1 00:00:00,202 --> 00:00:03,601 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:03,802 --> 00:00:07,139 Корабль - наша единственная реальная надежда вернуться домой. 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,440 Мы закончили? 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,041 Не дождешься. 5 00:00:10,646 --> 00:00:12,307 Не нужно было бросать его на той планете. 6 00:00:12,308 --> 00:00:14,208 Думаете, я этого не знаю? 7 00:00:14,219 --> 00:00:17,820 Все считают, что мы в безопасности. Что они нас больше не найдут. 8 00:00:17,821 --> 00:00:20,121 Зачем вы захватили одного из наших? 9 00:00:21,430 --> 00:00:23,015 Но мы ведь не в безопасности? 10 00:00:23,016 --> 00:00:24,016 Они идут. 11 00:00:24,057 --> 00:00:24,803 Кто идет, Дэвид? 12 00:00:24,804 --> 00:00:26,404 Люшианский Союз хочет захватить Судьбу. 13 00:00:26,578 --> 00:00:28,396 Если будем тянуть время - это плохо закончится. 14 00:00:28,397 --> 00:00:30,200 Я не сдам корабль. 15 00:00:30,447 --> 00:00:33,515 А если повысить эффективность сверхсветового двигателя? 16 00:00:33,516 --> 00:00:34,217 Кто лучший? 17 00:00:34,218 --> 00:00:35,755 - Аманда Перри. - Ник. 18 00:00:35,756 --> 00:00:40,256 Несмотря на ее способности, есть некоторая проблема, о которой вы должны знать. 19 00:00:40,257 --> 00:00:42,390 Корабль влияет на сны полковника? 20 00:00:42,491 --> 00:00:43,792 А если это проверка? 21 00:00:43,793 --> 00:00:45,060 И он ее не прошел. 22 00:00:45,061 --> 00:00:49,929 Я бы хотела помочь. Я около года изучала системы Древних, готовясь к миссии. 23 00:00:50,033 --> 00:00:53,268 Мы не можем провести остаток жизни на этом корабле в качестве пленников. 24 00:00:53,369 --> 00:00:55,170 Нужно было подумать об этом до того, как напали на нас. 25 00:00:55,171 --> 00:01:00,442 Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы. 26 00:01:11,769 --> 00:01:13,469 Полковник Янг? 27 00:01:18,000 --> 00:01:19,370 Слушаю. 28 00:01:19,371 --> 00:01:21,371 Вы опаздываете на утреннее совещание. 29 00:01:32,169 --> 00:01:36,080 Она была наиболее сговорчива из всех членов люшианского союза. 30 00:01:36,081 --> 00:01:38,681 Командование хочет с ней побеседовать. 31 00:01:38,682 --> 00:01:40,816 О планируемом нападении на Землю? 32 00:01:40,817 --> 00:01:42,006 О некоторых людях Гинн. 33 00:01:42,007 --> 00:01:45,607 О клане с ее родной планеты. Считается, что они за этим стоят. 34 00:01:46,055 --> 00:01:48,458 Она может знать местонахождение их базы. 35 00:01:48,459 --> 00:01:51,459 Или может указать людей, которые знают. 36 00:01:58,702 --> 00:01:59,868 Хорошо. 37 00:02:13,350 --> 00:02:14,550 Она там? 38 00:02:15,250 --> 00:02:17,951 Да. Но она не... 39 00:02:19,322 --> 00:02:20,722 Здравствуй еще раз. 40 00:02:22,459 --> 00:02:25,095 Наши люди на Земле спрашивают, не могла бы ты использовать 41 00:02:25,096 --> 00:02:27,329 коммуникационные камни, чтобы поговорить с ними. 42 00:02:29,130 --> 00:02:31,066 Конечно. 43 00:02:31,467 --> 00:02:33,535 Прости. Я чему-то помешала? 44 00:02:33,536 --> 00:02:35,204 Нет. 45 00:02:35,205 --> 00:02:38,605 Я просто... спала. 46 00:02:41,404 --> 00:02:45,904 В общем, они бы хотели поговорить с тобой сегодня днем, если ты не против. 47 00:02:45,905 --> 00:02:46,905 Конечно. 48 00:02:46,906 --> 00:02:47,706 Хорошо. 49 00:02:47,707 --> 00:02:50,305 Я зайду попозже. Сообщу детали протокола насчет камней. 50 00:02:50,306 --> 00:02:51,406 Конечно. 51 00:02:51,407 --> 00:02:53,407 Спа... сибо. 52 00:03:05,617 --> 00:03:09,423 До прыжка 12 часов, но врата не открываются, планет поблизости нет. 53 00:03:09,424 --> 00:03:13,528 Мы пытались связаться с Рашем, но он, как всегда, не отвечает. 54 00:03:14,429 --> 00:03:16,099 Раш, прием. 55 00:03:18,500 --> 00:03:20,014 Подождите. 56 00:03:20,915 --> 00:03:23,269 Прямо по курсу что-то есть. 57 00:03:23,570 --> 00:03:24,970 Что это? 58 00:03:25,105 --> 00:03:26,341 Какой-то корабль. 59 00:03:26,342 --> 00:03:28,142 Точно не установщик врат. 60 00:03:28,143 --> 00:03:31,443 И он не похож на корабли пришельцев, с которыми мы сталкивались. 61 00:03:33,047 --> 00:03:34,347 Новые друзья. 62 00:03:35,548 --> 00:03:37,384 Ура... 63 00:03:41,221 --> 00:03:44,221 Звездные врата: Вселенная Сезон 2. Эпизод 7. Высшее благо. 64 00:03:44,222 --> 00:03:47,222 Перевод: Leshk, Light 65 00:03:47,223 --> 00:03:50,223 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 66 00:03:56,474 --> 00:03:58,256 Похоже, он был в бою. 67 00:03:58,376 --> 00:04:01,579 И получил по заднице. 68 00:04:18,398 --> 00:04:19,699 Выглядит заброшенным. 69 00:04:19,700 --> 00:04:23,403 Наверное, экипаж эвакуировался. 70 00:04:23,704 --> 00:04:25,104 Где ты был? 71 00:04:25,105 --> 00:04:26,305 Работал. 72 00:04:26,306 --> 00:04:27,873 Чем ты занимался... 73 00:04:27,874 --> 00:04:31,743 Я был занят. Теперь я здесь. Может, займемся делом? 74 00:04:37,882 --> 00:04:39,882 Мы отправили Кино. 75 00:04:39,883 --> 00:04:41,284 Нашли что-нибудь? 76 00:04:41,285 --> 00:04:42,119 Корабль пуст. 77 00:04:42,120 --> 00:04:43,853 Похоже, был бой, 78 00:04:43,854 --> 00:04:45,188 и корабль покинули. 79 00:04:45,189 --> 00:04:47,357 Стоит отправить разведкоманду. 80 00:04:47,358 --> 00:04:49,058 У нас нет шатла. 81 00:04:49,059 --> 00:04:50,960 Можно использовать скафандры. 82 00:04:50,961 --> 00:04:52,062 И прыгнуть? 83 00:04:52,063 --> 00:04:54,864 Да. Судьба остановилась не просто так. 84 00:04:54,865 --> 00:04:57,834 Там могут быть полезные данные или технологии. 85 00:04:57,835 --> 00:05:00,604 И кто пойдет? 86 00:05:00,605 --> 00:05:02,139 Я. 87 00:05:02,440 --> 00:05:04,441 Довольно рискованно... 88 00:05:04,442 --> 00:05:08,812 Корабль брошен. А я эксперт по инопланетным технологиям. Я должен идти. 89 00:05:13,918 --> 00:05:20,457 Если не удастся включить жизнеобеспечение корабля, воздуха скафандра хватит на 6 часов. 90 00:05:23,027 --> 00:05:25,397 Полковник, может, мне стоит пойти с ним. 91 00:05:25,398 --> 00:05:27,499 И ты говоришь это после того, как я надел скафандр? 92 00:05:27,500 --> 00:05:29,735 Просто я не уверен, что вам стоит идти. 93 00:05:29,736 --> 00:05:30,537 Вы нужны здесь... 94 00:05:30,538 --> 00:05:33,206 За ним нужно присматривать. 95 00:05:33,207 --> 00:05:35,242 Не волнуйся, лейтенант. 96 00:05:35,243 --> 00:05:38,044 Я его не брошу. 97 00:05:44,252 --> 00:05:46,988 Раш с Янгом собираются его осмотреть, 98 00:05:46,989 --> 00:05:49,290 нет ли на нем чего-то полезного. 99 00:05:51,060 --> 00:05:53,128 А это что? 100 00:05:54,131 --> 00:05:58,267 Уравнения, которые Раш просил посмотреть. 101 00:05:58,468 --> 00:06:00,503 И ты все понимаешь? 102 00:06:04,742 --> 00:06:08,978 Прости, в последнее время я редко заходил. 103 00:06:08,979 --> 00:06:11,314 Я был очень... 104 00:06:13,351 --> 00:06:15,319 Все нормально. 105 00:06:15,520 --> 00:06:21,425 Я слышала, ты много работаешь с одной люшианкой... Гинн? 106 00:06:21,426 --> 00:06:23,461 Да. 107 00:06:23,962 --> 00:06:25,262 От кого услышала? 108 00:06:25,723 --> 00:06:26,363 От Мэтта. 109 00:06:26,364 --> 00:06:28,232 A. 110 00:06:33,004 --> 00:06:35,805 Мы вместе работали над этой штукой, 111 00:06:35,806 --> 00:06:40,442 открытием врат внутри звезды, и я познакомился с ней поближе. 112 00:06:40,443 --> 00:06:43,446 И она очень... 113 00:06:43,447 --> 00:06:45,048 не знаю. 114 00:06:45,049 --> 00:06:48,617 Мы подружились, а потом внезапно... 115 00:06:48,618 --> 00:06:50,953 Эй... 116 00:06:50,954 --> 00:06:54,289 Я рада за тебя. 117 00:07:05,968 --> 00:07:07,035 Мы готовы. 118 00:07:07,036 --> 00:07:08,136 Открывайте дверь. 119 00:07:26,488 --> 00:07:29,190 Похоже, мостик разрушен. 120 00:07:41,971 --> 00:07:45,406 Хорошо. Я на месте. Трос закреплен. Поднимайся. 121 00:07:57,020 --> 00:07:59,054 Судьба, мы на борту корабля. 122 00:07:59,055 --> 00:08:01,355 Вас понял. 123 00:08:37,397 --> 00:08:39,065 Переборка заблокирована. 124 00:08:39,066 --> 00:08:40,499 Жизнеобеспечение есть? 125 00:08:40,500 --> 00:08:44,470 Пока нет, но есть гравитация, уже что-то. 126 00:08:44,471 --> 00:08:47,740 Кораблю сильно досталось. 127 00:08:47,741 --> 00:08:51,745 Надеюсь, сможем получить доступ к... 128 00:08:55,082 --> 00:08:56,783 Полковник, вы еще там? 129 00:08:56,784 --> 00:08:58,952 Да. 130 00:08:58,953 --> 00:09:00,019 Это они? 131 00:09:00,020 --> 00:09:01,421 Да. 132 00:09:01,422 --> 00:09:03,223 Что? Что? Что там? 133 00:09:03,224 --> 00:09:04,991 Модули. 134 00:09:04,992 --> 00:09:07,359 Модули пришельцев с установщика врат. 135 00:09:07,360 --> 00:09:10,196 Может, вам стоит вернуться, не рисковать? 136 00:09:10,197 --> 00:09:12,231 Не волнуйтесь, модули пусты. 137 00:09:12,232 --> 00:09:15,401 Но в другой части корабля могут быть не пустые. 138 00:09:15,402 --> 00:09:19,305 Если бы на корабле кто-то был, Кино бы это заметило. 139 00:09:23,042 --> 00:09:26,612 Это панель управления? 140 00:09:57,273 --> 00:09:58,373 Ты это видишь? 141 00:09:59,775 --> 00:10:02,477 Да, видим. 142 00:10:02,478 --> 00:10:03,946 Что это, зал управления? 143 00:10:03,947 --> 00:10:05,748 Какая-то инженерная станция. 144 00:10:05,749 --> 00:10:08,984 Похоже, только ограниченное управление, 145 00:10:08,985 --> 00:10:13,689 но, думаю, я смогу изолировать другие переборки... 146 00:10:17,093 --> 00:10:18,761 Жизнеобеспечение включено. 147 00:10:19,864 --> 00:10:22,698 Энергия поступает и на другие части корабля. 148 00:10:27,305 --> 00:10:28,905 Хорошо. 149 00:10:28,906 --> 00:10:32,309 Попробую переключиться на связь корабля. 150 00:10:35,112 --> 00:10:36,080 Слышно меня? 151 00:10:36,381 --> 00:10:37,515 Четко и громко. 152 00:10:37,916 --> 00:10:40,752 Ладно, еще... 153 00:10:46,460 --> 00:10:48,861 Что это было?! 154 00:10:48,862 --> 00:10:50,796 Не знаю. Запустились двигатели. 155 00:10:50,797 --> 00:10:52,308 - Что ты сделал? - Ничего я не делал! 156 00:10:52,309 --> 00:10:55,634 - Выключи их! - Отсюда не могу! 157 00:11:01,508 --> 00:11:03,977 Двигатели сами отключились. 158 00:11:03,978 --> 00:11:06,113 Энергия почти на нуле. 159 00:11:06,682 --> 00:11:08,015 Не важно. 160 00:11:08,116 --> 00:11:10,919 Мы дрейфуем в сторону от Судьбы. 161 00:11:10,920 --> 00:11:13,121 - Разверни нас, Раш... - Не могу. 162 00:11:13,122 --> 00:11:17,426 Здесь нет управления навигацией и двигателями. 163 00:11:27,114 --> 00:11:28,047 Энергии совсем нет? 164 00:11:28,048 --> 00:11:29,582 Только аварийный резерв. 165 00:11:30,083 --> 00:11:32,017 Системы корабля слишком повреждены. 166 00:11:32,118 --> 00:11:35,254 Если мы не сможем его развернуть, придется придумать другое решение. 167 00:11:35,255 --> 00:11:36,889 Мы мало чем можем помочь. 168 00:11:36,890 --> 00:11:38,724 Без управления основными системами Судьбы 169 00:11:38,725 --> 00:11:41,159 мы не сможем к вам подлететь. 170 00:11:41,160 --> 00:11:44,596 Возможно, Судьба поймет проблему и сама развернется. 171 00:11:44,597 --> 00:11:47,833 Нельзя надеяться на удачу. 172 00:11:53,605 --> 00:11:54,139 Что? 173 00:11:54,140 --> 00:11:55,173 Не знаю. 174 00:11:55,674 --> 00:11:57,141 Ты мне скажи. 175 00:12:02,314 --> 00:12:04,148 Я кое над чем работал, 176 00:12:04,849 --> 00:12:08,751 писал программу, позволяющую обойти автопилот Судьбы 177 00:12:08,952 --> 00:12:11,054 и запустить вручную рулевые двигатели. 178 00:12:11,055 --> 00:12:12,189 Что? 179 00:12:12,990 --> 00:12:14,191 Почему нам об этом не сказали? 180 00:12:14,192 --> 00:12:17,561 Потому что пока это не удалось. Это чрезвычайно сложно. 181 00:12:17,662 --> 00:12:21,131 Командное программирование Судьбы совсем не простая штука. 182 00:12:21,132 --> 00:12:24,002 Ладно, введите меня в курс. Я могу помочь. 183 00:12:24,003 --> 00:12:24,569 Нет... 184 00:12:24,570 --> 00:12:26,038 То есть, да, конечно, 185 00:12:26,039 --> 00:12:27,706 вы все вместе можете частично справиться, 186 00:12:27,707 --> 00:12:33,545 но в итоге все равно понадобится кто-то с большим пониманием двигателей Древних. 187 00:12:33,546 --> 00:12:35,614 Кто-то вроде... 188 00:12:38,417 --> 00:12:40,318 Аманды Перри. Она может справиться. 189 00:12:41,987 --> 00:12:43,054 Ладно, 190 00:12:43,455 --> 00:12:45,155 доставьте ее на борт. 191 00:12:45,256 --> 00:12:47,658 Скафандры расходуют энергии, когда кто-то внутри. 192 00:12:47,659 --> 00:12:49,792 Лучше их снять. 193 00:13:00,839 --> 00:13:02,207 Отличная каюта. 194 00:13:02,708 --> 00:13:04,008 Больше моей. 195 00:13:04,809 --> 00:13:05,477 Что вам нужно? 196 00:13:05,478 --> 00:13:07,546 Можно войти? 197 00:13:09,315 --> 00:13:14,320 Я слышал, ты подружилась кое с кем из землян. 198 00:13:19,193 --> 00:13:20,694 Но проблема в том, 199 00:13:20,995 --> 00:13:22,930 что когда с кем-то сближаешься, 200 00:13:22,931 --> 00:13:24,832 ты начинаешь снижать бдительность, 201 00:13:24,833 --> 00:13:29,270 и говоришь то, что не должен. 202 00:13:30,371 --> 00:13:32,874 Ты ведь этого не сделала? 203 00:13:34,644 --> 00:13:36,777 Прошу прощения. 204 00:13:38,646 --> 00:13:39,347 Гинн? 205 00:13:39,348 --> 00:13:40,847 Все готово. 206 00:13:42,417 --> 00:13:43,551 Готово к чему? 207 00:13:45,687 --> 00:13:48,990 Вас это не касается. 208 00:14:05,605 --> 00:14:07,006 Ты уверена? 209 00:14:07,307 --> 00:14:08,007 Да. 210 00:14:08,108 --> 00:14:09,642 Она уже согласилась. 211 00:14:09,643 --> 00:14:12,845 Она полностью знакома с протоколом насчет коммуникационных камней. 212 00:14:14,648 --> 00:14:16,482 Все хорошо, Илай. 213 00:14:16,483 --> 00:14:17,317 Правда. 214 00:14:24,091 --> 00:14:26,226 Возможно, тебе придется оставаться на Земле, 215 00:14:26,227 --> 00:14:29,164 пока доктор Перри не поможет с нашей проблемой. 216 00:14:29,165 --> 00:14:31,834 Ты согласна? 217 00:14:33,269 --> 00:14:36,705 Просто поместите камень на устройство, когда будете готовы. 218 00:14:43,744 --> 00:14:45,079 До встречи. 219 00:15:04,734 --> 00:15:07,936 Доктор Перри? 220 00:15:08,737 --> 00:15:10,405 Камила. 221 00:15:11,506 --> 00:15:13,241 Добро пожаловать на Судьбу. 222 00:15:13,742 --> 00:15:15,744 Вам сообщили о нашей ситуации? 223 00:15:16,745 --> 00:15:18,714 Да. 224 00:15:18,915 --> 00:15:20,382 Здравствуй, Илай. 225 00:15:21,251 --> 00:15:22,784 Привет. 226 00:15:26,055 --> 00:15:27,958 Как дела с алгоритмами, которые я дал? 227 00:15:27,959 --> 00:15:29,026 Пока плохо. 228 00:15:29,827 --> 00:15:30,861 А доктор Парк? 229 00:15:30,862 --> 00:15:33,630 Она пошла в инженерный зал управления, как вы и просили. 230 00:15:33,631 --> 00:15:35,232 Свяжется с вами, как только что-то узнает, 231 00:15:35,233 --> 00:15:37,434 хотя она не выглядела оптимистично, когда уходила. 232 00:15:37,435 --> 00:15:39,002 Ладно, а что у Илая? 233 00:15:39,003 --> 00:15:43,173 Он в узле связи. Ждет доктора Перри. 234 00:15:50,907 --> 00:15:54,050 Полковник, похоже, на корабле есть еще одна не поврежденная часть. 235 00:15:54,251 --> 00:15:55,685 Я включил подачу воздуха. 236 00:15:56,086 --> 00:16:00,791 Стоит проверить, там может быть шатл или спасательный модуль. 237 00:16:02,161 --> 00:16:03,861 Держите меня в курсе дел. 238 00:16:04,062 --> 00:16:05,864 Конечно. 239 00:16:18,711 --> 00:16:20,178 Николас? 240 00:16:21,079 --> 00:16:21,748 Мэнди? 241 00:16:21,749 --> 00:16:23,883 Да, я здесь. Я тебя вижу. 242 00:16:24,784 --> 00:16:26,052 Говори, что делать. 243 00:16:26,053 --> 00:16:27,720 Хорошо. Илай с тобой? 244 00:16:27,821 --> 00:16:29,155 Да, я здесь. 245 00:16:29,256 --> 00:16:32,358 Хорошо. Помоги доктору Парк. 246 00:16:32,959 --> 00:16:34,192 Что? Почему? 247 00:16:34,193 --> 00:16:36,962 Потому что ты нужен ей больше, чем доктору Перри. 248 00:16:37,063 --> 00:16:38,263 Ладно, ладно. 249 00:16:38,864 --> 00:16:40,031 Уже иду. 250 00:16:43,903 --> 00:16:45,237 Ты это видишь? 251 00:16:45,438 --> 00:16:46,438 Да. 252 00:16:46,739 --> 00:16:47,373 Хорошо. 253 00:16:47,674 --> 00:16:49,542 Это первый из нескольких эвристических алгоритмов, 254 00:16:49,543 --> 00:16:50,576 которые ты должна посмотреть. 255 00:16:51,077 --> 00:16:53,439 Они важны для нахождения способа ручного ввода 256 00:16:53,440 --> 00:16:55,848 программы обхода управления двигателями Судьбы. 257 00:16:56,149 --> 00:16:57,784 Первый из нескольких? 258 00:16:58,085 --> 00:17:00,220 А вы уж подумали, что весело не будет? 259 00:17:00,221 --> 00:17:01,321 Да, очень весело, мистер Броди. 260 00:17:01,322 --> 00:17:04,191 У нас мало времени. 261 00:17:14,533 --> 00:17:16,502 Записала? 262 00:17:17,003 --> 00:17:18,337 Да. Записала. 263 00:17:18,438 --> 00:17:19,404 Хорошо. 264 00:17:20,205 --> 00:17:21,639 Следующий. 265 00:17:25,878 --> 00:17:27,246 Раш, прием. 266 00:17:27,447 --> 00:17:28,581 Да, полковник. 267 00:17:29,282 --> 00:17:32,217 Никаких следов шатла или спасательного модуля, 268 00:17:32,218 --> 00:17:36,120 и если они здесь и были, то, вероятно, их использовали, чтобы убраться отсюда. 269 00:17:36,121 --> 00:17:38,457 Проверю еще несколько отсеков, 270 00:17:38,458 --> 00:17:40,591 потом вернусь. 271 00:17:40,592 --> 00:17:41,892 Конец связи. 272 00:18:13,961 --> 00:18:15,429 Николас? 273 00:18:15,730 --> 00:18:16,930 Да, Мэнди? 274 00:18:17,531 --> 00:18:18,966 Эти алгоритмы... 275 00:18:18,967 --> 00:18:20,067 Ты их поняла? 276 00:18:20,068 --> 00:18:21,335 Думаю, да. 277 00:18:23,136 --> 00:18:24,939 Ты просишь меня отправиться... 278 00:18:24,940 --> 00:18:25,640 Да. 279 00:18:26,341 --> 00:18:27,575 Сейчас. 280 00:18:28,376 --> 00:18:30,045 Пожалуйста. 281 00:18:37,520 --> 00:18:38,554 Скоро вернусь. 282 00:18:39,055 --> 00:18:40,355 Вам нужна помощь? 283 00:18:40,456 --> 00:18:43,026 Спасибо, не надо. Все нормально. 284 00:18:43,327 --> 00:18:44,561 Я вам сообщу. 285 00:18:50,702 --> 00:18:51,702 Нужно поговорить. 286 00:18:51,803 --> 00:18:52,869 Простите? 287 00:18:53,570 --> 00:18:54,905 О, я не.. 288 00:18:55,206 --> 00:18:57,040 Я доктор Аманда Перри. 289 00:18:57,041 --> 00:18:59,909 Я... мы использовали коммуникационные камни? 290 00:18:59,910 --> 00:19:01,711 Меня пригласили на борт, чтобы помочь... 291 00:19:01,712 --> 00:19:02,811 Где Гинн? 292 00:19:03,112 --> 00:19:05,214 На Земле. 293 00:19:06,015 --> 00:19:07,516 Простите, но мне нужно... 294 00:19:07,517 --> 00:19:08,617 Мы еще не закончили... 295 00:19:08,618 --> 00:19:09,535 Эй! 296 00:19:11,491 --> 00:19:13,126 Какие-то проблемы? 297 00:19:13,727 --> 00:19:18,429 Сержант, я доктор Аманда Перри. Я использовала камни, чтобы поменяться с Гинн. 298 00:19:18,456 --> 00:19:20,425 Я слышал. 299 00:19:21,326 --> 00:19:22,593 Добро пожаловать. 300 00:19:22,594 --> 00:19:23,462 Спасибо. 301 00:19:23,463 --> 00:19:25,763 У меня много работы, и... 302 00:19:26,164 --> 00:19:29,400 Тогда не позволяйте этому человеку вас задерживать. 303 00:19:29,601 --> 00:19:31,202 Спасибо. 304 00:19:36,341 --> 00:19:38,510 Проваливай. 305 00:19:41,457 --> 00:19:43,057 Туда. 306 00:20:47,718 --> 00:20:48,651 Николас? 307 00:20:48,652 --> 00:20:49,952 Мэнди, ты на месте? 308 00:20:49,953 --> 00:20:50,520 Нашла? 309 00:20:50,521 --> 00:20:52,422 Да. 310 00:21:01,784 --> 00:21:02,620 Раш, прием. 311 00:21:02,720 --> 00:21:03,832 Слушаю. 312 00:21:03,921 --> 00:21:05,588 Мы потеряли сигнал Кино. 313 00:21:05,589 --> 00:21:09,358 Вероятно, мы вне зоны дальности. Рано или поздно это должно было случиться. 314 00:21:09,359 --> 00:21:12,594 Не волнуйтесь. Продолжайте работать. 315 00:21:13,397 --> 00:21:14,931 Мэнди, ты еще там? 316 00:21:14,932 --> 00:21:15,865 Да, Ник. 317 00:21:15,866 --> 00:21:17,100 Хорошо. 318 00:21:17,101 --> 00:21:20,602 Это безопасный канал. Никто с корабля не сможет нас услышать. 319 00:21:21,003 --> 00:21:22,772 Значит... 320 00:21:22,773 --> 00:21:25,240 это мостик. 321 00:21:25,241 --> 00:21:27,176 Верно. 322 00:21:27,177 --> 00:21:29,244 Теперь, наконец, можно приступить к работе. 323 00:21:31,604 --> 00:21:33,139 Что здесь происходит, Ник? 324 00:21:33,140 --> 00:21:34,940 Мэнди, прости за все загадки. 325 00:21:34,941 --> 00:21:38,076 Ты должна была попасть на мостик, но чтобы никто об этом не знал. 326 00:21:38,277 --> 00:21:39,511 Зачем такая секретность? 327 00:21:39,512 --> 00:21:40,946 Потому что мне удалось. 328 00:21:40,947 --> 00:21:43,615 Я взломал основной код Судьбы. 329 00:21:43,816 --> 00:21:46,118 Теперь у меня полный контроль над всеми системами. 330 00:21:46,119 --> 00:21:49,688 Постой. Ты управляешь навигацией и двигателями? 331 00:21:49,689 --> 00:21:51,557 Всем. 332 00:21:51,558 --> 00:21:53,558 Зачем же тебе я? 333 00:21:53,559 --> 00:21:55,427 Можно было использовать любого... 334 00:21:55,428 --> 00:21:59,331 Мне нужна была ты, потому что я доверяю только тебе. 335 00:21:59,532 --> 00:22:01,700 Пока я не могу рассказать остальным. 336 00:22:01,701 --> 00:22:02,368 Почему? 337 00:22:02,369 --> 00:22:05,637 Объясню позже. А сейчас ты должна развернуть Судьбу 338 00:22:05,738 --> 00:22:07,372 и забрать нас. 339 00:22:08,575 --> 00:22:09,908 Ладно. 340 00:22:10,309 --> 00:22:11,843 Говори, что делать. 341 00:22:13,546 --> 00:22:14,646 Мы потеряли сигнал Кино. 342 00:22:14,647 --> 00:22:16,480 Да. Они вне зоны дальности. 343 00:22:18,074 --> 00:22:19,508 Где доктор Перри? 344 00:22:20,609 --> 00:22:22,511 Я думал, она в твоей лаборатории. 345 00:22:24,280 --> 00:22:26,748 Доктор Перри, вы слышите? 346 00:22:27,249 --> 00:22:29,685 Доктор Перри, пожалуйста, ответьте. 347 00:22:29,686 --> 00:22:31,587 Где вы? 348 00:22:31,588 --> 00:22:33,355 Ник, меня вызывают твои друзья. 349 00:22:33,356 --> 00:22:34,956 Пока не отвечай. 350 00:22:47,237 --> 00:22:48,671 Народ? 351 00:22:48,672 --> 00:22:50,272 Мы изменяем курс. 352 00:22:50,273 --> 00:22:55,043 Судьба повернула в сторону корабля пришельцев. 353 00:22:55,044 --> 00:22:57,813 Все, летим к вам. 354 00:22:57,914 --> 00:22:59,715 Отлично, молодец. 355 00:22:59,716 --> 00:23:01,917 И что мне сказать остальным? 356 00:23:01,918 --> 00:23:04,453 Что я послал тебя в инженерный зал. 357 00:23:04,454 --> 00:23:07,455 Ты смогла ввести нужную программу, 358 00:23:07,456 --> 00:23:09,825 которая позволила запустить рулевые двигатели корабля. 359 00:23:09,826 --> 00:23:11,560 Ты гениальна. Они тебе поверят. 360 00:23:11,661 --> 00:23:15,264 Что здесь происходит, Ник? Почему ты не хочешь рассказать правду? 361 00:23:15,265 --> 00:23:18,533 С твоего предыдущего визита ситуация изменилась. 362 00:23:19,034 --> 00:23:20,636 Ты знаешь меня лучше всех, Мэнди. 363 00:23:20,637 --> 00:23:24,306 Пожалуйста, поверь, у меня есть причины все скрывать. 364 00:23:24,307 --> 00:23:26,008 Доктор Перри, пожалуйста, ответьте. 365 00:23:26,009 --> 00:23:29,244 Нам нужно с вами поговорить. 366 00:23:30,647 --> 00:23:33,058 Мы хотим знать, что вы в порядке. 367 00:23:39,276 --> 00:23:40,543 Да, Илай. 368 00:23:40,544 --> 00:23:41,978 Я в порядке. 369 00:23:41,979 --> 00:23:44,314 Я в инженерном зале. 370 00:23:44,315 --> 00:23:48,485 Мне удалось ввести обходную программу доктора Раша. 371 00:23:49,587 --> 00:23:52,589 Серьезно? Так это вы развернули корабль? 372 00:23:52,590 --> 00:23:53,291 Да. 373 00:23:53,292 --> 00:23:58,495 Я смогла вручную запустить рулевые двигатели. 374 00:23:58,696 --> 00:24:00,497 Ух ты. 375 00:24:00,498 --> 00:24:02,399 Ладно. 376 00:24:02,500 --> 00:24:03,733 Помощь нужна? 377 00:24:03,734 --> 00:24:05,001 Я могу спуститься и... 378 00:24:05,002 --> 00:24:07,838 Нет, все нормально. Я почти закончила. 379 00:24:07,839 --> 00:24:10,974 Скоро вернусь в зал управления. 380 00:24:11,743 --> 00:24:13,610 Ладно. 381 00:24:16,647 --> 00:24:18,749 Что она делала перед уходом? 382 00:24:18,750 --> 00:24:20,883 Работала с алгоритмами Раша. 383 00:24:22,253 --> 00:24:26,156 Она забрала все с собой. 384 00:24:36,700 --> 00:24:37,734 Что? 385 00:24:38,435 --> 00:24:39,702 Запись Кино, 386 00:24:39,903 --> 00:24:41,504 перед исчезновением сигнала... 387 00:24:41,505 --> 00:24:44,974 Я всегда все записываю. 388 00:24:50,048 --> 00:24:51,082 Ты это видишь? 389 00:24:51,083 --> 00:24:52,583 Да. 390 00:24:52,888 --> 00:24:56,857 Это первый из нескольких эвристических алгоритмов, которые ты должна посмотреть. 391 00:24:56,858 --> 00:24:59,160 ...Пока все хорошо. 392 00:24:59,761 --> 00:25:02,830 По моим расчетам мы достигнем вас в течение часа. 393 00:25:02,831 --> 00:25:05,365 Я знал, что вызвать тебя на борт было хорошей идеей. 394 00:25:05,366 --> 00:25:08,368 Ты же обещал найти способ вернуть меня. 395 00:25:09,109 --> 00:25:10,937 Это правда. 396 00:25:34,929 --> 00:25:36,897 Что за фигня? 397 00:25:37,465 --> 00:25:38,933 Мэнди, кто это? 398 00:25:38,934 --> 00:25:39,834 Раш? 399 00:25:39,835 --> 00:25:40,702 Не могу поверить. 400 00:25:40,703 --> 00:25:42,536 Вы взломали основной код Судьбы? 401 00:25:42,537 --> 00:25:43,437 Илай, послушай... 402 00:25:43,438 --> 00:25:46,540 Вы управляете кораблем все это время? 403 00:25:46,541 --> 00:25:48,508 Почему вы никому не сказали... 404 00:25:52,747 --> 00:25:54,882 Послушайте, полковник... 405 00:25:54,883 --> 00:25:55,916 Я собирался... 406 00:25:55,917 --> 00:25:57,718 Ты взломал код? 407 00:25:58,119 --> 00:25:58,686 Да. 408 00:25:58,687 --> 00:25:59,553 Когда? 409 00:26:00,054 --> 00:26:00,599 Это важно? 410 00:26:00,600 --> 00:26:02,123 Когда? 411 00:26:03,992 --> 00:26:06,460 Вскоре после нападения люшианцев. 412 00:26:06,561 --> 00:26:10,331 Я хотел рассказать, но сначала нужно было удостовериться, что я все об этом знаю.. 413 00:26:10,332 --> 00:26:13,700 Нужно было убить тебя еще тогда. 414 00:26:19,660 --> 00:26:21,261 По твоей вине мы потеряли шатл, 415 00:26:21,262 --> 00:26:21,929 и погиб Райли. 416 00:26:21,930 --> 00:26:23,630 По твоей вине! 417 00:26:35,943 --> 00:26:38,245 Ты убил этого парня! 418 00:27:21,609 --> 00:27:23,657 Это все? Это был твой план? 419 00:27:24,058 --> 00:27:25,892 Держать все в секрете? 420 00:27:25,893 --> 00:27:27,127 Постараться как можно дольше его сохранить? 421 00:27:27,428 --> 00:27:28,195 У меня не было выбора. 422 00:27:28,196 --> 00:27:29,496 Неужели? 423 00:27:29,667 --> 00:27:30,834 Мне мог рассказать, Раш. 424 00:27:30,835 --> 00:27:32,803 Ты не заслуживаешь доверия. 425 00:27:34,172 --> 00:27:36,273 И не только я так считаю. 426 00:27:37,604 --> 00:27:38,808 Некоторые уже выразили... 427 00:27:38,809 --> 00:27:40,777 Все дело в контроле, да? Власти... 428 00:27:40,778 --> 00:27:42,146 Кто-то должен вести этих людей. 429 00:27:42,147 --> 00:27:43,781 Думаешь, после этого за тобой кто-то пойдет? 430 00:27:43,782 --> 00:27:46,750 Нет, не я. 431 00:27:47,852 --> 00:27:49,319 Но и не ты. 432 00:27:53,991 --> 00:27:56,860 Полковник, посмотри на себя. 433 00:27:56,861 --> 00:28:00,430 Ты с трудом встаешь с постели утром, не говоря уже о принятии решений командира. 434 00:28:00,431 --> 00:28:01,165 Подумайте только. 435 00:28:01,166 --> 00:28:02,800 Ты меня раскусил, да? 436 00:28:02,801 --> 00:28:05,335 Все это видят. Ты знаешь, что это правда. 437 00:28:07,872 --> 00:28:09,239 Слушай, 438 00:28:09,240 --> 00:28:10,807 когда я взломал код... 439 00:28:12,277 --> 00:28:15,779 количество обнаруженной информации... 440 00:28:15,780 --> 00:28:17,514 было непомерным. 441 00:28:17,915 --> 00:28:20,584 Я должен был удостовериться, что могу все контролировать, 442 00:28:20,585 --> 00:28:22,953 прежде чем дать доступ кому-то еще. 443 00:28:22,954 --> 00:28:25,455 Если этими системами неправильно воспользоваться... 444 00:28:25,456 --> 00:28:28,559 Результатом может быть падение шатла, смерть одного из лучших людей. 445 00:28:28,560 --> 00:28:32,295 Ты это имел в виду? 446 00:28:36,099 --> 00:28:37,166 Да. 447 00:28:39,270 --> 00:28:41,304 Я признаю свои ошибки. 448 00:28:54,060 --> 00:28:56,461 Симуляции, которым подверг меня корабль... 449 00:28:57,062 --> 00:28:58,663 тоже твоих рук дело? 450 00:28:58,664 --> 00:29:00,932 Нет, нет, это корабль. 451 00:29:01,333 --> 00:29:02,767 Кроме концовки. 452 00:29:02,768 --> 00:29:09,575 Мне пришлось обойти программу, чтобы заставить Судьбу вернуться на сверхсветовую. 453 00:29:09,576 --> 00:29:11,309 Слушай, учитывая все случившееся: 454 00:29:11,310 --> 00:29:13,846 попытка Люшианского Союза захватить корабль, 455 00:29:13,847 --> 00:29:17,916 жертвы этой попытки, 456 00:29:18,517 --> 00:29:20,719 ребенок лейтенанта Йохансен... 457 00:29:24,724 --> 00:29:26,458 Это тяжкое бремя, я знаю, 458 00:29:26,459 --> 00:29:29,261 но ты сам должен спросить себя... 459 00:29:29,662 --> 00:29:32,597 "Достоин ли я возглавлять этих людей?" 460 00:29:33,098 --> 00:29:35,767 Раньше - возможно, 461 00:29:36,368 --> 00:29:38,369 но не сейчас. 462 00:29:39,239 --> 00:29:41,840 Я не мог рассказать тебе про код, полковник. 463 00:29:41,841 --> 00:29:45,243 Как можно доверять тому, кто сам себе не доверяет? 464 00:29:52,204 --> 00:29:54,372 Раш, вы там? 465 00:29:54,373 --> 00:29:56,674 Раш, прием. 466 00:29:57,075 --> 00:29:58,810 Вне зоны? 467 00:29:59,311 --> 00:30:01,412 Скорее, рацию вырубил. 468 00:30:01,813 --> 00:30:03,214 Почему ты нам не сказала? 469 00:30:05,817 --> 00:30:07,285 Простите. 470 00:30:07,286 --> 00:30:09,086 Должна была, знаю. 471 00:30:09,887 --> 00:30:13,958 Но он так настаивал, чтобы я молчала. Сказал, что это необходимо. 472 00:30:15,094 --> 00:30:17,461 По крайней мере, теперь мы летим к ним. 473 00:30:18,564 --> 00:30:20,568 Раш до этого может не дожить. 474 00:30:24,185 --> 00:30:25,453 Ну и что теперь? 475 00:30:25,454 --> 00:30:30,624 Судьба подберет нас, а потом ты расскажешь всем, что узнал после взлома кода. 476 00:30:30,625 --> 00:30:33,494 Ты же знал, что эта игра рано или поздно закончится. 477 00:30:33,495 --> 00:30:35,329 Это не игра, полковник. 478 00:30:35,330 --> 00:30:39,633 Вряд ли кто-то на корабле способен на самоотдачу, необходимую для миссии Судьбы. 479 00:30:39,634 --> 00:30:41,401 Какой миссии? 480 00:30:41,402 --> 00:30:44,638 Мы должны просто вернуть всех домой. 481 00:30:44,639 --> 00:30:46,340 Ошибаешься. 482 00:30:46,841 --> 00:30:49,276 Возвращение тут не при чем. 483 00:30:49,377 --> 00:30:52,245 Мы движемся в другом направлении. 484 00:30:52,246 --> 00:30:54,416 Черт, и как тебя понимать? 485 00:30:56,117 --> 00:31:02,323 В последние недели я узнал много нового о корабле и его миссии. 486 00:31:02,324 --> 00:31:05,692 Она гораздо важнее, чем мы думали. 487 00:31:05,893 --> 00:31:08,461 Ну давай... выкладывай. 488 00:31:08,462 --> 00:31:11,932 Вы слышали про космическое реликтовое излучение? 489 00:31:11,933 --> 00:31:14,501 Остаточный эффект большого взрыва. 490 00:31:14,502 --> 00:31:19,773 Давным-давно Древние сделали открытие. 491 00:31:19,774 --> 00:31:24,245 Они обнаружили некую систему, сокрытую в реликтовом излучении. 492 00:31:24,246 --> 00:31:31,585 Они считали, что когда-то эта система была гораздо сложнее и устойчивее. 493 00:31:31,586 --> 00:31:34,321 То есть она не естественного происхождения. 494 00:31:34,422 --> 00:31:35,622 Разве это возможно? 495 00:31:35,623 --> 00:31:39,511 Нет, если, конечно, верить нашим физическим представлениям. 496 00:31:39,584 --> 00:31:42,186 Но наши технологии даже не улавливают эту систему. 497 00:31:42,287 --> 00:31:46,957 Ладно, тогда о чем речь? О каком-то шифре? О послании? 498 00:31:46,958 --> 00:31:53,063 Наверное, о послании. О свидетельстве разума от начала времен. 499 00:31:53,064 --> 00:31:54,131 От кого? 500 00:31:56,201 --> 00:31:59,570 Как раз на поиски ответа на этот вопрос они и послали Судьбу. 501 00:31:59,771 --> 00:32:02,739 Это... ее... миссия. 502 00:32:03,040 --> 00:32:08,179 Речь о тайне, сокрытой в самих основах мироздания. 503 00:32:08,280 --> 00:32:13,283 Это головоломка, фрагменты которой рассыпаны по всей вселенной. 504 00:32:13,284 --> 00:32:15,286 Богом клянусь, Раш, если это очередная уловка... 505 00:32:15,387 --> 00:32:19,690 Когда я взломал код, то получил доступ ко всем архивам корабля. 506 00:32:19,791 --> 00:32:25,229 Об этом там тысячи страниц: научные исследования, философские дебаты... 507 00:32:25,230 --> 00:32:29,400 Если наши технологии эту фигню даже не улавливают, с чего мне верить... 508 00:32:29,401 --> 00:32:31,935 Просто Судьба - не наша технология, полковник. 509 00:32:31,936 --> 00:32:34,905 Древние оставили нам свои данные и свой корабль. 510 00:32:34,906 --> 00:32:37,208 Ты видел эти данные? 511 00:32:37,809 --> 00:32:39,910 Я вам покажу. 512 00:32:40,711 --> 00:32:43,280 Не обещаю, что вы их поймете, но покажу. 513 00:32:45,517 --> 00:32:47,818 Кто-то должен закончить эту миссию. 514 00:32:48,019 --> 00:32:49,720 И почему бы не мы? 515 00:32:51,121 --> 00:32:53,758 Прекратите твердить, что нам здесь не место. 516 00:32:54,059 --> 00:32:57,027 Смиритесь. Взгляните вперед, а не назад. 517 00:32:57,028 --> 00:32:58,902 Я просто хочу вернуть всех домой. 518 00:32:58,942 --> 00:33:03,478 Я уже подозреваю, что это станет возможным только по завершению миссии. 519 00:33:03,479 --> 00:33:04,480 Что ты имеешь в виду? 520 00:33:04,481 --> 00:33:06,548 Речь о таких невообразимых уровнях материи, 521 00:33:06,549 --> 00:33:12,320 которые пронизывают все сущее с самого зарождения пространства-времени. 522 00:33:12,421 --> 00:33:16,591 Я считаю, чем больше мы узнаем, чем больше фрагментов находит Судьба, 523 00:33:16,692 --> 00:33:20,461 тем сильнее становится наша власть над всем вокруг. 524 00:33:20,462 --> 00:33:22,764 - Так речь о власти. - Да, полковник. 525 00:33:23,065 --> 00:33:25,000 О власти менять все, 526 00:33:25,501 --> 00:33:29,403 управлять своей судьбой, исправлять ошибки. 527 00:33:29,404 --> 00:33:31,307 - Игра в Бога? - Нет. 528 00:33:31,708 --> 00:33:33,642 Получить великое знание... 529 00:33:33,643 --> 00:33:34,610 Чего ты от меня хочешь? 530 00:33:34,611 --> 00:33:38,580 Хочу, чтобы ты работал со мной, вместе, 531 00:33:38,681 --> 00:33:41,182 бок о бок, на пользу всем. 532 00:33:42,418 --> 00:33:47,255 Ну... это было бы легче, если б у тебя не было секретов. 533 00:33:47,756 --> 00:33:51,059 Конечно, между нами было непонимание, но теперь этому конец. 534 00:33:53,695 --> 00:33:55,397 Даю вам слово. 535 00:33:57,366 --> 00:33:59,934 Вот, блин, как же с тобой трудно. 536 00:34:05,901 --> 00:34:07,142 На связь. 537 00:34:07,743 --> 00:34:09,477 На связь, быстрее. 538 00:34:11,446 --> 00:34:12,047 Мэнди? 539 00:34:12,648 --> 00:34:14,716 Да, Ник, слушаем. Что случилось? 540 00:34:14,817 --> 00:34:17,034 Все нормально, но вы ошиблись с углом и скоростью. 541 00:34:17,082 --> 00:34:21,151 Сделайте круг и подлетите шлюзом как можно ближе к нам. 542 00:34:21,152 --> 00:34:22,419 А где полковник Янг? 543 00:34:22,420 --> 00:34:26,423 Я тут, Илай. Разберемся со всем позже. Сначала заберите нас. 544 00:34:26,424 --> 00:34:28,024 Надеваем скафандры. 545 00:34:36,934 --> 00:34:38,469 Попробуй приближаться плавнее. 546 00:34:38,470 --> 00:34:39,696 Да, нам просто нужно выровняться. 547 00:34:39,697 --> 00:34:40,972 Давай, может, Броди попробует. 548 00:34:40,973 --> 00:34:42,706 - Да заткнитесь! - Ладно. 549 00:34:50,949 --> 00:34:52,182 Тихо, тихо... 550 00:34:52,183 --> 00:34:53,517 - Поосторожнее с правым боротом. - Следи за углом... 551 00:34:53,518 --> 00:34:56,353 - Что здесь происходит? - Некогда. Сейчас некогда. 552 00:34:56,354 --> 00:34:57,854 Плавнее. Управление очень чувствительное. 553 00:34:57,855 --> 00:34:58,789 Приблизишься и останавливайся... 554 00:34:58,790 --> 00:35:00,558 - Она управляет кораблем? - Вы знаете, что делаете? 555 00:35:00,559 --> 00:35:03,293 - Ребята! - Не сейчас! 556 00:35:06,898 --> 00:35:09,199 Кино повреждено. 557 00:35:09,200 --> 00:35:12,502 Я не смогу его использовать, чтобы вернуться на корабль. 558 00:35:12,503 --> 00:35:16,940 Другое в режиме поиска все еще где-то на корабле. 559 00:35:16,941 --> 00:35:18,241 Только бы найти его. 560 00:35:19,744 --> 00:35:21,478 Задний ход! Мы слишком близко! 561 00:35:21,479 --> 00:35:22,913 Я пытаюсь! 562 00:35:37,531 --> 00:35:39,665 Что это было? 563 00:35:39,807 --> 00:35:41,534 Простите, полковник. 564 00:35:41,535 --> 00:35:43,136 Мы подлетели слишком близко. 565 00:35:43,137 --> 00:35:44,137 Дайте мне попробовать. 566 00:35:44,138 --> 00:35:46,105 Нет, нет, все нормально. 567 00:35:46,106 --> 00:35:48,140 Мы выровняли скорость. 568 00:35:48,141 --> 00:35:52,745 Да, но как нам забрать их с этого корабля? 569 00:35:54,727 --> 00:35:56,693 Ник, ты в порядке? 570 00:35:56,694 --> 00:35:58,228 Нормально. 571 00:35:58,229 --> 00:36:00,096 Вращение замедлилось. 572 00:36:05,835 --> 00:36:09,471 У нас проблема посерьезней. Кино повреждено. 573 00:36:09,472 --> 00:36:13,675 Мы не сможем его использовать, чтобы вернуться на корабль. 574 00:36:13,676 --> 00:36:14,776 Как насчет другого? 575 00:36:14,777 --> 00:36:17,379 Оно затерялось где-то на корабле. 576 00:36:17,380 --> 00:36:18,914 И нет времени его искать. 577 00:36:18,915 --> 00:36:20,315 Вы надели скафандры? 578 00:36:20,316 --> 00:36:20,917 Да. 579 00:36:20,918 --> 00:36:23,952 Ладно. Тогда это будет легко. 580 00:36:23,953 --> 00:36:26,788 Вы просто используете центробежную силу корабля, чтобы долететь до нас. 581 00:36:26,789 --> 00:36:27,656 Легко? 582 00:36:27,657 --> 00:36:29,258 Корабль не просто вращается, но еще и качается. 583 00:36:29,259 --> 00:36:31,492 Каждый прыжок придется рассчитывать отдельно... 584 00:36:31,593 --> 00:36:32,827 скорость вращения, 585 00:36:32,828 --> 00:36:34,696 вес каждого, угол наклона... 586 00:36:34,697 --> 00:36:35,364 Уже считаю. 587 00:36:35,365 --> 00:36:37,432 Илай, если они промахнутся... 588 00:36:37,433 --> 00:36:39,501 Не промахнутся. 589 00:36:43,839 --> 00:36:46,308 Идем к дыре в корпусе. 590 00:36:46,309 --> 00:36:47,509 Илай, 591 00:36:47,510 --> 00:36:48,911 как дела с расчетами? 592 00:36:48,912 --> 00:36:51,513 Ваш прыжок рассчитал, так что вы первый. 593 00:36:51,514 --> 00:36:52,781 С прыжком полковника Янга почти закончил. 594 00:36:52,782 --> 00:36:55,617 Вы должны прыгнуть точно в момент, когда я скажу. 595 00:36:55,618 --> 00:36:56,818 Не медлите. 596 00:37:01,824 --> 00:37:03,959 Хорошо. Я на месте. 597 00:37:04,960 --> 00:37:06,427 Жду команды. 598 00:37:07,663 --> 00:37:08,799 Приготовьтесь. 599 00:37:11,000 --> 00:37:12,333 Сейчас! 600 00:37:24,237 --> 00:37:25,515 Активируйте магниты! 601 00:37:34,497 --> 00:37:36,031 Судьба, я на борту. 602 00:37:36,332 --> 00:37:39,035 Да... да, я понял. 603 00:37:39,036 --> 00:37:40,736 Полковник, вы готовы? 604 00:37:40,937 --> 00:37:41,671 Да. 605 00:37:41,672 --> 00:37:44,273 Ладно... приготовьтесь к прыжку. 606 00:37:47,677 --> 00:37:48,943 Вперед! 607 00:37:57,286 --> 00:37:59,488 Неправильный угол! 608 00:38:02,492 --> 00:38:03,425 Он рано прыгнул. 609 00:38:53,325 --> 00:38:54,759 Это ж смешно... 610 00:38:55,660 --> 00:38:57,728 тут столько информации... 611 00:38:57,729 --> 00:39:00,464 Просто найдите мне то послание. 612 00:39:00,465 --> 00:39:02,633 Полковник, тут интересная возможность. 613 00:39:02,334 --> 00:39:04,502 По курсу несколько планет. 614 00:39:05,003 --> 00:39:06,036 Выглядят заманчиво. 615 00:39:06,637 --> 00:39:10,841 Ладно. Посмотрим, как это работает. 616 00:39:33,965 --> 00:39:36,600 - Привет. - Привет. 617 00:39:36,801 --> 00:39:38,702 Самогон от мистера Броди. 618 00:39:40,338 --> 00:39:45,543 О, как я скучала по его непревзойденному качеству. 619 00:39:49,681 --> 00:39:51,549 Как экипаж? 620 00:39:52,950 --> 00:39:56,020 Злятся, но... 621 00:39:56,521 --> 00:39:59,261 Правда открылась, и теперь это только к лучшему. 622 00:40:02,305 --> 00:40:05,374 А полковник Янг? 623 00:40:05,375 --> 00:40:07,777 Раньше ты ведь ему не доверял. 624 00:40:07,878 --> 00:40:10,145 А теперь доверяешь? 625 00:40:11,281 --> 00:40:13,749 У меня нет выбора. 626 00:40:15,518 --> 00:40:17,886 За нас. 627 00:40:26,763 --> 00:40:31,667 Прости, Мэнди. Я знаю, что поставил тебя в неудобное положение. 628 00:40:32,068 --> 00:40:34,003 Да ладно. 629 00:40:34,204 --> 00:40:36,873 Мне это даже льстит. 630 00:40:36,874 --> 00:40:40,609 Ты выбрал именно меня, чтобы открыться. 631 00:40:41,145 --> 00:40:43,745 Ну, конечно. 632 00:40:44,515 --> 00:40:47,616 Я не знаю никого милее тебя. 633 00:40:50,788 --> 00:40:54,023 Я много думал о тебе, 634 00:40:54,024 --> 00:40:57,359 мечтал увидеть снова. 635 00:40:57,795 --> 00:40:59,329 Я тоже. 636 00:40:59,730 --> 00:41:02,397 На этот раз... 637 00:41:02,598 --> 00:41:04,733 все по-другому. 638 00:41:09,339 --> 00:41:11,275 - Что? - Полковник Янг ждет вас на мостике. 639 00:41:11,976 --> 00:41:15,945 - Можно позже? - Нет, он ждет сейчас. Это срочно. 640 00:41:15,946 --> 00:41:18,413 Я скоро вернусь. 641 00:41:24,943 --> 00:41:30,281 Знаете, иногда с этими камнями так легко забыть, что ты в теле другого человека.