляет главный корабль, верно? 97 00:04:28,602 --> 00:04:31,563 Вероятно, через какую-то подпространственную связь. 98 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 А если попробовать заглушить этот сигнал, 99 00:04:34,233 --> 00:04:35,359 хотя бы на пару секунд? 100 00:04:35,359 --> 00:04:37,194 Это может дать нам необходимое время. 101 00:04:37,486 --> 00:04:38,320 Это может сработать? 102 00:04:38,320 --> 00:04:40,864 Может. Давайте проложим курс к главному кораблю. 103 00:04:40,864 --> 00:04:42,908 Илай, иди. Я помогу с оружием. 104 00:04:42,908 --> 00:04:45,202 Дайте мне максимальную скорость. 105 00:04:56,421 --> 00:04:58,966 Можешь думать что-угодно, Мэтт, 106 00:04:58,966 --> 00:05:01,385 но я сделала это ради всех нас. 107 00:05:13,105 --> 00:05:16,942 Постоянная охрана из трех человек. 108 00:05:16,942 --> 00:05:18,443 Есть, сэр. 109 00:05:26,118 --> 00:05:28,453 Летим к главному кораблю. Будем через 2 минуты. 110 00:05:28,453 --> 00:05:29,371 Как дела, Раш? 111 00:05:29,371 --> 00:05:31,165 Почти готово. 112 00:05:31,790 --> 00:05:35,002 Мы потеряли еще один генератор щита. Множественные повреждения корпуса. 113 00:05:35,002 --> 00:05:39,464 Изолируйте поврежденные области. Приготовьте главное орудие. 114 00:05:43,468 --> 00:05:46,638 Щиты отказывают. Если продолжим ускоряться, потеряем целостность корпуса. 115 00:05:46,638 --> 00:05:48,432 Сейчас самое время, Раш! 116 00:05:48,432 --> 00:05:49,808 Лучше бы я промолчал. 117 00:05:49,808 --> 00:05:51,268 Терпение, Илай. 118 00:05:53,645 --> 00:05:55,981 Ладно. Готово. 119 00:06:04,698 --> 00:06:06,491 Беспилотники прекратили огонь. Сработало! 120 00:06:06,491 --> 00:06:07,326 Мы в пределах дальности? 121 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Еще пара секунд. 122 00:06:09,953 --> 00:06:11,330 Они восстановят сигнал! 123 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 Подождите. 124 00:06:14,791 --> 00:06:16,043 Есть, мы в пределах дальности. 125 00:06:16,043 --> 00:06:18,337 Огонь! 126 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 Уничтожен. 127 00:06:28,514 --> 00:06:29,556 Отличный выстрел. 128 00:06:29,556 --> 00:06:30,682 Беспилотники не проявляют признаков активности. 129 00:06:30,682 --> 00:06:32,351 Похоже, они все отключились. 130 00:06:32,351 --> 00:06:36,104 Видишь, что ты можешь, если постараешься? 131 00:06:36,813 --> 00:06:39,733 Что там с теми пришельцами, друзьями Хлои? 132 00:06:39,733 --> 00:06:41,026 Два корабля уничтожены. 133 00:06:41,026 --> 00:06:42,861 Третий просто висит там. 134 00:06:44,905 --> 00:06:46,740 Он излучает много радиации. 135 00:06:46,740 --> 00:06:49,034 Вероятно, так же поврежден, как и мы. 136 00:06:49,034 --> 00:06:51,537 Будем надеяться. 137 00:06:59,378 --> 00:07:03,048 Это хорошо. Спасибо. 138 00:07:05,634 --> 00:07:06,885 Как дела? 139 00:07:06,885 --> 00:07:09,221 Могло быть и хуже. 140 00:07:09,596 --> 00:07:10,681 Много легких ран, 141 00:07:10,681 --> 00:07:13,016 пара серьезных ожогов, 142 00:07:13,016 --> 00:07:15,435 но без жертв. 143 00:07:16,144 --> 00:07:17,688 Что с Барасом? 144 00:07:21,275 --> 00:07:24,611 Хлоя сломала ему руку в двух местах. 145 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 Ты знал, что она на это способна? 146 00:07:28,240 --> 00:07:30,325 Нет. 147 00:07:31,410 --> 00:07:32,494 Ладно. Хорошие новости в том, 148 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 что сверхсветовой двигатель не пострадал сильнее. 149 00:07:34,037 --> 00:07:36,373 Мы даже сможем восстановить его довольно скоро. 150 00:07:36,456 --> 00:07:38,125 А плохие новости? 151 00:07:38,125 --> 00:07:40,752 Вы на них смотрите. 152 00:07:40,752 --> 00:07:42,379 Это реле генератора щита. 153 00:07:42,379 --> 00:07:44,965 И еще 4 таких полностью сгорели. 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,301 Придется обойти их, чтобы восстановить полное покрытие щитом. 155 00:07:47,301 --> 00:07:48,844 Которое нужно для прыжка. 156 00:07:48,844 --> 00:07:49,803 Сколько? 157 00:07:49,803 --> 00:07:51,430 Как минимум, пара часов. 158 00:07:51,513 --> 00:07:52,681 Держите меня в курсе. 159 00:07:52,681 --> 00:07:53,599 А где Раш? 160 00:07:53,599 --> 00:07:57,269 Кажется, он направлялся в зал управления. 161 00:07:59,354 --> 00:08:02,649 Ладно. Посветишь фонариком? 162 00:08:06,445 --> 00:08:09,031 Я просматриваю работу Хлои. 163 00:08:09,031 --> 00:08:13,368 Знаешь, она обошла коммуникационную панель на мостике, а это не так просто. 164 00:08:13,368 --> 00:08:15,954 Она говорит, что сделала это, чтобы помочь нам. 165 00:08:16,246 --> 00:08:17,539 И помогла. 166 00:08:17,623 --> 00:08:18,582 На этот раз. 167 00:08:18,582 --> 00:08:21,835 Постой. Мне казалось, что тебе нравится новая Хлоя. 168 00:08:21,835 --> 00:08:24,546 Разве я давал повод понять, что мне не нравится старая? 169 00:08:24,546 --> 00:08:30,260 Мой прагматичный подход к ее ситуации не означает, что она мне безразлична. 170 00:08:30,260 --> 00:08:32,763 Если бы я как-то мог это остановить, я бы это сделал. 171 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 Она вырубила охранника вдвое больше ее. 172 00:08:35,265 --> 00:08:38,560 Да, и вырвалась из изоляции, словно ее и не было. 173 00:08:38,560 --> 00:08:42,481 Никто из нас не хочет этого признавать... 174 00:08:42,481 --> 00:08:44,066 но мы не можем ее контролировать. 175 00:08:44,566 --> 00:08:46,026 Эверетт, это Дэвид. 176 00:08:46,318 --> 00:08:47,319 Слушаю. 177 00:08:47,319 --> 00:08:51,990 Я говорил с Урсини с установщика врат. У нас проблема. 178 00:08:52,491 --> 00:08:54,159 О чем они, блин, думали? 179 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Они нам не доверяли. 180 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 Они подумали, что как только мы покинем систему, 181 00:08:57,996 --> 00:09:00,165 то мы улетим своей дорогой и оставим их с носом. 182 00:09:00,165 --> 00:09:03,585 Логичная мысль. 183 00:09:05,045 --> 00:09:07,130 Это не наша война. 184 00:09:08,090 --> 00:09:10,259 Уже наша. 185 00:09:10,676 --> 00:09:11,802 Теперь, когда беспилотники дезактивированы, 186 00:09:11,802 --> 00:09:15,013 Урсини посчитали безопасным связаться со своей колонией. 187 00:09:15,013 --> 00:09:17,724 Ответ был на машинном языке. 188 00:09:17,724 --> 00:09:19,268 От другого флагмана беспилотников. 189 00:09:19,268 --> 00:09:21,061 Логично было предположить, 190 00:09:21,061 --> 00:09:24,189 что колония была обнаружена второй группой и уничтожена. 191 00:09:24,189 --> 00:09:27,192 То есть они последние представители своей расы. 192 00:09:29,069 --> 00:09:31,488 Вероятно, 193 00:09:31,488 --> 00:09:34,199 но это не единственная проблема. 194 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Послав сигнал, они выдали наше местонахождение. 195 00:09:37,202 --> 00:09:38,495 Точно. 196 00:09:39,788 --> 00:09:42,416 Сюда летят новые беспилотники. 197 00:09:47,379 --> 00:09:50,465 Можешь посветить? 198 00:09:50,465 --> 00:09:51,842 Есть успехи, господа? 199 00:09:52,426 --> 00:09:53,969 Свет? 200 00:09:53,969 --> 00:09:58,307 Да, мы делаем обход через эту секцию. Собираемся протестировать. 201 00:09:58,307 --> 00:10:00,517 Ладно. Готово. 202 00:10:01,810 --> 00:10:03,687 Парк, ты меня слышишь? 203 00:10:03,687 --> 00:10:04,938 Слушаю. 204 00:10:04,938 --> 00:10:07,482 Включи подачу энергии, скажем, на 10%. 205 00:10:07,482 --> 00:10:09,526 Поняла. 10%. 206 00:10:11,153 --> 00:10:14,781 Ладно. Поехали. 207 00:10:16,825 --> 00:10:18,911 Пока все хорошо. 208 00:10:19,203 --> 00:10:19,995 Давай 50. 209 00:10:19,995 --> 00:10:22,372 Даю 50. 210 00:10:29,171 --> 00:10:30,631 Вырубай, вырубай! 211 00:10:39,723 --> 00:10:43,352 Похоже, это займет больше времени, чем мы думали. 212 00:10:48,565 --> 00:10:50,692 Свет? 213 00:10:52,194 --> 00:10:55,155 Постойте, я думала, что сверхсветовой двигатель починили. 214 00:10:55,155 --> 00:10:56,740 Починили, 215 00:10:56,740 --> 00:11:00,702 но без полного покрытия щитом мы рискуем разорвать корабль во время прыжка. 216 00:11:00,702 --> 00:11:02,955 Когда здесь будет вторая группа? 217 00:11:03,455 --> 00:11:06,250 Точно неизвестно. В любое время. 218 00:11:07,376 --> 00:11:11,213 Полагаю, переговоры с этими штуками бессмысленны? 219 00:11:11,213 --> 00:11:12,673 Это автоматизированный боевой комплекс. 220 00:11:12,673 --> 00:11:15,843 Урсини считают, что создавшая его цивилизация давно вымерла. 221 00:11:15,843 --> 00:11:17,219 Они - машины. 222 00:11:17,219 --> 00:11:18,720 С простой инструкцией... 223 00:11:18,720 --> 00:11:22,015 Найти и уничтожить инопланетные технологии. 224 00:11:22,015 --> 00:11:23,809 Разговоры тут не помогут. 225 00:11:23,809 --> 00:11:25,894 А Урсини? 226 00:11:25,894 --> 00:11:27,312 Мы же совершили совместный прыжок. 227 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 Почему бы не повторить? 228 00:11:28,480 --> 00:11:33,443 Это не решит основную проблему, если только они смогут накрыть своим щитом и Судьбу, 229 00:11:33,443 --> 00:11:34,653 в чем я сомневаюсь. 230 00:11:34,653 --> 00:11:38,448 Даже если мы доверимся им, во что я не верю, из-за быстрого прыжка 231 00:11:38,448 --> 00:11:40,158 они взорвали свой сверхсветовой двигатель. 232 00:11:40,158 --> 00:11:41,702 Для них это было одноразовой сделкой. 233 00:11:41,702 --> 00:11:45,664 Нам удалось заглушить командный сигнал только временно, верно? 234 00:11:45,664 --> 00:11:47,749 Возможно, есть способ вообще отключить его. 235 00:11:47,749 --> 00:11:50,419 Без знания их технологии вряд ли. 236 00:11:50,419 --> 00:11:52,337 Может, стоит ее раздобыть. 237 00:11:54,756 --> 00:11:56,925 В смысле, один беспилотник. 238 00:11:57,092 --> 00:12:00,179 Сейчас эти штуки полностью безопасны, 239 00:12:00,179 --> 00:12:02,264 по крайней мере, теоретически. 240 00:12:02,264 --> 00:12:06,101 Я уверен, что маленький вполне поместится в шатл. 241 00:12:06,101 --> 00:12:09,021 Постой, постой. Ты хочешь принести одну их этих штук на борт? 242 00:12:09,021 --> 00:12:12,482 Я хочу оказаться как можно дальше отсюда. 243 00:12:12,691 --> 00:12:14,735 Знаете, он прав. 244 00:12:14,735 --> 00:12:16,069 Он может оказаться полезным. 245 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 И очень опасным. 246 00:12:17,988 --> 00:12:20,616 Каждая секунда пребывания здесь опасна. 247 00:12:20,616 --> 00:12:23,410 У новой группы будет свой флагман, верно? 248 00:12:23,410 --> 00:12:24,828 Вероятно. 249 00:12:24,828 --> 00:12:29,041 Когда он появится, что будет с беспилотниками, которые уже здесь? 250 00:12:29,041 --> 00:12:34,463 Думаю, нам предстоит это узнать, не так ли? 251 00:12:35,130 --> 00:12:36,632 Надевайте скафандры. 252 00:12:41,803 --> 00:12:43,931 Думаешь, это хорошая идея? 253 00:12:43,931 --> 00:12:47,059 Я думаю, что нам не платят, чтобы мы думали. 254 00:12:47,059 --> 00:12:48,644 Нам платят? 255 00:12:48,644 --> 00:12:49,478 Привет! 256 00:12:51,063 --> 00:12:52,231 Что ты здесь делаешь? 257 00:12:52,231 --> 00:12:54,691 Похоже, моя очередь кататься. 258 00:12:59,238 --> 00:13:00,948 Поздравляю. 259 00:13:07,037 --> 00:13:10,123 Сэр, мы все проверили и готовы к вылету. 260 00:13:10,123 --> 00:13:11,625 Будьте осторожны, лейтенант. 261 00:13:11,625 --> 00:13:12,751 Вас понял. 262 00:13:12,751 --> 00:13:15,170 Запускаю шатл. 263 00:13:23,428 --> 00:13:25,305 Беспилотники проявляют активность? 264 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 Пока нет. 265 00:13:30,894 --> 00:13:34,690 Тут один большой, на 2 часа. 266 00:13:43,490 --> 00:13:44,783 Никакой активности. 267 00:13:44,783 --> 00:13:46,535 Похоже, Илай был прав. 268 00:13:46,535 --> 00:13:49,329 Это не означает, что вы должны там находиться дольше необходимого. 269 00:13:49,329 --> 00:13:50,747 Захватите одного и возвращайтесь назад. 270 00:13:50,747 --> 00:13:54,209 Есть претендент. 2 км прямо по курсу. 271 00:13:55,878 --> 00:13:58,547 Давайте возьмем его. 272 00:13:59,131 --> 00:14:00,841 Откройте дверь. 273 00:14:06,346 --> 00:14:08,098 Прости за это. 274 00:14:11,643 --> 00:14:15,981 После случившегося с капралом Барасом мне не за что их винить. 275 00:14:31,580 --> 00:14:33,624 Дыши нормально. 276 00:14:34,750 --> 00:14:36,793 Ты в порядке? 277 00:14:36,793 --> 00:14:38,253 Нормально. 278 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 Отключаю искусственную гравитацию. 279 00:14:40,088 --> 00:14:41,757 Задействуем магнитные ботинки. 280 00:14:41,757 --> 00:14:44,760 Поняла. 281 00:14:45,886 --> 00:14:48,972 Выпускаю воздух. 282 00:14:54,686 --> 00:14:57,773 Смотрите за этими экранами, сержант. 283 00:15:00,609 --> 00:15:02,528 Вижу его. 284 00:15:02,528 --> 00:15:05,948 Открывай дверь. 285 00:15:13,956 --> 00:15:18,210 Ладно. Отлети влево на метр. 286 00:15:29,763 --> 00:15:33,308 Хорошо, теперь немного вниз. 287 00:15:45,821 --> 00:15:48,282 Теперь назад. 288 00:16:09,303 --> 00:16:11,013 Хорошо. Есть. 289 00:16:11,013 --> 00:16:14,016 Восстанавливаю давление. 290 00:16:16,852 --> 00:16:19,688 Медленно восстанови искусственную гравитацию. 291 00:16:26,195 --> 00:16:27,696 Я же сказала, медленно. 292 00:16:27,696 --> 00:16:28,864 Прости. 293 00:16:28,864 --> 00:16:30,699 Он как-нибудь реагирует? 294 00:16:33,619 --> 00:16:37,998 Не думаю. Кажется, все в норме. 295 00:16:39,708 --> 00:16:41,210 Какова ситуация, лейтенант? 296 00:16:41,210 --> 00:16:42,377 Сэр, беспилотник на борту. 297 00:16:42,377 --> 00:16:45,714 Похоже, ни на что не реагирует, так что мы возвращаемся. 298 00:16:45,714 --> 00:16:46,798 Отличная работа. 299 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 Постойте. 300 00:16:53,055 --> 00:16:54,932 Там какое-то движение. 301 00:16:54,932 --> 00:16:58,185 Эй, эй, эй. Опасность сближения. 302 00:16:58,894 --> 00:16:59,686 Беспилотник? 303 00:16:59,686 --> 00:17:03,815 Сомневаюсь. Слишком большой. Очень большой. 304 00:17:17,913 --> 00:17:19,206 Блин. 305 00:17:23,210 --> 00:17:25,170 Сэр, у нас тут проблемка. 306 00:17:25,170 --> 00:17:29,800 Прямо перед нами припарковался выживший корабль пришельцев. 307 00:17:29,800 --> 00:17:31,009 Что он делает? 308 00:17:31,009 --> 00:17:33,053 Пока просто висит перед нами. 309 00:17:37,683 --> 00:17:42,229 Я кое-что попробую. Попытаюсь медленно дать задний ход. 310 00:17:42,229 --> 00:17:43,772 Уверен, что это хорошая идея? 311 00:17:43,772 --> 00:17:48,193 Нужно же доставить эту штуку на Судьбу. Нельзя же вечно здесь висеть. 312 00:17:48,777 --> 00:17:49,987 Постой, мы получаем сообщение. 313 00:17:49,987 --> 00:17:52,364 И что в нем? 314 00:17:56,785 --> 00:17:58,370 "Вам не сбежать." 315 00:18:02,332 --> 00:18:05,294 То есть они говорят, что если шатл попытается полететь к Судьбе, 316 00:18:05,294 --> 00:18:09,381 или мы проявим агрессию, они откроют огонь. 317 00:18:09,381 --> 00:18:10,299 Чего они хотят? 318 00:18:10,299 --> 00:18:11,091 Помощи. 319 00:18:11,091 --> 00:18:14,261 Они перехватили сигнал Урсини. И знают о второй волне беспилотников. 320 00:18:14,261 --> 00:18:16,180 Это уловка - удержать нас здесь, 321 00:18:16,180 --> 00:18:20,475 заставить сразиться с беспилотниками, пока они восстановят свой гипердвигатель. 322 00:18:20,475 --> 00:18:22,936 Но нам нужен шатл. Нужно изучить беспилотник. 323 00:18:22,936 --> 00:18:25,814 Предлагаю заставить их раскрыть карты. Сообщить, что происходит. 324 00:18:25,814 --> 00:18:28,942 Мы согласимся помочь им, только если они отпустят шатл. 325 00:18:28,942 --> 00:18:31,069 Они заподозрят обман. Они не знают, что мы не можем улететь. 326 00:18:31,069 --> 00:18:32,571 Не думаю, что мы оставим им выбор. 327 00:18:32,571 --> 00:18:34,948 Если они повреждены хотя бы наполовину нашего, 328 00:18:34,948 --> 00:18:36,074 они не захотят сражаться. 329 00:18:36,074 --> 00:18:37,951 Им придется нам поверить. 330 00:18:37,951 --> 00:18:40,579 Как и нам им. 331 00:18:40,787 --> 00:18:42,498 У них есть кое-что нужное нам. 332 00:18:42,498 --> 00:18:43,457 Ты это о чем? 333 00:18:43,457 --> 00:18:44,666 О Хлое. 334 00:18:44,666 --> 00:18:45,751 То есть? 335 00:18:45,751 --> 00:18:48,795 Если кто-то и может ей помочь, так это они. 336 00:18:48,795 --> 00:18:50,255 Это же они с ней это сделали. 337 00:18:50,255 --> 00:18:52,591 Ты хочешь отправить ее к ним после всего случившегося? 338 00:18:52,591 --> 00:18:53,926 Со всеми знаниями об этом корабле? 339 00:18:53,926 --> 00:18:58,514 Мы использовали все медицинские средства. Мы не можем держать ее на борту. 340 00:19:01,141 --> 00:19:03,143 Это может быть нашим последним шансом. 341 00:19:04,019 --> 00:19:05,562 Полковник не будет тебя заставлять, 342 00:19:05,562 --> 00:19:09,441 но если ты откажешься, 343 00:19:09,441 --> 00:19:11,527 есть вероятность, что он... 344 00:19:12,027 --> 00:19:15,656 высадит тебя с корабля при первой возможности. 345 00:19:15,656 --> 00:19:17,533 Тебе особо нечего терять. 346 00:19:17,533 --> 00:19:20,452 Ты никогда не была у них на борту. 347 00:19:21,161 --> 00:19:24,289 Прости. 348 00:19:24,581 --> 00:19:27,501 Я бы хотела чем-то помочь. 349 00:19:31,171 --> 00:19:34,341 При всем уважении, сэр, это звучит безумно. 350 00:19:34,341 --> 00:19:37,719 Откуда нам знать, что они это сделают, что они вообще ее вернут? 351 00:19:37,719 --> 00:19:39,471 Я понимаю, что это трудно, лейтенант, 352 00:19:39,471 --> 00:19:41,849 но у нас нет вариантов. 353 00:19:43,308 --> 00:19:46,019 Да, сэр, как скажете. 354 00:19:46,019 --> 00:19:48,063 Пришло сообщение. 355 00:19:52,150 --> 00:19:54,361 Они согласны на наше предложение. 356 00:20:05,664 --> 00:20:08,375 Ты понимаешь, что они могли именно этого и добиваться. 357 00:20:08,667 --> 00:20:10,085 Эверетт, послушай меня. 358 00:20:10,586 --> 00:20:13,046 Я пытаюсь связаться с Урсини. Они больше не отвечают. 359 00:20:13,046 --> 00:20:14,131 Установщик затаился. 360 00:20:14,131 --> 00:20:15,674 И? 361 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Возможно, и нам стоит это попробовать. 362 00:20:17,843 --> 00:20:20,596 Отключить все, кроме минимального жизнеобеспечения. 363 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 Если от нас не будет исходить энергетический сигнал, 364 00:20:22,514 --> 00:20:23,682 мы будем просто куском металла на кладбище. 365 00:20:23,682 --> 00:20:25,058 Даже если мы не будем ничего излучать, 366 00:20:25,058 --> 00:20:27,436 все равно будем выделяться, как бельмо на глазу. 367 00:20:27,436 --> 00:20:30,814 Может, они знают то, чего не знаем мы. Они уже сражались с этими штуками. 368 00:20:30,814 --> 00:20:34,776 Да, и их уничтожили. 369 00:21:02,930 --> 00:21:04,848 Вы уверены, что хотите принести эту штуку на борт? 370 00:21:04,848 --> 00:21:07,476 Нужно подключить его к диагностическому оборудованию. 371 00:21:07,476 --> 00:21:08,936 Это единственный выход. 372 00:21:08,936 --> 00:21:10,437 Он тяжелый? 373 00:21:10,437 --> 00:21:11,647 Есть только один способ узнать. 374 00:21:11,647 --> 00:21:14,316 Возьми сани. 375 00:21:14,316 --> 00:21:17,694 Хорошо, спасибо. 376 00:21:36,922 --> 00:21:38,340 На три. 377 00:21:38,340 --> 00:21:41,260 Раз, два, три! 378 00:21:44,096 --> 00:21:46,640 Да, он тяжелый. Тяжелый. 379 00:21:47,432 --> 00:21:49,268 Хорошо. Медленно... 380 00:21:52,896 --> 00:21:56,024 Надеюсь, ты не ошибаешься. 381 00:21:56,149 --> 00:22:00,153 Ладно. Идемте отсюда. 382 00:22:02,489 --> 00:22:07,411 Должна признать, я немного удивлена, что именно вы предложили этот план. 383 00:22:07,411 --> 00:22:09,204 Почему? 384 00:22:09,204 --> 00:22:10,289 Вполне очевидно, что 385 00:22:10,289 --> 00:22:14,710 как только она окажется у них, они сразу загрузят из нее всю информацию о Судьбе. 386 00:22:14,710 --> 00:22:19,798 Когда Хлоя станет нормальной, их шансы найти нас снова будут практически нулевыми. 387 00:22:19,798 --> 00:22:22,009 Чтобы они ни узнали о Судьбе. 388 00:22:22,009 --> 00:22:23,677 Если они выполнят уговор. 389 00:22:23,677 --> 00:22:25,470 Нет смысла ее держать. 390 00:22:25,470 --> 00:22:26,346 Если она снова начнет меняться, 391 00:22:26,346 --> 00:22:28,182 мы вскоре узнаем, так ведь? 392 00:22:28,182 --> 00:22:30,184 Если бы я тебя хорошо не знала, 393 00:22:30,184 --> 00:22:35,856 то могла бы подумать, что ты готов рискнуть кораблем и миссией ради одного человека. 394 00:22:35,856 --> 00:22:37,858 В этом проблема, да? 395 00:22:37,858 --> 00:22:39,860 Ты меня не знаешь. 396 00:23:05,302 --> 00:23:07,137 Дальше я сам, сэр. 397 00:23:09,556 --> 00:23:10,766 Полковник... 398 00:23:20,400 --> 00:23:21,777 Удачи. 399 00:23:27,199 --> 00:23:31,119 Ладно, что теперь? 400 00:23:49,263 --> 00:23:50,597 Похоже, здесь есть защелка. 401 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 Стой, стой, стой. 402 00:23:51,890 --> 00:23:53,058 Думаешь, это хорошая идея? 403 00:23:53,058 --> 00:23:56,395 Если не откроем, не сможем его изучить. 404 00:24:15,289 --> 00:24:17,040 Ладно. 405 00:24:17,040 --> 00:24:19,293 Что теперь? 406 00:24:34,016 --> 00:24:37,853 Похоже, они нас приглашают. 407 00:25:29,738 --> 00:25:34,868 Если бы несколько лет назад ты спросил, где я буду сегодня, 408 00:25:34,868 --> 00:25:37,538 я бы ни за что не угадала. 409 00:25:38,413 --> 00:25:39,456 Хлоя... 410 00:25:39,665 --> 00:25:43,544 Ты была права. Я испугался. 411 00:25:43,752 --> 00:25:46,213 Я стал по-другому на тебя смотреть. 412 00:25:46,213 --> 00:25:50,008 Ты не виноват. 413 00:25:55,430 --> 00:25:58,308 Время, проведенное на том корабле... 414 00:25:59,142 --> 00:26:02,938 Не буду врать, это было тяжело. 415 00:26:04,106 --> 00:26:08,193 Но были и удивительные моменты... 416 00:26:09,194 --> 00:26:12,030 Именно благодаря тебе. 417 00:26:12,030 --> 00:26:16,368 Если бы не ты, не думаю, что я бы столько продержалась. 418 00:26:16,368 --> 00:26:18,412 Это неправда. 419 00:26:18,412 --> 00:26:21,415 Ты намного сильнее. Просто не осознаешь этого. 420 00:26:22,207 --> 00:26:24,459 Это мой момент, ладно? 421 00:26:24,960 --> 00:26:27,004 Не перечь мне. 422 00:26:46,064 --> 00:26:48,108 Я люблю тебя. 423 00:26:48,275 --> 00:26:50,611 А я тебя. 424 00:27:19,515 --> 00:27:21,266 Как дела? 425 00:27:21,767 --> 00:27:26,522 Нам удалось взломать основной код, но программа невероятно сложная. 426 00:27:26,522 --> 00:27:30,734 Мы пытаемся выделить подпрограммы, отвечающие за связь с флагманом, 427 00:27:30,734 --> 00:27:32,986 но пока безрезультатно. 428 00:27:32,986 --> 00:27:35,447 Нет, вы отлично поработали. 429 00:27:35,447 --> 00:27:38,116 Молодцы. 430 00:27:38,742 --> 00:27:40,327 Спасибо. 431 00:27:40,327 --> 00:27:44,289 Дальше мы с Илаем займемся этим. А вы продолжите работу со щитом. 432 00:27:44,289 --> 00:27:45,123 Кемп с командой... 433 00:27:45,123 --> 00:27:47,501 Уверен, они вполне квалифицированы, но у нас мало времени, 434 00:27:47,501 --> 00:27:50,295 поэтому этим должны заниматься мои лучшие люди. 435 00:27:50,295 --> 00:27:51,129 Ладно. 436 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Полный отчет через час, понятно? 437 00:27:53,006 --> 00:27:55,300 Хорошо. 438 00:27:58,345 --> 00:28:01,598 Ух ты, это было... почти мило. 439 00:28:01,598 --> 00:28:06,311 Нет, они только мешали. Давай займемся настоящей работой. 440 00:28:22,452 --> 00:28:24,580 Судьба, это Скотт, прием. 441 00:28:25,289 --> 00:28:28,167 Блин, не знаю, может, вы слышите. 442 00:28:28,167 --> 00:28:31,461 Я в каком-то ангаре, видимо, он блокирует сигнал. 443 00:28:31,461 --> 00:28:32,838 Пришельцы забрали Хлою. 444 00:28:33,839 --> 00:28:36,300 Прошло всего несколько минут, но такое чувство, что часы. 445 00:28:37,050 --> 00:28:39,511 Не могу предсказать, на сколько это всё затянется. 446 00:28:39,887 --> 00:28:41,889 Но я не улечу без нее. 447 00:28:42,472 --> 00:28:44,183 Просто... 448 00:28:44,391 --> 00:28:45,184 Не знаю... 449 00:28:48,520 --> 00:28:50,731 Надеюсь, все будет хорошо. 450 00:29:47,538 --> 00:29:49,748 Второй флагман вышел из гиперпространства. 451 00:29:49,790 --> 00:29:50,541 Выпустил беспилотники. 452 00:29:51,041 --> 00:29:52,543 - Время подлёта? - 12 минут. 453 00:29:53,418 --> 00:29:54,461 Раш, прием. 454 00:29:55,254 --> 00:29:57,631 Объявилась вторая волна. Уже на подходе. 455 00:29:57,631 --> 00:29:59,132 Беспилотник как-то реагирует? 456 00:29:59,174 --> 00:30:01,885 Нет. А другие из первой группы активизировались? 457 00:30:02,553 --> 00:30:04,429 - Пока нет. - Еще спокойны. 458 00:30:04,638 --> 00:30:07,724 Ясно, значит, они не подчиняются другому флагману. 459 00:30:07,766 --> 00:30:09,685 У меня идея. Подождите! 460 00:30:10,602 --> 00:30:11,603 Раш, а что там с планом? 461 00:30:11,645 --> 00:30:13,856 Можно нарушить связь между ними? 462 00:30:13,856 --> 00:30:17,568 К сожалению, заглушить сигнал получится лишь на несколько секунд. 463 00:30:17,651 --> 00:30:18,694 А потом они адаптируются. 464 00:30:19,152 --> 00:30:21,280 В условиях боя этого мало. 465 00:30:21,405 --> 00:30:22,865 Ищем другие варианты. 466 00:30:23,115 --> 00:30:26,493 - Какие? - Сообщим, когда найдем. Конец связи. 467 00:30:30,330 --> 00:30:33,542 Лейтенант, вы хорошо знакомы с этими системами? 468 00:30:33,542 --> 00:30:35,419 Ровно так же, как и все на корабле. 469 00:30:35,419 --> 00:30:38,297 - Это как? - Около часа... на симуляторе. 470 00:30:38,589 --> 00:30:41,466 Ладно, вы справитесь. Займетесь энергораспределением, 471 00:30:41,508 --> 00:30:43,844 удерживайте активные генераторы выше критического уровня. 472 00:30:44,052 --> 00:30:47,681 - И следите за разгерметизацией секций. - Есть, сэр. 473 00:30:48,974 --> 00:30:50,267 Вот черт... 474 00:30:50,309 --> 00:30:54,188 Дэвид, веди огонь по беспилотникам, приближающимся к зонам без щитов. 475 00:30:54,229 --> 00:30:57,107 - Ясно, но нас так скоро раскусят. - Знаю. 476 00:31:32,518 --> 00:31:36,939 Хлоя? Ты как? Все будет хорошо. 477 00:31:37,689 --> 00:31:39,066 Полетели домой. 478 00:31:50,369 --> 00:31:52,621 - Множественные цели! - Ты справишься, Дэвид. 479 00:32:08,387 --> 00:32:10,347 Судьба, это Скотт. 480 00:32:10,347 --> 00:32:11,682 Докладывайте, лейтенант. 481 00:32:11,974 --> 00:32:16,520 Хлоя со мной. Мы возвращаемся. Но, кажется, у нас тут небольшая проблема. 482 00:32:17,813 --> 00:32:19,481 Так вы тоже заметили? 483 00:32:19,523 --> 00:32:20,941 Я тоже вступаю в бой. 484 00:32:20,983 --> 00:32:23,527 Отставить, лейтенант. Мы не собираемся уничтожать их. 485 00:32:23,569 --> 00:32:25,237 Нужно просто продержаться до прыжка. 486 00:32:25,487 --> 00:32:29,449 Но пока не приближайтесь к Судьбе. Они сосредоточатся на крупной цели. 487 00:32:29,491 --> 00:32:32,870 У меня же полноценные щиты, а у вас нет. Не волнуйтесь, сэр. 488 00:32:41,128 --> 00:32:43,172 Они нашли наши слабые места. 489 00:32:43,380 --> 00:32:46,383 Открытые зоны обстреливают все больше и больше. 490 00:32:46,550 --> 00:32:49,261 Раш, сейчас самое время действовать! 491 00:32:49,595 --> 00:32:52,055 Готово. Получилось. Смотрите. 492 00:32:53,098 --> 00:32:55,976 Программа распознавания. Свой-чужой. 493 00:32:56,768 --> 00:32:59,605 Сейчас беспилотники первой волны игнорируют вторую, 494 00:32:59,646 --> 00:33:02,191 потому что не получили никакого приказа от флагмана. 495 00:33:02,232 --> 00:33:04,651 Но мы можем сообщить им, что это враг. 496 00:33:05,402 --> 00:33:08,238 Используем идентификатор, который был привязан к нам. 497 00:33:08,530 --> 00:33:09,406 Да, может получиться. 498 00:33:09,448 --> 00:33:12,618 Вот только для загрузки новой программы в другие беспилотники... 499 00:33:12,618 --> 00:33:14,536 Придется активировать этот. 500 00:33:26,465 --> 00:33:27,716 Что вы хотите? 501 00:33:27,799 --> 00:33:28,800 Других вариантов нет. 502 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Если он начнет стрелять, мы не сможем его остановить. 503 00:33:31,678 --> 00:33:33,055 Он разорвет нас изнутри. 504 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 Думаю, этого не произойдет. 505 00:33:35,182 --> 00:33:37,142 Сержант Грир, немедленно направляйтесь с отрядом в лабораторию, 506 00:33:37,184 --> 00:33:39,311 где работают над беспилотником. 507 00:33:39,561 --> 00:33:40,646 Вас понял. 508 00:33:40,812 --> 00:33:44,274 У нас новая проблема. Корабль пришельцев ушел в гиперпространство. 509 00:33:44,316 --> 00:33:46,193 - Рад за них. - Но беспилотники, 510 00:33:46,193 --> 00:33:48,195 которые их атаковали, летят к нам. 511 00:33:49,029 --> 00:33:50,572 Слишком много. Нам их не сдержать. 512 00:33:50,614 --> 00:33:52,282 Раш, программа скоро будет готова? 513 00:33:52,491 --> 00:33:53,617 Дайте пять минут. 514 00:33:57,371 --> 00:33:58,747 Слишком долго. 515 00:34:17,015 --> 00:34:19,434 Судьба, не знаю, видно ли вам, 516 00:34:19,726 --> 00:34:22,062 но тут к вам летит еще куча беспилотников. 517 00:34:22,104 --> 00:34:24,189 Мы видим их. Держитесь подальше. 518 00:34:24,231 --> 00:34:24,815 Сэр... 519 00:34:24,815 --> 00:34:28,026 Вы получили прямой приказ, лейтенант. Отходите, быстро. 520 00:34:28,026 --> 00:34:30,362 Есть, сэр. 521 00:34:34,324 --> 00:34:36,201 - Чего пришли? - Приказ полковника. 522 00:34:36,743 --> 00:34:39,872 То есть если мы активируем беспилотник, и он откроет огонь, 523 00:34:39,872 --> 00:34:41,582 вы думаете, что сможете его остановить? 524 00:34:41,623 --> 00:34:42,958 Попробуем. 525 00:34:45,169 --> 00:34:48,922 Получаю данные о повреждениях по всему кораблю. Множество вторичных взрывов. 526 00:34:48,922 --> 00:34:50,549 Раш, времени нет. 527 00:34:51,258 --> 00:34:52,092 Раш! 528 00:34:52,426 --> 00:34:54,386 Что-то происходит, беспилотники меняют курс. 529 00:34:54,761 --> 00:34:57,472 Сэр, это установщик врат. 530 00:35:04,438 --> 00:35:07,357 Урсини направляются к командному кораблю. 531 00:35:07,733 --> 00:35:10,152 У них же нет ни оружия, ни щитов. 532 00:35:10,152 --> 00:35:12,029 Они же собирались переждать. 533 00:35:12,112 --> 00:35:16,700 - Сэр, пришло сообщение. - Переводи на меня. 534 00:35:23,290 --> 00:35:25,375 Они извиняются, что втянули нас. 535 00:35:25,792 --> 00:35:29,755 Это самоубийство. 536 00:35:38,013 --> 00:35:40,098 Все кончено. 537 00:35:46,563 --> 00:35:49,399 Раш, мы сейчас получили передышку, но она скоро закончится. 538 00:35:49,399 --> 00:35:51,068 Активируйте чертову программу. 539 00:36:02,496 --> 00:36:04,706 Стоп, стоп. Не стрелять, не стрелять. 540 00:36:10,671 --> 00:36:12,089 Илай, загружай программу. 541 00:36:27,020 --> 00:36:29,982 Судьба, это Скотт. Не знаю, что вы сделали, но получилось. 542 00:36:29,982 --> 00:36:32,067 Беспилотники стреляют друг в друга. 543 00:36:32,651 --> 00:36:34,778 Теперь мы можем пристыковаться. 544 00:36:35,195 --> 00:36:36,363 Быстрее, лейтенант. 545 00:36:37,906 --> 00:36:41,160 - У меня готово. А у тебя? Готово? - Да, готово. 546 00:36:41,160 --> 00:36:43,996 Мостик, это Броди. Мы тут закончили. Включайте питание. 547 00:36:44,621 --> 00:36:46,206 Давайте. 548 00:36:55,632 --> 00:36:56,675 Похоже, держится. 549 00:36:57,134 --> 00:37:00,053 - Что там? - Щиты покрывают весь корабль, 550 00:37:00,721 --> 00:37:04,224 но их мощность всего 5%. Попаданий было слишком много. 551 00:37:04,308 --> 00:37:07,936 - А каков минимум? - Ниже 10% мы еще не прыгали. 552 00:37:09,188 --> 00:37:10,147 Раш, это Янг. 553 00:37:10,189 --> 00:37:13,483 Мы готовы, но есть проблема. Мощность щитов - 5%. 554 00:37:13,817 --> 00:37:17,654 Этого мало. Если на сверхсветовой на корабле появится слабое место, 555 00:37:17,654 --> 00:37:19,114 его разорвет на части. 556 00:37:19,281 --> 00:37:22,618 Выбора нет. Даже если программа не слетит, что тоже не факт, 557 00:37:22,784 --> 00:37:25,329 первая волна слишком малочисленна, ее уничтожат в минуты, 558 00:37:25,370 --> 00:37:27,873 а потом опять вернутся к нам. 559 00:37:28,290 --> 00:37:29,791 Придется рискнуть. 560 00:37:32,085 --> 00:37:34,796 Это Скотт. Шатл пристыкован. 561 00:37:36,006 --> 00:37:37,341 Рискнем. 562 00:37:40,761 --> 00:37:43,138 Сверхсветовая через три... 563 00:37:45,557 --> 00:37:46,934 Две... 564 00:37:55,150 --> 00:37:58,237 Одну. 565 00:38:25,389 --> 00:38:27,474 Щиты, вроде, держатся. 566 00:38:28,559 --> 00:38:30,978 Кажется, мы выживем. 567 00:38:43,157 --> 00:38:45,200 Может, выключишь уже эту хрень? 568 00:38:45,784 --> 00:38:48,120 А, точно, хорошая мысль. 569 00:39:08,348 --> 00:39:09,558 Как пациентка? 570 00:39:10,517 --> 00:39:14,813 Анализ крови в норме, метастазы исчезли, провалов в памяти больше нет. 571 00:39:14,813 --> 00:39:16,481 На мой взгляд, она здорова. 572 00:39:16,565 --> 00:39:18,525 Рад слышать, но на всякий случай... 573 00:39:18,567 --> 00:39:22,029 Конечно. За мной пока стоит понаблюдать. 574 00:39:22,029 --> 00:39:23,322 Ничего. Я понимаю. 575 00:39:23,447 --> 00:39:25,616 Хорошо, что ты вернулась. 576 00:39:26,033 --> 00:39:30,037 - Я навещу тебя, как только смогу. - Хорошо. 577 00:39:31,997 --> 00:39:33,749 Как там отчет о повреждениях? 578 00:39:33,749 --> 00:39:37,002 Я соберу совещание, когда закончим. Но хорошего мало. 579 00:39:41,381 --> 00:39:43,550 - Ты звала меня? - Да. 580 00:39:45,761 --> 00:39:48,722 Мэтт сказал, это вы предложили отправить меня туда. 581 00:39:48,847 --> 00:39:53,602 Да. Прости, что тебе пришлось это пережить. Вариантов не было. 582 00:39:54,019 --> 00:39:56,647 Я хотела поблагодарить вас. 583 00:39:57,147 --> 00:40:00,692 Вы спасли мне жизнь. Снова. 584 00:40:01,276 --> 00:40:04,655 Ну, а ты спасла всех нас. Так что это мелочь. 585 00:40:05,280 --> 00:40:07,574 Они никогда не отступят. Вы же знаете это? 586 00:40:08,367 --> 00:40:12,454 Информация, которую они получили от меня, сделает корабль еще желаннее для них. 587 00:40:13,205 --> 00:40:14,540 Да, я знаю. 588 00:40:16,583 --> 00:40:22,130 Пока не пришел Мэтт, я работала над уравнениями, 589 00:40:22,130 --> 00:40:24,758 проверяла, смогу ли я их решить. 590 00:40:36,228 --> 00:40:39,565 - Все идеально. - Но я же должна была вернуться в норму. 591 00:40:39,857 --> 00:40:43,652 Видимо, они не стерли тебе память. 592 00:40:43,652 --> 00:40:47,447 И ты смогла сохранить некоторые полученные знания. 593 00:40:47,447 --> 00:40:49,700 Думаю, это даже хорошо. 594 00:40:50,492 --> 00:40:52,452 Потому что я еще могу быть полезна? 595 00:40:52,494 --> 00:40:55,455 Все на этом корабле полезны. 596 00:40:55,455 --> 00:40:58,542 Не только те, кто способен рассчитывать прыжки. 597 00:40:58,542 --> 00:41:02,796 - Всем есть дело. - Вы в это верите? 598 00:41:05,507 --> 00:41:07,050 С каждым днем все сильнее. 599 00:41:08,510 --> 00:41:09,845 Если бы полковник Янг 600 00:41:10,345 --> 00:41:12,556 не бросил меня на той планете, 601 00:41:12,848 --> 00:41:17,144 меня бы не нашли пришельцы и не похитили бы тебя. 602 00:41:17,144 --> 00:41:19,479 Значит, ты не пережила бы трансформацию, 603 00:41:19,479 --> 00:41:22,649 и вряд ли мы выстояли бы в этом бою. 604 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 То есть все происходит не случайно? 605 00:41:27,321 --> 00:41:29,490 Да, но... 606 00:41:29,490 --> 00:41:33,619 если бы ты сказала мне это пару лет назад, я бы посчитал это суеверием. 607 00:41:34,036 --> 00:41:38,373 Классическая реакция слабого разума на непостижимую сложность вселенной. 608 00:41:38,457 --> 00:41:40,751 А теперь? 609 00:41:43,712 --> 00:41:47,007 Ну, скажем так: не только ты несколько изменилась. 610 00:41:51,386 --> 00:41:53,972 Тебе стоит отдохнуть. 611 00:41:54,681 --> 00:41:55,724 Да.