1
00:00:00,202 --> 00:00:03,601
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:03,802 --> 00:00:07,139
Корабль - наша единственная реальная
надежда вернуться домой.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,440
Мы закончили?
4
00:00:08,441 --> 00:00:10,041
Не дождешься.
5
00:00:10,646 --> 00:00:12,307
Не нужно было бросать его на той планете.
6
00:00:12,308 --> 00:00:14,208
Думаете, я этого не знаю?
7
00:00:14,219 --> 00:00:17,820
Все считают, что мы в безопасности.
Что они нас больше не найдут.
8
00:00:17,821 --> 00:00:20,121
Зачем вы захватили одного из наших?
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,015
Но мы ведь не в безопасности?
10
00:00:23,016 --> 00:00:24,016
Они идут.
11
00:00:24,057 --> 00:00:24,803
Кто идет, Дэвид?
12
00:00:24,804 --> 00:00:26,404
Люшианский Союз хочет захватить Судьбу.
13
00:00:26,578 --> 00:00:28,396
Если будем тянуть время -
это плохо закончится.
14
00:00:28,397 --> 00:00:30,200
Я не сдам корабль.
15
00:00:30,447 --> 00:00:33,515
А если повысить эффективность
сверхсветового двигателя?
16
00:00:33,516 --> 00:00:34,217
Кто лучший?
17
00:00:34,218 --> 00:00:35,755
- Аманда Перри.
- Ник.
18
00:00:35,756 --> 00:00:40,256
Несмотря на ее способности, есть некоторая
проблема, о которой вы должны знать.
19
00:00:40,257 --> 00:00:42,390
Корабль влияет на сны полковника?
20
00:00:42,491 --> 00:00:43,792
А если это проверка?
21
00:00:43,793 --> 00:00:45,060
И он ее не прошел.
22
00:00:45,061 --> 00:00:49,929
Я бы хотела помочь. Я около года изучала
системы Древних, готовясь к миссии.
23
00:00:50,033 --> 00:00:53,268
Мы не можем провести остаток жизни
на этом корабле в качестве пленников.
24
00:00:53,369 --> 00:00:55,170
Нужно было подумать об
этом до того, как напали на нас.
25
00:00:55,171 --> 00:01:00,442
Возможно, я на пороге выяснения
истинной миссии Судьбы.
26
00:01:11,769 --> 00:01:13,469
Полковник Янг?
27
00:01:18,000 --> 00:01:19,370
Слушаю.
28
00:01:19,371 --> 00:01:21,371
Вы опаздываете на утреннее совещание.
29
00:01:32,169 --> 00:01:36,080
Она была наиболее сговорчива
из всех членов люшианского союза.
30
00:01:36,081 --> 00:01:38,681
Командование хочет с ней побеседовать.
31
00:01:38,682 --> 00:01:40,816
О планируемом нападении на Землю?
32
00:01:40,817 --> 00:01:42,006
О некоторых людях Гинн.
33
00:01:42,007 --> 00:01:45,607
О клане с ее родной планеты.
Считается, что они за этим стоят.
34
00:01:46,055 --> 00:01:48,458
Она может знать местонахождение их базы.
35
00:01:48,459 --> 00:01:51,459
Или может указать людей, которые знают.
36
00:01:58,702 --> 00:01:59,868
Хорошо.
37
00:02:13,350 --> 00:02:14,550
Она там?
38
00:02:15,250 --> 00:02:17,951
Да. Но она не...
39
00:02:19,322 --> 00:02:20,722
Здравствуй еще раз.
40
00:02:22,459 --> 00:02:25,095
Наши люди на Земле спрашивают,
не могла бы ты использовать
41
00:02:25,096 --> 00:02:27,329
коммуникационные камни,
чтобы поговорить с ними.
42
00:02:29,130 --> 00:02:31,066
Конечно.
43
00:02:31,467 --> 00:02:33,535
Прости. Я чему-то помешала?
44
00:02:33,536 --> 00:02:35,204
Нет.
45
00:02:35,205 --> 00:02:38,605
Я просто... спала.
46
00:02:41,404 --> 00:02:45,904
В общем, они бы хотели поговорить с
тобой сегодня днем, если ты не против.
47
00:02:45,905 --> 00:02:46,905
Конечно.
48
00:02:46,906 --> 00:02:47,706
Хорошо.
49
00:02:47,707 --> 00:02:50,305
Я зайду попозже. Сообщу детали
протокола насчет камней.
50
00:02:50,306 --> 00:02:51,406
Конечно.
51
00:02:51,407 --> 00:02:53,407
Спа... сибо.
52
00:03:05,617 --> 00:03:09,423
До прыжка 12 часов, но врата не
открываются, планет поблизости нет.
53
00:03:09,424 --> 00:03:13,528
Мы пытались связаться с Рашем,
но он, как всегда, не отвечает.
54
00:03:14,429 --> 00:03:16,099
Раш, прием.
55
00:03:18,500 --> 00:03:20,014
Подождите.
56
00:03:20,915 --> 00:03:23,269
Прямо по курсу что-то есть.
57
00:03:23,570 --> 00:03:24,970
Что это?
58
00:03:25,105 --> 00:03:26,341
Какой-то корабль.
59
00:03:26,342 --> 00:03:28,142
Точно не установщик врат.
60
00:03:28,143 --> 00:03:31,443
И он не похож на корабли пришельцев,
с которыми мы сталкивались.
61
00:03:33,047 --> 00:03:34,347
Новые друзья.
62
00:03:35,548 --> 00:03:37,384
Ура...
63
00:03:41,221 --> 00:03:44,221
Звездные врата: Вселенная
Сезон 2. Эпизод 7.
Высшее благо.
64
00:03:44,222 --> 00:03:47,222
Перевод: Leshk, Light
65
00:03:47,223 --> 00:03:50,223
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
66
00:03:56,474 --> 00:03:58,256
Похоже, он был в бою.
67
00:03:58,376 --> 00:04:01,579
И получил по заднице.
68
00:04:18,398 --> 00:04:19,699
Выглядит заброшенным.
69
00:04:19,700 --> 00:04:23,403
Наверное, экипаж эвакуировался.
70
00:04:23,704 --> 00:04:25,104
Где ты был?
71
00:04:25,105 --> 00:04:26,305
Работал.
72
00:04:26,306 --> 00:04:27,873
Чем ты занимался...
73
00:04:27,874 --> 00:04:31,743
Я был занят. Теперь я здесь.
Может, займемся делом?
74
00:04:37,882 --> 00:04:39,882
Мы отправили Кино.
75
00:04:39,883 --> 00:04:41,284
Нашли что-нибудь?
76
00:04:41,285 --> 00:04:42,119
Корабль пуст.
77
00:04:42,120 --> 00:04:43,853
Похоже, был бой,
78
00:04:43,854 --> 00:04:45,188
и корабль покинули.
79
00:04:45,189 --> 00:04:47,357
Стоит отправить разведкоманду.
80
00:04:47,358 --> 00:04:49,058
У нас нет шатла.
81
00:04:49,059 --> 00:04:50,960
Можно использовать скафандры.
82
00:04:50,961 --> 00:04:52,062
И прыгнуть?
83
00:04:52,063 --> 00:04:54,864
Да. Судьба остановилась не просто так.
84
00:04:54,865 --> 00:04:57,834
Там могут быть полезные данные или технологии.
85
00:04:57,835 --> 00:05:00,604
И кто пойдет?
86
00:05:00,605 --> 00:05:02,139
Я.
87
00:05:02,440 --> 00:05:04,441
Довольно рискованно...
88
00:05:04,442 --> 00:05:08,812
Корабль брошен. А я эксперт по
инопланетным технологиям. Я должен идти.
89
00:05:13,918 --> 00:05:20,457
Если не удастся включить жизнеобеспечение
корабля, воздуха скафандра хватит на 6 часов.
90
00:05:23,027 --> 00:05:25,397
Полковник, может, мне стоит пойти с ним.
91
00:05:25,398 --> 00:05:27,499
И ты говоришь это после того,
как я надел скафандр?
92
00:05:27,500 --> 00:05:29,735
Просто я не уверен, что вам стоит идти.
93
00:05:29,736 --> 00:05:30,537
Вы нужны здесь...
94
00:05:30,538 --> 00:05:33,206
За ним нужно присматривать.
95
00:05:33,207 --> 00:05:35,242
Не волнуйся, лейтенант.
96
00:05:35,243 --> 00:05:38,044
Я его не брошу.
97
00:05:44,252 --> 00:05:46,988
Раш с Янгом собираются его осмотреть,
98
00:05:46,989 --> 00:05:49,290
нет ли на нем чего-то полезного.
99
00:05:51,060 --> 00:05:53,128
А это что?
100
00:05:54,131 --> 00:05:58,267
Уравнения, которые Раш просил посмотреть.
101
00:05:58,468 --> 00:06:00,503
И ты все понимаешь?
102
00:06:04,742 --> 00:06:08,978
Прости, в последнее время я редко заходил.
103
00:06:08,979 --> 00:06:11,314
Я был очень...
104
00:06:13,351 --> 00:06:15,319
Все нормально.
105
00:06:15,520 --> 00:06:21,425
Я слышала, ты много работаешь
с одной люшианкой... Гинн?
106
00:06:21,426 --> 00:06:23,461
Да.
107
00:06:23,962 --> 00:06:25,262
От кого услышала?
108
00:06:25,723 --> 00:06:26,363
От Мэтта.
109
00:06:26,364 --> 00:06:28,232
A.
110
00:06:33,004 --> 00:06:35,805
Мы вместе работали над этой штукой,
111
00:06:35,806 --> 00:06:40,442
открытием врат внутри звезды,
и я познакомился с ней поближе.
112
00:06:40,443 --> 00:06:43,446
И она очень...
113
00:06:43,447 --> 00:06:45,048
не знаю.
114
00:06:45,049 --> 00:06:48,617
Мы подружились, а потом внезапно...
115
00:06:48,618 --> 00:06:50,953
Эй...
116
00:06:50,954 --> 00:06:54,289
Я рада за тебя.
117
00:07:05,968 --> 00:07:07,035
Мы готовы.
118
00:07:07,036 --> 00:07:08,136
Открывайте дверь.
119
00:07:26,488 --> 00:07:29,190
Похоже, мостик разрушен.
120
00:07:41,971 --> 00:07:45,406
Хорошо. Я на месте.
Трос закреплен. Поднимайся.
121
00:07:57,020 --> 00:07:59,054
Судьба, мы на борту корабля.
122
00:07:59,055 --> 00:08:01,355
Вас понял.
123
00:08:37,397 --> 00:08:39,065
Переборка заблокирована.
124
00:08:39,066 --> 00:08:40,499
Жизнеобеспечение есть?
125
00:08:40,500 --> 00:08:44,470
Пока нет, но есть гравитация, уже что-то.
126
00:08:44,471 --> 00:08:47,740
Кораблю сильно досталось.
127
00:08:47,741 --> 00:08:51,745
Надеюсь, сможем получить доступ к...
128
00:08:55,082 --> 00:08:56,783
Полковник, вы еще там?
129
00:08:56,784 --> 00:08:58,952
Да.
130
00:08:58,953 --> 00:09:00,019
Это они?
131
00:09:00,020 --> 00:09:01,421
Да.
132
00:09:01,422 --> 00:09:03,223
Что? Что? Что там?
133
00:09:03,224 --> 00:09:04,991
Модули.
134
00:09:04,992 --> 00:09:07,359
Модули пришельцев с установщика врат.
135
00:09:07,360 --> 00:09:10,196
Может, вам стоит вернуться, не рисковать?
136
00:09:10,197 --> 00:09:12,231
Не волнуйтесь, модули пусты.
137
00:09:12,232 --> 00:09:15,401
Но в другой части корабля
могут быть не пустые.
138
00:09:15,402 --> 00:09:19,305
Если бы на корабле кто-то был,
Кино бы это заметило.
139
00:09:23,042 --> 00:09:26,612
Это панель управления?
140
00:09:57,273 --> 00:09:58,373
Ты это видишь?
141
00:09:59,775 --> 00:10:02,477
Да, видим.
142
00:10:02,478 --> 00:10:03,946
Что это, зал управления?
143
00:10:03,947 --> 00:10:05,748
Какая-то инженерная станция.
144
00:10:05,749 --> 00:10:08,984
Похоже, только ограниченное управление,
145
00:10:08,985 --> 00:10:13,689
но, думаю, я смогу
изолировать другие переборки...
146
00:10:17,093 --> 00:10:18,761
Жизнеобеспечение включено.
147
00:10:19,864 --> 00:10:22,698
Энергия поступает и на другие части корабля.
148
00:10:27,305 --> 00:10:28,905
Хорошо.
149
00:10:28,906 --> 00:10:32,309
Попробую переключиться на связь корабля.
150
00:10:35,112 --> 00:10:36,080
Слышно меня?
151
00:10:36,381 --> 00:10:37,515
Четко и громко.
152
00:10:37,916 --> 00:10:40,752
Ладно, еще...
153
00:10:46,460 --> 00:10:48,861
Что это было?!
154
00:10:48,862 --> 00:10:50,796
Не знаю. Запустились двигатели.
155
00:10:50,797 --> 00:10:52,308
- Что ты сделал?
- Ничего я не делал!
156
00:10:52,309 --> 00:10:55,634
- Выключи их!
- Отсюда не могу!
157
00:11:01,508 --> 00:11:03,977
Двигатели сами отключились.
158
00:11:03,978 --> 00:11:06,113
Энергия почти на нуле.
159
00:11:06,682 --> 00:11:08,015
Не важно.
160
00:11:08,116 --> 00:11:10,919
Мы дрейфуем в сторону от Судьбы.
161
00:11:10,920 --> 00:11:13,121
- Разверни нас, Раш...
- Не могу.
162
00:11:13,122 --> 00:11:17,426
Здесь нет управления навигацией и двигателями.
163
00:11:27,114 --> 00:11:28,047
Энергии совсем нет?
164
00:11:28,048 --> 00:11:29,582
Только аварийный резерв.
165
00:11:30,083 --> 00:11:32,017
Системы корабля слишком повреждены.
166
00:11:32,118 --> 00:11:35,254
Если мы не сможем его развернуть,
придется придумать другое решение.
167
00:11:35,255 --> 00:11:36,889
Мы мало чем можем помочь.
168
00:11:36,890 --> 00:11:38,724
Без управления основными системами Судьбы
169
00:11:38,725 --> 00:11:41,159
мы не сможем к вам подлететь.
170
00:11:41,160 --> 00:11:44,596
Возможно, Судьба поймет
проблему и сама развернется.
171
00:11:44,597 --> 00:11:47,833
Нельзя надеяться на удачу.
172
00:11:53,605 --> 00:11:54,139
Что?
173
00:11:54,140 --> 00:11:55,173
Не знаю.
174
00:11:55,674 --> 00:11:57,141
Ты мне скажи.
175
00:12:02,314 --> 00:12:04,148
Я кое над чем работал,
176
00:12:04,849 --> 00:12:08,751
писал программу, позволяющую
обойти автопилот Судьбы
177
00:12:08,952 --> 00:12:11,054
и запустить вручную рулевые двигатели.
178
00:12:11,055 --> 00:12:12,189
Что?
179
00:12:12,990 --> 00:12:14,191
Почему нам об этом не сказали?
180
00:12:14,192 --> 00:12:17,561
Потому что пока это не удалось.
Это чрезвычайно сложно.
181
00:12:17,662 --> 00:12:21,131
Командное программирование
Судьбы совсем не простая штука.
182
00:12:21,132 --> 00:12:24,002
Ладно, введите меня в курс.
Я могу помочь.
183
00:12:24,003 --> 00:12:24,569
Нет...
184
00:12:24,570 --> 00:12:26,038
То есть, да, конечно,
185
00:12:26,039 --> 00:12:27,706
вы все вместе можете частично справиться,
186
00:12:27,707 --> 00:12:33,545
но в итоге все равно понадобится кто-то
с большим пониманием двигателей Древних.
187
00:12:33,546 --> 00:12:35,614
Кто-то вроде...
188
00:12:38,417 --> 00:12:40,318
Аманды Перри.
Она может справиться.
189
00:12:41,987 --> 00:12:43,054
Ладно,
190
00:12:43,455 --> 00:12:45,155
доставьте ее на борт.
191
00:12:45,256 --> 00:12:47,658
Скафандры расходуют энергии,
когда кто-то внутри.
192
00:12:47,659 --> 00:12:49,792
Лучше их снять.
193
00:13:00,839 --> 00:13:02,207
Отличная каюта.
194
00:13:02,708 --> 00:13:04,008
Больше моей.
195
00:13:04,809 --> 00:13:05,477
Что вам нужно?
196
00:13:05,478 --> 00:13:07,546
Можно войти?
197
00:13:09,315 --> 00:13:14,320
Я слышал, ты подружилась кое с кем из землян.
198
00:13:19,193 --> 00:13:20,694
Но проблема в том,
199
00:13:20,995 --> 00:13:22,930
что когда с кем-то сближаешься,
200
00:13:22,931 --> 00:13:24,832
ты начинаешь снижать бдительность,
201
00:13:24,833 --> 00:13:29,270
и говоришь то, что не должен.
202
00:13:30,371 --> 00:13:32,874
Ты ведь этого не сделала?
203
00:13:34,644 --> 00:13:36,777
Прошу прощения.
204
00:13:38,646 --> 00:13:39,347
Гинн?
205
00:13:39,348 --> 00:13:40,847
Все готово.
206
00:13:42,417 --> 00:13:43,551
Готово к чему?
207
00:13:45,687 --> 00:13:48,990
Вас это не касается.
208
00:14:05,605 --> 00:14:07,006
Ты уверена?
209
00:14:07,307 --> 00:14:08,007
Да.
210
00:14:08,108 --> 00:14:09,642
Она уже согласилась.
211
00:14:09,643 --> 00:14:12,845
Она полностью знакома с протоколом
насчет коммуникационных камней.
212
00:14:14,648 --> 00:14:16,482
Все хорошо, Илай.
213
00:14:16,483 --> 00:14:17,317
Правда.
214
00:14:24,091 --> 00:14:26,226
Возможно, тебе придется оставаться на Земле,
215
00:14:26,227 --> 00:14:29,164
пока доктор Перри не
поможет с нашей проблемой.
216
00:14:29,165 --> 00:14:31,834
Ты согласна?
217
00:14:33,269 --> 00:14:36,705
Просто поместите камень на
устройство, когда будете готовы.
218
00:14:43,744 --> 00:14:45,079
До встречи.
219
00:15:04,734 --> 00:15:07,936
Доктор Перри?
220
00:15:08,737 --> 00:15:10,405
Камила.
221
00:15:11,506 --> 00:15:13,241
Добро пожаловать на Судьбу.
222
00:15:13,742 --> 00:15:15,744
Вам сообщили о нашей ситуации?
223
00:15:16,745 --> 00:15:18,714
Да.
224
00:15:18,915 --> 00:15:20,382
Здравствуй, Илай.
225
00:15:21,251 --> 00:15:22,784
Привет.
226
00:15:26,055 --> 00:15:27,958
Как дела с алгоритмами, которые я дал?
227
00:15:27,959 --> 00:15:29,026
Пока плохо.
228
00:15:29,827 --> 00:15:30,861
А доктор Парк?
229
00:15:30,862 --> 00:15:33,630
Она пошла в инженерный зал
управления, как вы и просили.
230
00:15:33,631 --> 00:15:35,232
Свяжется с вами, как только что-то узнает,
231
00:15:35,233 --> 00:15:37,434
хотя она не выглядела
оптимистично, когда уходила.
232
00:15:37,435 --> 00:15:39,002
Ладно, а что у Илая?
233
00:15:39,003 --> 00:15:43,173
Он в узле связи.
Ждет доктора Перри.
234
00:15:50,907 --> 00:15:54,050
Полковник, похоже, на корабле есть
еще одна не поврежденная часть.
235
00:15:54,251 --> 00:15:55,685
Я включил подачу воздуха.
236
00:15:56,086 --> 00:16:00,791
Стоит проверить, там может быть
шатл или спасательный модуль.
237
00:16:02,161 --> 00:16:03,861
Держите меня в курсе дел.
238
00:16:04,062 --> 00:16:05,864
Конечно.
239
00:16:18,711 --> 00:16:20,178
Николас?
240
00:16:21,079 --> 00:16:21,748
Мэнди?
241
00:16:21,749 --> 00:16:23,883
Да, я здесь. Я тебя вижу.
242
00:16:24,784 --> 00:16:26,052
Говори, что делать.
243
00:16:26,053 --> 00:16:27,720
Хорошо. Илай с тобой?
244
00:16:27,821 --> 00:16:29,155
Да, я здесь.
245
00:16:29,256 --> 00:16:32,358
Хорошо. Помоги доктору Парк.
246
00:16:32,959 --> 00:16:34,192
Что? Почему?
247
00:16:34,193 --> 00:16:36,962
Потому что ты нужен
ей больше, чем доктору Перри.
248
00:16:37,063 --> 00:16:38,263
Ладно, ладно.
249
00:16:38,864 --> 00:16:40,031
Уже иду.
250
00:16:43,903 --> 00:16:45,237
Ты это видишь?
251
00:16:45,438 --> 00:16:46,438
Да.
252
00:16:46,739 --> 00:16:47,373
Хорошо.
253
00:16:47,674 --> 00:16:49,542
Это первый из нескольких
эвристических алгоритмов,
254
00:16:49,543 --> 00:16:50,576
которые ты должна посмотреть.
255
00:16:51,077 --> 00:16:53,439
Они важны для нахождения
способа ручного ввода
256
00:16:53,440 --> 00:16:55,848
программы обхода управления
двигателями Судьбы.
257
00:16:56,149 --> 00:16:57,784
Первый из нескольких?
258
00:16:58,085 --> 00:17:00,220
А вы уж подумали, что весело не будет?
259
00:17:00,221 --> 00:17:01,321
Да, очень весело, мистер Броди.
260
00:17:01,322 --> 00:17:04,191
У нас мало времени.
261
00:17:14,533 --> 00:17:16,502
Записала?
262
00:17:17,003 --> 00:17:18,337
Да. Записала.
263
00:17:18,438 --> 00:17:19,404
Хорошо.
264
00:17:20,205 --> 00:17:21,639
Следующий.
265
00:17:25,878 --> 00:17:27,246
Раш, прием.
266
00:17:27,447 --> 00:17:28,581
Да, полковник.
267
00:17:29,282 --> 00:17:32,217
Никаких следов шатла или спасательного модуля,
268
00:17:32,218 --> 00:17:36,120
и если они здесь и были, то, вероятно,
их использовали, чтобы убраться отсюда.
269
00:17:36,121 --> 00:17:38,457
Проверю еще несколько отсеков,
270
00:17:38,458 --> 00:17:40,591
потом вернусь.
271
00:17:40,592 --> 00:17:41,892
Конец связи.
272
00:18:13,961 --> 00:18:15,429
Николас?
273
00:18:15,730 --> 00:18:16,930
Да, Мэнди?
274
00:18:17,531 --> 00:18:18,966
Эти алгоритмы...
275
00:18:18,967 --> 00:18:20,067
Ты их поняла?
276
00:18:20,068 --> 00:18:21,335
Думаю, да.
277
00:18:23,136 --> 00:18:24,939
Ты просишь меня отправиться...
278
00:18:24,940 --> 00:18:25,640
Да.
279
00:18:26,341 --> 00:18:27,575
Сейчас.
280
00:18:28,376 --> 00:18:30,045
Пожалуйста.
281
00:18:37,520 --> 00:18:38,554
Скоро вернусь.
282
00:18:39,055 --> 00:18:40,355
Вам нужна помощь?
283
00:18:40,456 --> 00:18:43,026
Спасибо, не надо.
Все нормально.
284
00:18:43,327 --> 00:18:44,561
Я вам сообщу.
285
00:18:50,702 --> 00:18:51,702
Нужно поговорить.
286
00:18:51,803 --> 00:18:52,869
Простите?
287
00:18:53,570 --> 00:18:54,905
О, я не..
288
00:18:55,206 --> 00:18:57,040
Я доктор Аманда Перри.
289
00:18:57,041 --> 00:18:59,909
Я... мы использовали коммуникационные камни?
290
00:18:59,910 --> 00:19:01,711
Меня пригласили на борт, чтобы помочь...
291
00:19:01,712 --> 00:19:02,811
Где Гинн?
292
00:19:03,112 --> 00:19:05,214
На Земле.
293
00:19:06,015 --> 00:19:07,516
Простите, но мне нужно...
294
00:19:07,517 --> 00:19:08,617
Мы еще не закончили...
295
00:19:08,618 --> 00:19:09,535
Эй!
296
00:19:11,491 --> 00:19:13,126
Какие-то проблемы?
297
00:19:13,727 --> 00:19:18,429
Сержант, я доктор Аманда Перри. Я
использовала камни, чтобы поменяться с Гинн.
298
00:19:18,456 --> 00:19:20,425
Я слышал.
299
00:19:21,326 --> 00:19:22,593
Добро пожаловать.
300
00:19:22,594 --> 00:19:23,462
Спасибо.
301
00:19:23,463 --> 00:19:25,763
У меня много работы, и...
302
00:19:26,164 --> 00:19:29,400
Тогда не позволяйте этому
человеку вас задерживать.
303
00:19:29,601 --> 00:19:31,202
Спасибо.
304
00:19:36,341 --> 00:19:38,510
Проваливай.
305
00:19:41,457 --> 00:19:43,057
Туда.
306
00:20:47,718 --> 00:20:48,651
Николас?
307
00:20:48,652 --> 00:20:49,952
Мэнди, ты на месте?
308
00:20:49,953 --> 00:20:50,520
Нашла?
309
00:20:50,521 --> 00:20:52,422
Да.
310
00:21:01,784 --> 00:21:02,620
Раш, прием.
311
00:21:02,720 --> 00:21:03,832
Слушаю.
312
00:21:03,921 --> 00:21:05,588
Мы потеряли сигнал Кино.
313
00:21:05,589 --> 00:21:09,358
Вероятно, мы вне зоны дальности.
Рано или поздно это должно было случиться.
314
00:21:09,359 --> 00:21:12,594
Не волнуйтесь. Продолжайте работать.
315
00:21:13,397 --> 00:21:14,931
Мэнди, ты еще там?
316
00:21:14,932 --> 00:21:15,865
Да, Ник.
317
00:21:15,866 --> 00:21:17,100
Хорошо.
318
00:21:17,101 --> 00:21:20,602
Это безопасный канал.
Никто с корабля не сможет нас услышать.
319
00:21:21,003 --> 00:21:22,772
Значит...
320
00:21:22,773 --> 00:21:25,240
это мостик.
321
00:21:25,241 --> 00:21:27,176
Верно.
322
00:21:27,177 --> 00:21:29,244
Теперь, наконец, можно приступить к работе.
323
00:21:31,604 --> 00:21:33,139
Что здесь происходит, Ник?
324
00:21:33,140 --> 00:21:34,940
Мэнди, прости за все загадки.
325
00:21:34,941 --> 00:21:38,076
Ты должна была попасть на мостик,
но чтобы никто об этом не знал.
326
00:21:38,277 --> 00:21:39,511
Зачем такая секретность?
327
00:21:39,512 --> 00:21:40,946
Потому что мне удалось.
328
00:21:40,947 --> 00:21:43,615
Я взломал основной код Судьбы.
329
00:21:43,816 --> 00:21:46,118
Теперь у меня полный контроль
над всеми системами.
330
00:21:46,119 --> 00:21:49,688
Постой. Ты управляешь
навигацией и двигателями?
331
00:21:49,689 --> 00:21:51,557
Всем.
332
00:21:51,558 --> 00:21:53,558
Зачем же тебе я?
333
00:21:53,559 --> 00:21:55,427
Можно было использовать любого...
334
00:21:55,428 --> 00:21:59,331
Мне нужна была ты, потому
что я доверяю только тебе.
335
00:21:59,532 --> 00:22:01,700
Пока я не могу рассказать остальным.
336
00:22:01,701 --> 00:22:02,368
Почему?
337
00:22:02,369 --> 00:22:05,637
Объясню позже.
А сейчас ты должна развернуть Судьбу
338
00:22:05,738 --> 00:22:07,372
и забрать нас.
339
00:22:08,575 --> 00:22:09,908
Ладно.
340
00:22:10,309 --> 00:22:11,843
Говори, что делать.
341
00:22:13,546 --> 00:22:14,646
Мы потеряли сигнал Кино.
342
00:22:14,647 --> 00:22:16,480
Да. Они вне зоны дальности.
343
00:22:18,074 --> 00:22:19,508
Где доктор Перри?
344
00:22:20,609 --> 00:22:22,511
Я думал, она в твоей лаборатории.
345
00:22:24,280 --> 00:22:26,748
Доктор Перри, вы слышите?
346
00:22:27,249 --> 00:22:29,685
Доктор Перри, пожалуйста, ответьте.
347
00:22:29,686 --> 00:22:31,587
Где вы?
348
00:22:31,588 --> 00:22:33,355
Ник, меня вызывают твои друзья.
349
00:22:33,356 --> 00:22:34,956
Пока не отвечай.
350
00:22:47,237 --> 00:22:48,671
Народ?
351
00:22:48,672 --> 00:22:50,272
Мы изменяем курс.
352
00:22:50,273 --> 00:22:55,043
Судьба повернула в сторону корабля пришельцев.
353
00:22:55,044 --> 00:22:57,813
Все, летим к вам.
354
00:22:57,914 --> 00:22:59,715
Отлично, молодец.
355
00:22:59,716 --> 00:23:01,917
И что мне сказать остальным?
356
00:23:01,918 --> 00:23:04,453
Что я послал тебя в инженерный зал.
357
00:23:04,454 --> 00:23:07,455
Ты смогла ввести нужную программу,
358
00:23:07,456 --> 00:23:09,825
которая позволила запустить
рулевые двигатели корабля.
359
00:23:09,826 --> 00:23:11,560
Ты гениальна. Они тебе поверят.
360
00:23:11,661 --> 00:23:15,264
Что здесь происходит, Ник?
Почему ты не хочешь рассказать правду?
361
00:23:15,265 --> 00:23:18,533
С твоего предыдущего визита
ситуация изменилась.
362
00:23:19,034 --> 00:23:20,636
Ты знаешь меня лучше всех, Мэнди.
363
00:23:20,637 --> 00:23:24,306
Пожалуйста, поверь, у меня
есть причины все скрывать.
364
00:23:24,307 --> 00:23:26,008
Доктор Перри, пожалуйста, ответьте.
365
00:23:26,009 --> 00:23:29,244
Нам нужно с вами поговорить.
366
00:23:30,647 --> 00:23:33,058
Мы хотим знать, что вы в порядке.
367
00:23:39,276 --> 00:23:40,543
Да, Илай.
368
00:23:40,544 --> 00:23:41,978
Я в порядке.
369
00:23:41,979 --> 00:23:44,314
Я в инженерном зале.
370
00:23:44,315 --> 00:23:48,485
Мне удалось ввести обходную
программу доктора Раша.
371
00:23:49,587 --> 00:23:52,589
Серьезно? Так это вы развернули корабль?
372
00:23:52,590 --> 00:23:53,291
Да.
373
00:23:53,292 --> 00:23:58,495
Я смогла вручную запустить рулевые двигатели.
374
00:23:58,696 --> 00:24:00,497
Ух ты.
375
00:24:00,498 --> 00:24:02,399
Ладно.
376
00:24:02,500 --> 00:24:03,733
Помощь нужна?
377
00:24:03,734 --> 00:24:05,001
Я могу спуститься и...
378
00:24:05,002 --> 00:24:07,838
Нет, все нормально.
Я почти закончила.
379
00:24:07,839 --> 00:24:10,974
Скоро вернусь в зал управления.
380
00:24:11,743 --> 00:24:13,610
Ладно.
381
00:24:16,647 --> 00:24:18,749
Что она делала перед уходом?
382
00:24:18,750 --> 00:24:20,883
Работала с алгоритмами Раша.
383
00:24:22,253 --> 00:24:26,156
Она забрала все с собой.
384
00:24:36,700 --> 00:24:37,734
Что?
385
00:24:38,435 --> 00:24:39,702
Запись Кино,
386
00:24:39,903 --> 00:24:41,504
перед исчезновением сигнала...
387
00:24:41,505 --> 00:24:44,974
Я всегда все записываю.
388
00:24:50,048 --> 00:24:51,082
Ты это видишь?
389
00:24:51,083 --> 00:24:52,583
Да.
390
00:24:52,888 --> 00:24:56,857
Это первый из нескольких эвристических
алгоритмов, которые ты должна посмотреть.
391
00:24:56,858 --> 00:24:59,160
...Пока все хорошо.
392
00:24:59,761 --> 00:25:02,830
По моим расчетам мы достигнем вас
в течение часа.
393
00:25:02,831 --> 00:25:05,365
Я знал, что вызвать тебя на
борт было хорошей идеей.
394
00:25:05,366 --> 00:25:08,368
Ты же обещал найти способ вернуть меня.
395
00:25:09,109 --> 00:25:10,937
Это правда.
396
00:25:34,929 --> 00:25:36,897
Что за фигня?
397
00:25:37,465 --> 00:25:38,933
Мэнди, кто это?
398
00:25:38,934 --> 00:25:39,834
Раш?
399
00:25:39,835 --> 00:25:40,702
Не могу поверить.
400
00:25:40,703 --> 00:25:42,536
Вы взломали основной код Судьбы?
401
00:25:42,537 --> 00:25:43,437
Илай, послушай...
402
00:25:43,438 --> 00:25:46,540
Вы управляете кораблем все это время?
403
00:25:46,541 --> 00:25:48,508
Почему вы никому не сказали...
404
00:25:52,747 --> 00:25:54,882
Послушайте, полковник...
405
00:25:54,883 --> 00:25:55,916
Я собирался...
406
00:25:55,917 --> 00:25:57,718
Ты взломал код?
407
00:25:58,119 --> 00:25:58,686
Да.
408
00:25:58,687 --> 00:25:59,553
Когда?
409
00:26:00,054 --> 00:26:00,599
Это важно?
410
00:26:00,600 --> 00:26:02,123
Когда?
411
00:26:03,992 --> 00:26:06,460
Вскоре после нападения люшианцев.
412
00:26:06,561 --> 00:26:10,331
Я хотел рассказать, но сначала нужно было
удостовериться, что я все об этом знаю..
413
00:26:10,332 --> 00:26:13,700
Нужно было убить тебя еще тогда.
414
00:26:19,660 --> 00:26:21,261
По твоей вине мы потеряли шатл,
415
00:26:21,262 --> 00:26:21,929
и погиб Райли.
416
00:26:21,930 --> 00:26:23,630
По твоей вине!
417
00:26:35,943 --> 00:26:38,245
Ты убил этого парня!
418
00:27:21,609 --> 00:27:23,657
Это все? Это был твой план?
419
00:27:24,058 --> 00:27:25,892
Держать все в секрете?
420
00:27:25,893 --> 00:27:27,127
Постараться как можно дольше его сохранить?
421
00:27:27,428 --> 00:27:28,195
У меня не было выбора.
422
00:27:28,196 --> 00:27:29,496
Неужели?
423
00:27:29,667 --> 00:27:30,834
Мне мог рассказать, Раш.
424
00:27:30,835 --> 00:27:32,803
Ты не заслуживаешь доверия.
425
00:27:34,172 --> 00:27:36,273
И не только я так считаю.
426
00:27:37,604 --> 00:27:38,808
Некоторые уже выразили...
427
00:27:38,809 --> 00:27:40,777
Все дело в контроле, да? Власти...
428
00:27:40,778 --> 00:27:42,146
Кто-то должен вести этих людей.
429
00:27:42,147 --> 00:27:43,781
Думаешь, после этого за тобой кто-то пойдет?
430
00:27:43,782 --> 00:27:46,750
Нет, не я.
431
00:27:47,852 --> 00:27:49,319
Но и не ты.
432
00:27:53,991 --> 00:27:56,860
Полковник, посмотри на себя.
433
00:27:56,861 --> 00:28:00,430
Ты с трудом встаешь с постели утром,
не говоря уже о принятии решений командира.
434
00:28:00,431 --> 00:28:01,165
Подумайте только.
435
00:28:01,166 --> 00:28:02,800
Ты меня раскусил, да?
436
00:28:02,801 --> 00:28:05,335
Все это видят. Ты знаешь, что это правда.
437
00:28:07,872 --> 00:28:09,239
Слушай,
438
00:28:09,240 --> 00:28:10,807
когда я взломал код...
439
00:28:12,277 --> 00:28:15,779
количество обнаруженной информации...
440
00:28:15,780 --> 00:28:17,514
было непомерным.
441
00:28:17,915 --> 00:28:20,584
Я должен был удостовериться,
что могу все контролировать,
442
00:28:20,585 --> 00:28:22,953
прежде чем дать доступ кому-то еще.
443
00:28:22,954 --> 00:28:25,455
Если этими системами
неправильно воспользоваться...
444
00:28:25,456 --> 00:28:28,559
Результатом может быть падение шатла,
смерть одного из лучших людей.
445
00:28:28,560 --> 00:28:32,295
Ты это имел в виду?
446
00:28:36,099 --> 00:28:37,166
Да.
447
00:28:39,270 --> 00:28:41,304
Я признаю свои ошибки.
448
00:28:54,060 --> 00:28:56,461
Симуляции, которым подверг меня корабль...
449
00:28:57,062 --> 00:28:58,663
тоже твоих рук дело?
450
00:28:58,664 --> 00:29:00,932
Нет, нет, это корабль.
451
00:29:01,333 --> 00:29:02,767
Кроме концовки.
452
00:29:02,768 --> 00:29:09,575
Мне пришлось обойти программу, чтобы
заставить Судьбу вернуться на сверхсветовую.
453
00:29:09,576 --> 00:29:11,309
Слушай, учитывая все случившееся:
454
00:29:11,310 --> 00:29:13,846
попытка Люшианского Союза захватить корабль,
455
00:29:13,847 --> 00:29:17,916
жертвы этой попытки,
456
00:29:18,517 --> 00:29:20,719
ребенок лейтенанта Йохансен...
457
00:29:24,724 --> 00:29:26,458
Это тяжкое бремя, я знаю,
458
00:29:26,459 --> 00:29:29,261
но ты сам должен спросить себя...
459
00:29:29,662 --> 00:29:32,597
"Достоин ли я возглавлять этих людей?"
460
00:29:33,098 --> 00:29:35,767
Раньше - возможно,
461
00:29:36,368 --> 00:29:38,369
но не сейчас.
462
00:29:39,239 --> 00:29:41,840
Я не мог рассказать тебе про код, полковник.
463
00:29:41,841 --> 00:29:45,243
Как можно доверять тому,
кто сам себе не доверяет?
464
00:29:52,204 --> 00:29:54,372
Раш, вы там?
465
00:29:54,373 --> 00:29:56,674
Раш, прием.
466
00:29:57,075 --> 00:29:58,810
Вне зоны?
467
00:29:59,311 --> 00:30:01,412
Скорее, рацию вырубил.
468
00:30:01,813 --> 00:30:03,214
Почему ты нам не сказала?
469
00:30:05,817 --> 00:30:07,285
Простите.
470
00:30:07,286 --> 00:30:09,086
Должна была, знаю.
471
00:30:09,887 --> 00:30:13,958
Но он так настаивал, чтобы я молчала.
Сказал, что это необходимо.
472
00:30:15,094 --> 00:30:17,461
По крайней мере, теперь мы летим к ним.
473
00:30:18,564 --> 00:30:20,568
Раш до этого может не дожить.
474
00:30:24,185 --> 00:30:25,453
Ну и что теперь?
475
00:30:25,454 --> 00:30:30,624
Судьба подберет нас, а потом ты расскажешь
всем, что узнал после взлома кода.
476
00:30:30,625 --> 00:30:33,494
Ты же знал, что эта игра рано
или поздно закончится.
477
00:30:33,495 --> 00:30:35,329
Это не игра, полковник.
478
00:30:35,330 --> 00:30:39,633
Вряд ли кто-то на корабле способен на
самоотдачу, необходимую для миссии Судьбы.
479
00:30:39,634 --> 00:30:41,401
Какой миссии?
480
00:30:41,402 --> 00:30:44,638
Мы должны просто вернуть всех домой.
481
00:30:44,639 --> 00:30:46,340
Ошибаешься.
482
00:30:46,841 --> 00:30:49,276
Возвращение тут не при чем.
483
00:30:49,377 --> 00:30:52,245
Мы движемся в другом направлении.
484
00:30:52,246 --> 00:30:54,416
Черт, и как тебя понимать?
485
00:30:56,117 --> 00:31:02,323
В последние недели я узнал
много нового о корабле и его миссии.
486
00:31:02,324 --> 00:31:05,692
Она гораздо важнее, чем мы думали.
487
00:31:05,893 --> 00:31:08,461
Ну давай... выкладывай.
488
00:31:08,462 --> 00:31:11,932
Вы слышали про космическое
реликтовое излучение?
489
00:31:11,933 --> 00:31:14,501
Остаточный эффект большого взрыва.
490
00:31:14,502 --> 00:31:19,773
Давным-давно Древние сделали открытие.
491
00:31:19,774 --> 00:31:24,245
Они обнаружили некую систему,
сокрытую в реликтовом излучении.
492
00:31:24,246 --> 00:31:31,585
Они считали, что когда-то эта система
была гораздо сложнее и устойчивее.
493
00:31:31,586 --> 00:31:34,321
То есть она не естественного происхождения.
494
00:31:34,422 --> 00:31:35,622
Разве это возможно?
495
00:31:35,623 --> 00:31:39,511
Нет, если, конечно, верить нашим
физическим представлениям.
496
00:31:39,584 --> 00:31:42,186
Но наши технологии даже
не улавливают эту систему.
497
00:31:42,287 --> 00:31:46,957
Ладно, тогда о чем речь?
О каком-то шифре? О послании?
498
00:31:46,958 --> 00:31:53,063
Наверное, о послании. О свидетельстве
разума от начала времен.
499
00:31:53,064 --> 00:31:54,131
От кого?
500
00:31:56,201 --> 00:31:59,570
Как раз на поиски ответа на этот
вопрос они и послали Судьбу.
501
00:31:59,771 --> 00:32:02,739
Это... ее... миссия.
502
00:32:03,040 --> 00:32:08,179
Речь о тайне, сокрытой
в самих основах мироздания.
503
00:32:08,280 --> 00:32:13,283
Это головоломка, фрагменты которой
рассыпаны по всей вселенной.
504
00:32:13,284 --> 00:32:15,286
Богом клянусь, Раш, если это
очередная уловка...
505
00:32:15,387 --> 00:32:19,690
Когда я взломал код, то получил
доступ ко всем архивам корабля.
506
00:32:19,791 --> 00:32:25,229
Об этом там тысячи страниц:
научные исследования, философские дебаты...
507
00:32:25,230 --> 00:32:29,400
Если наши технологии эту фигню даже
не улавливают, с чего мне верить...
508
00:32:29,401 --> 00:32:31,935
Просто Судьба - не наша технология, полковник.
509
00:32:31,936 --> 00:32:34,905
Древние оставили нам свои данные
и свой корабль.
510
00:32:34,906 --> 00:32:37,208
Ты видел эти данные?
511
00:32:37,809 --> 00:32:39,910
Я вам покажу.
512
00:32:40,711 --> 00:32:43,280
Не обещаю, что вы их поймете, но покажу.
513
00:32:45,517 --> 00:32:47,818
Кто-то должен закончить эту миссию.
514
00:32:48,019 --> 00:32:49,720
И почему бы не мы?
515
00:32:51,121 --> 00:32:53,758
Прекратите твердить, что нам здесь не место.
516
00:32:54,059 --> 00:32:57,027
Смиритесь. Взгляните вперед, а не назад.
517
00:32:57,028 --> 00:32:58,902
Я просто хочу вернуть всех домой.
518
00:32:58,942 --> 00:33:03,478
Я уже подозреваю, что это станет
возможным только по завершению миссии.
519
00:33:03,479 --> 00:33:04,480
Что ты имеешь в виду?
520
00:33:04,481 --> 00:33:06,548
Речь о таких невообразимых уровнях материи,
521
00:33:06,549 --> 00:33:12,320
которые пронизывают все сущее с самого
зарождения пространства-времени.
522
00:33:12,421 --> 00:33:16,591
Я считаю, чем больше мы узнаем,
чем больше фрагментов находит Судьба,
523
00:33:16,692 --> 00:33:20,461
тем сильнее становится наша власть
над всем вокруг.
524
00:33:20,462 --> 00:33:22,764
- Так речь о власти.
- Да, полковник.
525
00:33:23,065 --> 00:33:25,000
О власти менять все,
526
00:33:25,501 --> 00:33:29,403
управлять своей судьбой, исправлять ошибки.
527
00:33:29,404 --> 00:33:31,307
- Игра в Бога?
- Нет.
528
00:33:31,708 --> 00:33:33,642
Получить великое знание...
529
00:33:33,643 --> 00:33:34,610
Чего ты от меня хочешь?
530
00:33:34,611 --> 00:33:38,580
Хочу, чтобы ты работал со мной, вместе,
531
00:33:38,681 --> 00:33:41,182
бок о бок, на пользу всем.
532
00:33:42,418 --> 00:33:47,255
Ну... это было бы легче,
если б у тебя не было секретов.
533
00:33:47,756 --> 00:33:51,059
Конечно, между нами было непонимание,
но теперь этому конец.
534
00:33:53,695 --> 00:33:55,397
Даю вам слово.
535
00:33:57,366 --> 00:33:59,934
Вот, блин, как же с тобой трудно.
536
00:34:05,901 --> 00:34:07,142
На связь.
537
00:34:07,743 --> 00:34:09,477
На связь, быстрее.
538
00:34:11,446 --> 00:34:12,047
Мэнди?
539
00:34:12,648 --> 00:34:14,716
Да, Ник, слушаем. Что случилось?
540
00:34:14,817 --> 00:34:17,034
Все нормально, но вы ошиблись
с углом и скоростью.
541
00:34:17,082 --> 00:34:21,151
Сделайте круг и подлетите шлюзом
как можно ближе к нам.
542
00:34:21,152 --> 00:34:22,419
А где полковник Янг?
543
00:34:22,420 --> 00:34:26,423
Я тут, Илай. Разберемся со всем позже.
Сначала заберите нас.
544
00:34:26,424 --> 00:34:28,024
Надеваем скафандры.
545
00:34:36,934 --> 00:34:38,469
Попробуй приближаться плавнее.
546
00:34:38,470 --> 00:34:39,696
Да, нам просто нужно выровняться.
547
00:34:39,697 --> 00:34:40,972
Давай, может, Броди попробует.
548
00:34:40,973 --> 00:34:42,706
- Да заткнитесь!
- Ладно.
549
00:34:50,949 --> 00:34:52,182
Тихо, тихо...
550
00:34:52,183 --> 00:34:53,517
- Поосторожнее с правым боротом.
- Следи за углом...
551
00:34:53,518 --> 00:34:56,353
- Что здесь происходит?
- Некогда. Сейчас некогда.
552
00:34:56,354 --> 00:34:57,854
Плавнее. Управление очень чувствительное.
553
00:34:57,855 --> 00:34:58,789
Приблизишься и останавливайся...
554
00:34:58,790 --> 00:35:00,558
- Она управляет кораблем?
- Вы знаете, что делаете?
555
00:35:00,559 --> 00:35:03,293
- Ребята!
- Не сейчас!
556
00:35:06,898 --> 00:35:09,199
Кино повреждено.
557
00:35:09,200 --> 00:35:12,502
Я не смогу его использовать,
чтобы вернуться на корабль.
558
00:35:12,503 --> 00:35:16,940
Другое в режиме поиска
все еще где-то на корабле.
559
00:35:16,941 --> 00:35:18,241
Только бы найти его.
560
00:35:19,744 --> 00:35:21,478
Задний ход!
Мы слишком близко!
561
00:35:21,479 --> 00:35:22,913
Я пытаюсь!
562
00:35:37,531 --> 00:35:39,665
Что это было?
563
00:35:39,807 --> 00:35:41,534
Простите, полковник.
564
00:35:41,535 --> 00:35:43,136
Мы подлетели слишком близко.
565
00:35:43,137 --> 00:35:44,137
Дайте мне попробовать.
566
00:35:44,138 --> 00:35:46,105
Нет, нет, все нормально.
567
00:35:46,106 --> 00:35:48,140
Мы выровняли скорость.
568
00:35:48,141 --> 00:35:52,745
Да, но как нам забрать их с этого корабля?
569
00:35:54,727 --> 00:35:56,693
Ник, ты в порядке?
570
00:35:56,694 --> 00:35:58,228
Нормально.
571
00:35:58,229 --> 00:36:00,096
Вращение замедлилось.
572
00:36:05,835 --> 00:36:09,471
У нас проблема посерьезней.
Кино повреждено.
573
00:36:09,472 --> 00:36:13,675
Мы не сможем его использовать,
чтобы вернуться на корабль.
574
00:36:13,676 --> 00:36:14,776
Как насчет другого?
575
00:36:14,777 --> 00:36:17,379
Оно затерялось где-то на корабле.
576
00:36:17,380 --> 00:36:18,914
И нет времени его искать.
577
00:36:18,915 --> 00:36:20,315
Вы надели скафандры?
578
00:36:20,316 --> 00:36:20,917
Да.
579
00:36:20,918 --> 00:36:23,952
Ладно. Тогда это будет легко.
580
00:36:23,953 --> 00:36:26,788
Вы просто используете центробежную
силу корабля, чтобы долететь до нас.
581
00:36:26,789 --> 00:36:27,656
Легко?
582
00:36:27,657 --> 00:36:29,258
Корабль не просто вращается,
но еще и качается.
583
00:36:29,259 --> 00:36:31,492
Каждый прыжок придется
рассчитывать отдельно...
584
00:36:31,593 --> 00:36:32,827
скорость вращения,
585
00:36:32,828 --> 00:36:34,696
вес каждого, угол наклона...
586
00:36:34,697 --> 00:36:35,364
Уже считаю.
587
00:36:35,365 --> 00:36:37,432
Илай, если они промахнутся...
588
00:36:37,433 --> 00:36:39,501
Не промахнутся.
589
00:36:43,839 --> 00:36:46,308
Идем к дыре в корпусе.
590
00:36:46,309 --> 00:36:47,509
Илай,
591
00:36:47,510 --> 00:36:48,911
как дела с расчетами?
592
00:36:48,912 --> 00:36:51,513
Ваш прыжок рассчитал, так что вы первый.
593
00:36:51,514 --> 00:36:52,781
С прыжком полковника Янга почти закончил.
594
00:36:52,782 --> 00:36:55,617
Вы должны прыгнуть точно
в момент, когда я скажу.
595
00:36:55,618 --> 00:36:56,818
Не медлите.
596
00:37:01,824 --> 00:37:03,959
Хорошо. Я на месте.
597
00:37:04,960 --> 00:37:06,427
Жду команды.
598
00:37:07,663 --> 00:37:08,799
Приготовьтесь.
599
00:37:11,000 --> 00:37:12,333
Сейчас!
600
00:37:24,237 --> 00:37:25,515
Активируйте магниты!
601
00:37:34,497 --> 00:37:36,031
Судьба, я на борту.
602
00:37:36,332 --> 00:37:39,035
Да... да, я понял.
603
00:37:39,036 --> 00:37:40,736
Полковник, вы готовы?
604
00:37:40,937 --> 00:37:41,671
Да.
605
00:37:41,672 --> 00:37:44,273
Ладно... приготовьтесь к прыжку.
606
00:37:47,677 --> 00:37:48,943
Вперед!
607
00:37:57,286 --> 00:37:59,488
Неправильный угол!
608
00:38:02,492 --> 00:38:03,425
Он рано прыгнул.
609
00:38:53,325 --> 00:38:54,759
Это ж смешно...
610
00:38:55,660 --> 00:38:57,728
тут столько информации...
611
00:38:57,729 --> 00:39:00,464
Просто найдите мне то послание.
612
00:39:00,465 --> 00:39:02,633
Полковник, тут интересная возможность.
613
00:39:02,334 --> 00:39:04,502
По курсу несколько планет.
614
00:39:05,003 --> 00:39:06,036
Выглядят заманчиво.
615
00:39:06,637 --> 00:39:10,841
Ладно. Посмотрим, как это работает.
616
00:39:33,965 --> 00:39:36,600
- Привет.
- Привет.
617
00:39:36,801 --> 00:39:38,702
Самогон от мистера Броди.
618
00:39:40,338 --> 00:39:45,543
О, как я скучала по его
непревзойденному качеству.
619
00:39:49,681 --> 00:39:51,549
Как экипаж?
620
00:39:52,950 --> 00:39:56,020
Злятся, но...
621
00:39:56,521 --> 00:39:59,261
Правда открылась, и теперь
это только к лучшему.
622
00:40:02,305 --> 00:40:05,374
А полковник Янг?
623
00:40:05,375 --> 00:40:07,777
Раньше ты ведь ему не доверял.
624
00:40:07,878 --> 00:40:10,145
А теперь доверяешь?
625
00:40:11,281 --> 00:40:13,749
У меня нет выбора.
626
00:40:15,518 --> 00:40:17,886
За нас.
627
00:40:26,763 --> 00:40:31,667
Прости, Мэнди. Я знаю, что поставил
тебя в неудобное положение.
628
00:40:32,068 --> 00:40:34,003
Да ладно.
629
00:40:34,204 --> 00:40:36,873
Мне это даже льстит.
630
00:40:36,874 --> 00:40:40,609
Ты выбрал именно меня, чтобы открыться.
631
00:40:41,145 --> 00:40:43,745
Ну, конечно.
632
00:40:44,515 --> 00:40:47,616
Я не знаю никого милее тебя.
633
00:40:50,788 --> 00:40:54,023
Я много думал о тебе,
634
00:40:54,024 --> 00:40:57,359
мечтал увидеть снова.
635
00:40:57,795 --> 00:40:59,329
Я тоже.
636
00:40:59,730 --> 00:41:02,397
На этот раз...
637
00:41:02,598 --> 00:41:04,733
все по-другому.
638
00:41:09,339 --> 00:41:11,275
- Что?
- Полковник Янг ждет вас на мостике.
639
00:41:11,976 --> 00:41:15,945
- Можно позже?
- Нет, он ждет сейчас. Это срочно.
640
00:41:15,946 --> 00:41:18,413
Я скоро вернусь.
641
00:41:24,943 --> 00:41:30,281
Знаете, иногда с этими камнями так легко
забыть, что ты в теле другого человека.