1 00:00:01,250 --> 00:00:04,629 Это было целью Судьбы с момента вхождения в солнечную систему. 2 00:00:05,922 --> 00:00:10,134 Мы выживем. Мы вернемся домой. 3 00:00:11,135 --> 00:00:14,347 Говорю вам, корабль прилетел сюда не просто так. 4 00:00:14,388 --> 00:00:17,350 Судьба питается от самих звезд. 5 00:00:18,059 --> 00:00:20,353 Да, они с Янгом на ножах. 6 00:00:20,394 --> 00:00:22,480 Не уверена, какой лагерь лучше. 7 00:00:23,147 --> 00:00:24,524 Сделаем вид, что ничего не было? 8 00:00:24,665 --> 00:00:26,859 Мы должны быть готовы к следующей стычке. 9 00:00:27,568 --> 00:00:29,778 Ради экипажа. 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,697 Ради экипажа. 11 00:00:31,864 --> 00:00:36,994 Конвульсии прекратились, но он ни на что не реагирует. Это кататонический ступор. 12 00:00:37,036 --> 00:00:40,790 Это Скотт, сэр. У нас тут проблемка. 13 00:00:40,898 --> 00:00:44,355 Мы не нашли никаких выходов на поверхность. 14 00:00:44,360 --> 00:00:46,879 Осталось меньше получаса. Нам не выбраться. 15 00:00:47,964 --> 00:00:51,769 Они улетели. Храни вас Бог, полковник. 16 00:00:51,770 --> 00:00:54,470 Всех вас. 17 00:01:18,160 --> 00:01:19,787 Полковник Янг? 18 00:01:21,289 --> 00:01:23,082 Полковник Янг? 19 00:01:27,712 --> 00:01:28,471 Да. 20 00:01:28,513 --> 00:01:29,864 Все собрались, сэр. 21 00:01:29,964 --> 00:01:31,299 Уже иду. 22 00:01:55,198 --> 00:01:58,914 Доктор Раш только что подтвердил, что мы 23 00:01:58,915 --> 00:02:03,744 совершаем сверхсветовой перелет между галактиками. 24 00:02:04,386 --> 00:02:11,310 Это означает, что использовать врата для пополнения припасов мы сможем не скоро. 25 00:02:12,293 --> 00:02:16,511 Поэтому нам придется ограничить потребление воды и еды. 26 00:02:16,686 --> 00:02:20,556 Это также означает, что шансы спасти 27 00:02:20,890 --> 00:02:26,270 Хлою Армстронг, Илая Уолласа и лейтенанта Мэтью Скотта... 28 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 Полковник Янг, 29 00:02:35,788 --> 00:02:38,123 пожалуйста, зайдите в зал управления. 30 00:02:38,683 --> 00:02:39,992 Сейчас буду. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,037 Это все. 32 00:03:01,013 --> 00:03:04,609 Я выяснил, почему корабль старается экономить энергию. 33 00:03:04,951 --> 00:03:06,519 Мы не долетим. 34 00:03:06,853 --> 00:03:07,603 Куда? 35 00:03:07,645 --> 00:03:09,772 До следующей галактики. 36 00:03:09,906 --> 00:03:13,123 Я перепроверял расчеты, пытался ограничить потребление энергии, 37 00:03:13,624 --> 00:03:16,487 но Судьбе все равно не долететь. 38 00:03:25,246 --> 00:03:28,254 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 16. Саботаж. 39 00:03:28,374 --> 00:03:31,374 Перевод: Leshk, Light 40 00:03:31,502 --> 00:03:34,630 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 41 00:03:35,840 --> 00:03:38,978 Мы же только что прошли через звезду. Запасы должны были пополниться. 42 00:03:39,019 --> 00:03:41,832 Они пополнились. Но, как и все остальное на этом корабле, 43 00:03:41,833 --> 00:03:45,426 сверхсветовой двигатель и накопители энергии работают не на полную мощность. 44 00:03:45,436 --> 00:03:47,367 Судя по базе данных, последние межгалактические 45 00:03:47,368 --> 00:03:49,097 прыжки корабль делал на последнем дыхании. 46 00:03:49,139 --> 00:03:50,732 Еще и повреждения после нападения. 47 00:03:50,842 --> 00:03:54,343 Но если корабль понимает, что ему не долететь, зачем пытается? 48 00:03:54,985 --> 00:03:58,321 Он запрограммирован следовать определенным курсом. 49 00:03:58,322 --> 00:04:00,339 Поскольку нам не удалось получить управление кораблем, 50 00:04:00,340 --> 00:04:03,402 наше присутствие - второстепенный фактор. 51 00:04:03,404 --> 00:04:05,252 Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе, 52 00:04:05,253 --> 00:04:07,399 но к тому времени наши кости превратятся в прах. 53 00:04:08,107 --> 00:04:10,583 Что же нам делать? 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,419 Я открыт для предложений. 55 00:04:14,045 --> 00:04:15,505 Сколько мы не долетим? 56 00:04:16,714 --> 00:04:18,842 Примерно 50000 световых лет. 57 00:04:18,852 --> 00:04:20,592 Всего несколько процентов общего пути. 58 00:04:20,593 --> 00:04:21,336 Да. 59 00:04:21,344 --> 00:04:25,810 А если повысить эффективность сверхсветового двигателя, 60 00:04:25,811 --> 00:04:27,692 выжать из него больше с тем же количеством энергии? 61 00:04:27,784 --> 00:04:29,977 Хватило бы и 5%. 62 00:04:30,186 --> 00:04:32,688 Мы вообще не знаем, как работают эти двигатели. 63 00:04:32,897 --> 00:04:34,149 Мы можем все испортить. 64 00:04:34,190 --> 00:04:35,458 Мистер Броди прав. 65 00:04:35,468 --> 00:04:38,152 То есть только я против вмешательства в технологию 66 00:04:38,153 --> 00:04:40,780 двигателей древних, в которой мы ничего не понимаем? 67 00:04:40,781 --> 00:04:44,342 Привлечем того, кто понимает. Могу предложить 2-3 фамилии. 68 00:04:44,343 --> 00:04:45,576 Кто лучший? 69 00:04:45,677 --> 00:04:47,119 Аманда Перри. 70 00:04:49,163 --> 00:04:53,276 Она входила в команду, разрабатывающую следующее поколение сверхсветовых двигателей. 71 00:04:53,277 --> 00:04:54,861 Лучшего специалиста не найти. 72 00:04:55,912 --> 00:04:58,549 Давайте договариваться про ее визит на корабль. 73 00:04:59,057 --> 00:05:04,053 Полковник... несмотря на ее способности, 74 00:05:04,095 --> 00:05:08,040 есть некоторая проблема, о которой вы должны знать. 75 00:05:08,182 --> 00:05:09,433 На сколько? 76 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Возможно, несколько недель. 77 00:05:12,144 --> 00:05:17,033 Конечно, вам будут помогать. 78 00:05:17,133 --> 00:05:20,318 Для дыхания ей нужен респиратор. 79 00:05:21,060 --> 00:05:23,865 Очевидно, придется адаптироваться. 80 00:05:23,906 --> 00:05:26,559 Я смогу увидеться со своей семьей? 81 00:05:26,601 --> 00:05:28,060 Они получили разрешение. 82 00:05:28,160 --> 00:05:30,371 Тогда я согласна, сэр. 83 00:05:48,222 --> 00:05:51,142 Лейтенант? Вы в порядке? 84 00:05:51,184 --> 00:05:53,102 Мэнди? 85 00:05:55,697 --> 00:05:57,398 Ник? 86 00:05:57,440 --> 00:06:00,026 Да. 87 00:06:05,615 --> 00:06:07,867 Господи, я действительно здесь? 88 00:06:08,951 --> 00:06:10,411 Действительно. 89 00:06:11,537 --> 00:06:15,208 Нужно время, чтобы привыкнуть к обмену. 90 00:06:15,249 --> 00:06:17,335 Это точно. 91 00:06:23,007 --> 00:06:24,217 Простите, сэр. 92 00:06:24,475 --> 00:06:25,468 Я не смогла. 93 00:06:25,568 --> 00:06:26,111 Лейтенант? 94 00:06:26,211 --> 00:06:27,887 Оставьте ее. 95 00:06:35,478 --> 00:06:39,106 Лейтенант Джеймс не смогла привыкнуть к респиратору. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,068 Я смогу. 97 00:06:46,197 --> 00:06:47,990 Отремонтируйте корабль. 98 00:06:53,579 --> 00:06:55,289 Мисс Рэй? 99 00:06:57,416 --> 00:06:58,668 Да. 100 00:06:58,918 --> 00:07:01,596 Хорошо. Можете привыкать сколько нужно. 101 00:07:01,696 --> 00:07:04,423 Это Мэри. Она будет во всем вам помогать. 102 00:07:04,465 --> 00:07:05,508 Привет. 103 00:07:05,925 --> 00:07:08,970 Она расскажет, как справляться с вашим состоянием. 104 00:07:09,178 --> 00:07:10,800 После этого вас хотел увидеть доктор Стром... 105 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 Нет. 106 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Я поеду домой. 107 00:07:22,859 --> 00:07:24,902 Привет. 108 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 Я не смогла. 109 00:07:28,739 --> 00:07:30,616 Знаю, слышала. 110 00:07:31,951 --> 00:07:33,786 Все нормально. 111 00:07:34,370 --> 00:07:35,496 Нет. 112 00:07:36,622 --> 00:07:38,399 Я подвела его. 113 00:07:38,499 --> 00:07:39,542 Полковника? 114 00:07:40,126 --> 00:07:42,378 Он последний, кто... 115 00:07:49,969 --> 00:07:51,554 Я вас узнаю. 116 00:07:53,539 --> 00:07:54,272 Простите. 117 00:07:54,273 --> 00:07:58,644 Как я говорил, это столовая. Одно из мест, которых тебе лучше избегать. 118 00:07:59,562 --> 00:08:00,855 Что это? 119 00:08:02,315 --> 00:08:05,902 Что-то вроде фруктов. Мы нашли их на одной из планет. 120 00:08:06,485 --> 00:08:07,862 Можно? 121 00:08:10,364 --> 00:08:15,119 Предупреждаю, для большинства людей они горьковаты. 122 00:08:22,502 --> 00:08:25,046 Большинство сразу выплевывало. 123 00:08:25,338 --> 00:08:29,509 Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи. 124 00:08:30,593 --> 00:08:32,260 Ти Джей, это Янг. 125 00:08:32,261 --> 00:08:35,765 Ты не видела Раша? Он отключил свою чертову рацию. 126 00:08:35,806 --> 00:08:37,892 Из-за меня у тебя неприятности? 127 00:08:40,937 --> 00:08:43,773 Они уже идут, сэр. 128 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 Я взяла отпуск. 129 00:08:56,786 --> 00:08:58,828 - За весь год? - Да. 130 00:08:58,829 --> 00:09:01,873 Нам нужно многое наверстать. 131 00:09:01,874 --> 00:09:04,377 Ты выбросила то ужасное кресло. 132 00:09:04,460 --> 00:09:05,419 Да. 133 00:09:16,472 --> 00:09:19,642 Ты можешь лучше. 134 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 Хватит 5-6%. 135 00:09:31,696 --> 00:09:32,838 Мы тоже так подумали. 136 00:09:32,839 --> 00:09:37,200 Только как это сделать без доступа к основным системам корабля? 137 00:09:37,201 --> 00:09:40,705 И без сведений о том, как они вообще работают. 138 00:09:41,746 --> 00:09:43,082 Так, к слову. 139 00:09:43,416 --> 00:09:46,711 Покажите ей все. 140 00:10:01,893 --> 00:10:03,644 Николас? 141 00:10:08,299 --> 00:10:09,650 Это снова я. 142 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 Мы вышли из сверхсветовой. 143 00:10:13,446 --> 00:10:15,531 С кораблем что-то случилось. 144 00:10:20,786 --> 00:10:24,290 Внимание! Я обещала осмотреть всех. 145 00:10:24,291 --> 00:10:29,377 Но сначала пусть вперед выйдут те, у кого травмы головы или внутренних органов. 146 00:10:29,378 --> 00:10:31,046 Не стесняйтесь. 147 00:10:31,047 --> 00:10:32,215 Ти Джей? 148 00:10:33,466 --> 00:10:34,925 Что нам делать? 149 00:10:34,926 --> 00:10:39,353 Не рискуйте с теми, кто выглядит плохо. 150 00:10:39,354 --> 00:10:40,847 Самые тихие могут быть в самом тяжелом состоянии. 151 00:10:40,848 --> 00:10:41,849 А ты? 152 00:10:43,059 --> 00:10:43,851 Я в порядке. 153 00:10:43,976 --> 00:10:45,102 Идите. 154 00:10:46,938 --> 00:10:49,899 - На нас напали? - Нет. 155 00:10:49,941 --> 00:10:51,234 Это сбой. 156 00:10:51,275 --> 00:10:54,836 Он прав. Вражеских кораблей поблизости нет. Насколько я вижу. 157 00:10:54,837 --> 00:10:56,030 Тогда что случилось? 158 00:10:56,031 --> 00:11:00,200 Думаю, взрыв сверхсветового двигателя. Мы легли в дрейф. 159 00:11:00,201 --> 00:11:00,952 Почему? 160 00:11:00,993 --> 00:11:02,227 Перегрузка? 161 00:11:02,228 --> 00:11:03,170 Что угодно. 162 00:11:03,171 --> 00:11:05,130 Можно попасть в машинное отделение? 163 00:11:05,131 --> 00:11:06,374 Без скафандра - нет. 164 00:11:06,791 --> 00:11:08,301 Большая часть корабля разгерметизирована. 165 00:11:08,343 --> 00:11:10,545 Оценить повреждения лучше снаружи. 166 00:11:10,670 --> 00:11:12,080 Можно использовать Кино. 167 00:11:12,188 --> 00:11:13,421 Действуйте. 168 00:11:13,422 --> 00:11:18,637 Вы наблюдайте за всем отсюда. Я доложу на Землю про ситуацию. 169 00:11:24,600 --> 00:11:26,143 Мэнди, ты точно в порядке? 170 00:11:26,435 --> 00:11:32,567 На мгновение я снова оказалась в своем теле в странном доме на Земле. 171 00:11:32,892 --> 00:11:36,637 Соединение временно прервалось, когда мы вышли из сверхсветовой. 172 00:11:36,638 --> 00:11:39,282 Извини, мы этого не ожидали. 173 00:11:40,241 --> 00:11:41,951 Я в порядке. 174 00:11:43,286 --> 00:11:44,996 Что ты помнишь? 175 00:11:45,121 --> 00:11:50,133 Я шла, а потом оказалась в другом месте. Я не знала, как это случилось. 176 00:11:50,134 --> 00:11:51,711 Потом произошел взрыв. 177 00:11:52,170 --> 00:11:54,838 То есть это произошло до взрыва? 178 00:11:54,839 --> 00:11:58,009 Иногда сотрясение вызывает кратковременную потерю памяти и замешательство. 179 00:11:58,051 --> 00:12:00,135 На всякий случай на ночь останешься здесь. 180 00:12:00,136 --> 00:12:01,179 Ти Джей? 181 00:12:01,637 --> 00:12:04,307 Он лежал на полу. Не знаю, ранен ли он. 182 00:12:04,424 --> 00:12:05,850 Кладите сюда. 183 00:12:16,861 --> 00:12:19,155 Франклин? 184 00:12:21,991 --> 00:12:24,076 Это Волкер. Изображение есть? 185 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Да. 186 00:12:28,873 --> 00:12:32,210 За чем нужно следить? 187 00:12:33,461 --> 00:12:35,362 Я давно ухаживаю за Амандой. 188 00:12:35,363 --> 00:12:40,992 Нужно следить за давлением и другими датчиками, я вам покажу. Вы приспособитесь и 189 00:12:40,993 --> 00:12:42,845 все будет хорошо. 190 00:12:43,513 --> 00:12:47,225 Извините, я никогда с таким не сталкивалась. 191 00:12:48,184 --> 00:12:49,393 Вы справитесь. 192 00:13:03,032 --> 00:13:04,366 Что это? 193 00:13:04,367 --> 00:13:05,618 Входящая червоточина. 194 00:13:06,369 --> 00:13:08,380 Это Раш. У нас входящая червоточина. 195 00:13:08,381 --> 00:13:12,859 Сержант Грир, пройдите с отрядом в зал врат. 196 00:13:22,593 --> 00:13:24,454 Всем покинуть зал! 197 00:13:24,537 --> 00:13:27,557 Нет необходимости, сержант. 198 00:13:34,355 --> 00:13:35,355 Не стреляйте. 199 00:13:35,356 --> 00:13:36,406 Отбой! 200 00:13:36,407 --> 00:13:37,650 Я же говорил. 201 00:13:39,777 --> 00:13:42,363 - Братишка. - Грир. 202 00:13:42,405 --> 00:13:44,407 Я тоже не ожидал тебя увидеть. 203 00:13:45,283 --> 00:13:50,496 Как это не ожидал? Разве не вы нашли способ нас вернуть? 204 00:14:00,173 --> 00:14:01,841 Я записалась в книжный клуб. 205 00:14:02,592 --> 00:14:04,686 Вообще-то, он женский, но 206 00:14:04,728 --> 00:14:07,781 иногда к нам заходят несколько молодых людей, 207 00:14:07,882 --> 00:14:12,268 которые якобы интересуются женскими романами XIX века. 208 00:14:14,854 --> 00:14:16,856 - Давайте сосредоточимся на еде. - Простите. 209 00:14:17,273 --> 00:14:18,524 Простите. 210 00:14:19,150 --> 00:14:21,068 Давайте я сама ее покормлю. 211 00:14:21,986 --> 00:14:23,237 Все будет хорошо. 212 00:14:25,031 --> 00:14:26,516 По одной. 213 00:14:27,016 --> 00:14:28,534 Хорошо. 214 00:14:39,295 --> 00:14:42,381 Тебя это не пугает? 215 00:14:43,174 --> 00:14:46,260 Ты здесь, и это главное. 216 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Давай. 217 00:14:51,057 --> 00:14:54,910 Мы уже смирились с тем, что застряли там навсегда. 218 00:14:54,911 --> 00:14:56,979 Я чувствовал себя пятым колесом. 219 00:14:58,439 --> 00:15:00,816 А на второй день дистанционка Кино вдруг засветилась. 220 00:15:00,817 --> 00:15:04,402 Я подумал, что вы здесь что-то придумали. 221 00:15:04,403 --> 00:15:07,322 Мы набрали адрес, и вот мы здесь. 222 00:15:07,323 --> 00:15:10,033 Не думал, что можно скучать по этому корыту. 223 00:15:10,034 --> 00:15:13,161 Вы хоть понимаете, что до чертиков нас перепугали? 224 00:15:13,162 --> 00:15:15,039 - Простите, сэр. - Прощаю. 225 00:15:15,248 --> 00:15:17,374 Жить будут? 226 00:15:17,375 --> 00:15:21,336 - Похоже, та планета была не такой уж и плохой. - Хорошо. 227 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Потому что если не починим сверхсветовой двигатель, все там окажемся. 228 00:15:25,049 --> 00:15:26,533 - Серьезно? - Серьезно, Илай. 229 00:15:26,534 --> 00:15:29,761 Прости, но тебе сразу придется браться за работу. 230 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 С возвращением. 231 00:15:41,482 --> 00:15:42,733 Как он? 232 00:15:44,318 --> 00:15:45,570 По-прежнему. 233 00:15:45,987 --> 00:15:48,665 Но что-то изменилось после взрыва. 234 00:15:48,666 --> 00:15:50,908 Разве он не выглядит иначе? 235 00:15:51,742 --> 00:15:52,784 Возможно. 236 00:15:52,785 --> 00:15:58,416 Как будто он здесь и все понимает, но мозг не соединен с телом. 237 00:15:58,958 --> 00:16:00,500 Не знаю. 238 00:16:00,501 --> 00:16:04,672 Я говорила с Рашем, но он говорит, что мне все привиделось. 239 00:16:05,715 --> 00:16:06,757 Может, так и есть. 240 00:16:07,425 --> 00:16:10,720 Я не спала уже не знаю сколько... 241 00:16:10,845 --> 00:16:11,803 Почему? 242 00:16:11,804 --> 00:16:15,307 Постоянно снится один и тот же кошмар. 243 00:16:15,308 --> 00:16:21,647 Я в темной комнате, но я не я, и не могу из нее выбраться. 244 00:16:22,290 --> 00:16:24,357 У тебя клаустрофобия? 245 00:16:24,558 --> 00:16:25,943 Небольшая. 246 00:16:26,027 --> 00:16:31,157 Возможно, это фантомные воспоминания после обмена с доктором Перри. 247 00:16:32,825 --> 00:16:34,744 Привет, счетовод. 248 00:16:35,786 --> 00:16:38,915 Ты сделал расчеты, которые я просила? 249 00:16:40,458 --> 00:16:42,043 Сделал. 250 00:16:43,920 --> 00:16:46,088 Только не называй меня так. 251 00:16:47,548 --> 00:16:49,217 Я тебя понимаю. 252 00:16:49,425 --> 00:16:54,430 Ник несколько раз назвал меня "мисс Гениальностью" и это прижилось... 253 00:16:54,639 --> 00:16:55,681 Ник? 254 00:16:56,441 --> 00:16:57,808 Николас. 255 00:16:58,835 --> 00:16:59,460 Раш? 256 00:16:59,461 --> 00:17:03,515 Мы были коллегами в программе Звездных Врат за несколько лет до Икара. 257 00:17:03,516 --> 00:17:07,277 Он делился со мной идеями, когда работал над уравнением Древних, 258 00:17:07,278 --> 00:17:11,241 которое ты в итоге решил. Кстати, поздравляю. 259 00:17:14,659 --> 00:17:16,576 И к чему это меня привело? 260 00:17:16,577 --> 00:17:19,163 Я бы все отдала, чтобы быть здесь. 261 00:17:19,789 --> 00:17:26,170 Так вот. После смерти жены Ника, мы с ним часто разговаривали 262 00:17:27,213 --> 00:17:29,298 про его и мою работу, 263 00:17:29,724 --> 00:17:32,634 про Древних, вознесение. 264 00:17:32,635 --> 00:17:34,720 Он полностью погружался в раздумья. 265 00:17:35,346 --> 00:17:40,768 Несколько раз я называла его "Мистером Гениальностью", но, думаю, он не понял намека. 266 00:17:40,977 --> 00:17:44,105 Вы были в него влюблены? 267 00:17:45,147 --> 00:17:46,607 А что тут такого? 268 00:17:47,984 --> 00:17:49,943 Просто для меня это странно. 269 00:17:49,944 --> 00:17:53,405 Почему? Что, инвалид не может ничего чувствовать? 270 00:17:53,406 --> 00:17:56,534 Нет. Потому что вы говорите о нем. 271 00:17:57,076 --> 00:17:58,619 Аа. 272 00:17:59,495 --> 00:18:01,580 Спасибо. 273 00:18:02,081 --> 00:18:03,666 Не за что. 274 00:18:05,543 --> 00:18:06,794 Раш? 275 00:18:15,678 --> 00:18:17,012 Есть успехи? 276 00:18:17,013 --> 00:18:20,348 Доктор Перри считает, что взрыв может оказаться полезным. 277 00:18:20,349 --> 00:18:21,392 Каким образом? 278 00:18:22,018 --> 00:18:25,520 Произошла перегрузка. Этого не должно было случиться, 279 00:18:25,521 --> 00:18:28,772 потому что система очень устойчива и здесь невероятное количество защитных механизмов. 280 00:18:28,773 --> 00:18:30,693 Но это случилось. 281 00:18:31,027 --> 00:18:34,405 Как и при большинстве перегрузок, пострадало самое слабое звено. 282 00:18:34,488 --> 00:18:37,082 Сверхсветовой двигатель состоит из 16 независимых модулей. 283 00:18:37,083 --> 00:18:40,495 Взорвался самый слабый, потому что он был наименее эффективным. 284 00:18:40,496 --> 00:18:42,506 И корабль сможет лететь на остальных модулях? 285 00:18:42,507 --> 00:18:44,631 Даже лучше. 286 00:18:44,632 --> 00:18:47,918 Без поврежденного модуля, который снижал эффективность системы, 287 00:18:48,319 --> 00:18:51,087 Судьба должна преодолеть пустоту. 288 00:18:51,288 --> 00:18:52,465 Отличная работа. 289 00:18:52,815 --> 00:18:57,302 Пока рано радоваться, нужно еще изолировать и обойти повреждения. 290 00:18:57,303 --> 00:19:00,164 Не имея доступа к основным системам, это придется делать вручную. 291 00:19:00,206 --> 00:19:01,348 Или.. 292 00:19:01,349 --> 00:19:02,475 Или что? 293 00:19:02,767 --> 00:19:04,393 С помощью найденного робота. 294 00:19:05,269 --> 00:19:08,806 Мы думаем, что он сможет сделать часть ремонта, а может, и весь. 295 00:19:08,814 --> 00:19:12,777 Я уже ввела базовые инструкции касательно начала ремонта. 296 00:19:14,529 --> 00:19:17,990 Скотт, это Янг. Илаю и доктору Перри понадобится шатл. 297 00:19:18,491 --> 00:19:21,118 Понял, сэр. Сейчас буду. 298 00:19:23,412 --> 00:19:25,288 Каковы шансы? 299 00:19:25,289 --> 00:19:27,375 Что это сработает? 300 00:19:27,667 --> 00:19:31,546 Так себе. У нас мало времени. 301 00:19:32,463 --> 00:19:34,464 Есть другой вариант. 302 00:19:34,465 --> 00:19:37,134 Ясно. Кресло? 303 00:19:37,468 --> 00:19:43,181 Если получим доступ к основным системам, обойдем поврежденный модуль одной командой. 304 00:19:43,182 --> 00:19:46,644 Если придется, я сам в него сяду. 305 00:20:08,875 --> 00:20:12,128 Выхожу на позицию. 306 00:20:24,390 --> 00:20:26,475 Открываю задний люк. 307 00:20:29,087 --> 00:20:30,855 Все в норме. 308 00:20:31,147 --> 00:20:32,940 Начали. 309 00:20:41,991 --> 00:20:43,242 Заходите. 310 00:20:44,410 --> 00:20:45,870 - Привет. - Привет. 311 00:20:47,079 --> 00:20:50,791 Я бы хотела пойти с командой, которая отправится на планету. 312 00:20:50,833 --> 00:20:51,876 Пойдет Скотт. 313 00:20:52,752 --> 00:20:55,045 Он же занят с шатлом. 314 00:20:55,046 --> 00:20:56,923 Он уже возвращается. 315 00:20:59,217 --> 00:21:04,930 Вот оно что. А если я хочу увидеть планету, где будет расти наш ребенок? 316 00:21:04,931 --> 00:21:07,433 Если корабль не отремонтируют. 317 00:21:08,601 --> 00:21:11,312 Да. Материнский инстинкт. 318 00:21:13,022 --> 00:21:14,481 Ладно. 319 00:21:15,182 --> 00:21:16,442 Разрешаю. 320 00:21:17,527 --> 00:21:18,653 Спасибо. 321 00:21:19,278 --> 00:21:21,364 - Ти Джей? - Буду осторожна. 322 00:21:23,284 --> 00:21:26,575 Лейтенант Скотт нашел пресную воду к востоку от врат. 323 00:21:26,580 --> 00:21:28,188 Это будет вашей первой остановкой. 324 00:21:28,189 --> 00:21:32,692 Нужно осмотреть как можно большую площадь, на случай, если придется там жить. 325 00:21:34,671 --> 00:21:36,160 Отправляй. 326 00:21:41,141 --> 00:21:44,915 Мы же только что оттуда пришли. Зря теряем время. 327 00:21:44,997 --> 00:21:47,035 Это стандартная процедура. 328 00:21:47,474 --> 00:21:50,634 Сдается мне, вы, военные, иногда... 329 00:21:51,740 --> 00:21:53,181 О, черт! 330 00:21:53,182 --> 00:21:54,911 - Вы видели? - Видел. 331 00:21:55,260 --> 00:21:56,590 Закрывайте. 332 00:21:58,891 --> 00:22:00,832 Похоже, они нашли ваш лагерь. 333 00:22:02,710 --> 00:22:04,714 - Они могут пройти через врата? - Без пульта - нет. 334 00:22:04,715 --> 00:22:06,952 Если б мы задержались, он бы у них уже был. 335 00:22:06,954 --> 00:22:09,418 В любом случае, выхода нет. 336 00:22:09,655 --> 00:22:11,400 Нужно починить корабль. 337 00:22:13,661 --> 00:22:16,035 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 338 00:24:14,308 --> 00:24:16,462 Слушай, давай я схожу в магазин на углу? 339 00:24:16,463 --> 00:24:19,267 Нам нужен большой супермаркет. 340 00:24:19,888 --> 00:24:22,193 Почти все продукты закончились. 341 00:24:23,038 --> 00:24:26,741 Ладно. Я ненадолго. Скоро вернусь. 342 00:24:31,417 --> 00:24:32,747 Я могла б сходить. 343 00:24:33,586 --> 00:24:36,574 Я хотела, чтоб она выбралась из дому. 344 00:24:36,775 --> 00:24:38,347 Хотя бы на час. 345 00:24:48,399 --> 00:24:52,037 И все. У тебя получилось. Двигатель изолирован. 346 00:24:52,661 --> 00:24:54,486 Это было самое простое. 347 00:24:54,513 --> 00:24:56,837 Обходным контуром займемся с утра. 348 00:24:57,689 --> 00:25:00,049 А развлечений у вас тут вообще нет? 349 00:25:01,550 --> 00:25:04,755 Ну... у мистера Броди есть самогонный аппарат. 350 00:25:04,766 --> 00:25:08,359 - Самогонный аппарат? - Я покажу. 351 00:25:09,328 --> 00:25:12,731 В общем, я в комнате, но я не я. 352 00:25:12,850 --> 00:25:16,092 - Что ты видишь? - Ничего. Темно. 353 00:25:16,138 --> 00:25:18,198 Но чувствую, что я не одна. 354 00:25:18,920 --> 00:25:20,728 А если это не сон? 355 00:25:21,488 --> 00:25:23,929 - Спасибо, мистер Броди. - На здоровье. - Спасибо. 356 00:25:24,687 --> 00:25:30,032 Будь осторожна. У этого пойла только одна положительная черта. 357 00:25:40,564 --> 00:25:44,152 - Ну, обходимся тем, что имеем? - Да. 358 00:25:46,017 --> 00:25:50,323 Слушай, а как ты обходишься без своего кофе? 359 00:25:52,309 --> 00:25:56,600 Должен признать, что это было самой большой неприятностью. 360 00:25:56,614 --> 00:25:58,943 Да уж, проблема... 361 00:25:59,081 --> 00:26:02,131 Это было просто безумие. Я только и думал про кофе. 362 00:26:02,659 --> 00:26:04,214 Он мне даже снился. 363 00:26:04,269 --> 00:26:08,447 Многие годы после аварии мне снилось, что я могу ходить. 364 00:26:09,555 --> 00:26:11,681 Да, ты рассказывала, я помню. 365 00:26:12,623 --> 00:26:17,998 А теперь я оказалась здесь... и снова хожу. 366 00:26:18,705 --> 00:26:22,489 - Как будто сон стал явью. - Да. 367 00:26:24,506 --> 00:26:27,069 - Но мы должны починить корабль. - Да. 368 00:26:27,141 --> 00:26:29,782 И тогда мне придется проснуться. 369 00:26:37,759 --> 00:26:40,438 - Сэр... - Да? 370 00:26:41,337 --> 00:26:42,310 Кажется... 371 00:26:45,280 --> 00:26:47,935 Кажется, я виновата во взрыве. 372 00:26:49,674 --> 00:26:53,171 Я начинаю замечать плюсы в этом вашем пойле. 373 00:26:53,460 --> 00:26:55,880 Утром ты можешь в этом усомниться. 374 00:26:57,800 --> 00:27:00,209 - Можно задать вопрос? - Конечно. 375 00:27:01,478 --> 00:27:07,015 Когда умерла твоя жена, и мы с тобой подолгу разговаривали, 376 00:27:08,450 --> 00:27:11,766 ты догадывался, что я к тебе чувствую? 377 00:27:13,454 --> 00:27:15,671 Я думал, ты меня жалеешь. 378 00:27:17,321 --> 00:27:20,029 А мне казалось, что ты меня. 379 00:27:20,265 --> 00:27:22,447 Я считал тебя просто гениальной! 380 00:27:22,483 --> 00:27:23,711 - Помнишь, как я тебя называл? - Да. 381 00:27:23,796 --> 00:27:27,285 - Мисс Гениальность! - Да. Забудь об этом. 382 00:27:28,594 --> 00:27:30,526 Это приятное воспоминание. 383 00:27:33,316 --> 00:27:34,247 Спокойной ночи. 384 00:27:36,611 --> 00:27:36,983 Ник! 385 00:27:37,948 --> 00:27:38,617 Да? 386 00:27:41,369 --> 00:27:43,054 Может, зайдешь? 387 00:27:48,507 --> 00:27:49,151 Да... 388 00:28:32,280 --> 00:28:34,610 Извини, милая, я не могу. 389 00:28:34,779 --> 00:28:36,994 - Почему? - Просто не могу. 390 00:28:39,219 --> 00:28:41,437 Ник, это я. 391 00:28:42,515 --> 00:28:45,094 Мы оба знаем, что все гораздо сложнее. 392 00:28:45,351 --> 00:28:47,448 Просто безумие, но... 393 00:28:48,989 --> 00:28:53,099 для меня это единственный шанс в жизни. 394 00:28:58,561 --> 00:29:08,025 Мэнди... ты лучше всех знаешь, как мне было тяжело, когда умерла Глория. 395 00:29:10,778 --> 00:29:16,949 Недавно мне пришлось снова пережить все это. 396 00:29:17,481 --> 00:29:23,186 Не во сне, так же реально, как для тебя происходящее сейчас. 397 00:29:24,297 --> 00:29:29,646 Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы, 398 00:29:33,344 --> 00:29:39,357 но чувствую, как будто все было вчера. 399 00:29:58,364 --> 00:30:00,782 Сейчас я хотя бы... 400 00:30:02,373 --> 00:30:04,568 могу сделать вот так... 401 00:30:20,815 --> 00:30:22,547 О, извините... 402 00:30:22,783 --> 00:30:23,444 В чем дело? 403 00:30:24,837 --> 00:30:28,907 Полковник ждет вас обоих в зале управления. 404 00:30:28,928 --> 00:30:29,795 Что-то случилось? 405 00:30:30,754 --> 00:30:32,931 Да. Есть новости о диверсии. 406 00:30:34,472 --> 00:30:35,673 Идем. 407 00:30:47,805 --> 00:30:50,543 - Тебя не было целую вечность! - Знаю, извини. 408 00:30:51,290 --> 00:30:55,294 - Я забыла ключи в машине. - Я думала, ты попала в аварию. 409 00:30:55,801 --> 00:30:58,106 Представляла, как тебя забирает скорая. 410 00:30:58,524 --> 00:31:01,927 Нет, нет, что ты, нет. Боже, Камила, прости. 411 00:31:02,065 --> 00:31:05,440 Что я только не передумала! 412 00:31:07,021 --> 00:31:11,472 Я знаю, каково это, ждать возвращения любимой. 413 00:31:11,508 --> 00:31:13,009 Я уже дома. 414 00:31:14,619 --> 00:31:17,849 - Знаю, знаю. - Хорошо. 415 00:31:21,546 --> 00:31:23,443 Мэри, Мэри, Мэри! 416 00:31:23,966 --> 00:31:25,528 Я не знаю, что случилось. 417 00:31:26,229 --> 00:31:30,224 Чтобы стабилизировать, нужно просто поднять ей ноги выше сердца. 418 00:31:30,630 --> 00:31:32,343 Все будет хорошо, только не волнуйся. 419 00:31:32,383 --> 00:31:37,176 Мы разговаривали, и вдруг она... Что с ней? 420 00:31:37,195 --> 00:31:39,564 Ничего. Все будет хорошо. 421 00:31:41,248 --> 00:31:46,097 Лейтенант Джеймс вышла из комнаты связи, не стерев свои данные с камня. 422 00:31:46,391 --> 00:31:48,836 Камень упал со стола, и никто не заметил. 423 00:31:48,857 --> 00:31:52,048 Мы думаем, пришельцы могли его использовать, 424 00:31:52,049 --> 00:31:55,451 чтобы вывести из строя сверхсветовой двигатель. 425 00:31:55,789 --> 00:31:58,388 Она рассказывала мне о провалах в памяти незадолго до взрыва. 426 00:31:58,429 --> 00:32:01,836 Я решила, что это последствия сотрясения мозга. 427 00:32:01,966 --> 00:32:06,396 Ну, эта загадка раскрыта. Только что нам это дает? 428 00:32:06,582 --> 00:32:09,956 - Какое слово он не понял? - Они знают, что мы тут. 429 00:32:10,221 --> 00:32:11,781 Они это и раньше знали. 430 00:32:11,782 --> 00:32:16,268 Но без маячка они не могут определить, где мы вышли из сверхсветовой. 431 00:32:16,358 --> 00:32:21,578 Он прав. Пустота гигантская. Они не могут знать, где мы. 432 00:32:21,609 --> 00:32:26,891 Если только они не воспользовались телом Джеймс, чтобы передать наши координаты. 433 00:32:27,741 --> 00:32:29,809 Через подпространственную связь. 434 00:32:30,199 --> 00:32:35,432 Или лазутчик установил наши координаты до взрыва и забрал их с собой. 435 00:32:35,855 --> 00:32:36,845 Откуда он узнал... 436 00:32:36,939 --> 00:32:40,860 Откуда он узнал, как устроить диверсию? 437 00:32:40,861 --> 00:32:42,108 Он прав. 438 00:32:44,403 --> 00:32:45,452 Значит, всё. 439 00:32:47,208 --> 00:32:48,991 Они идут. 440 00:32:49,622 --> 00:32:55,345 - Прости меня. - Брось. Я сама виновата. 441 00:32:58,237 --> 00:32:59,331 Простите за беспокойство. 442 00:33:00,225 --> 00:33:01,017 Проходите. 443 00:33:04,564 --> 00:33:06,780 Полковник Янг только что сообщил, 444 00:33:06,781 --> 00:33:10,113 что доктору Перри нужно будет вернуться в свое тело через несколько часов. 445 00:33:10,349 --> 00:33:12,539 Ей стоит вернуться на базу ВВС. 446 00:33:12,643 --> 00:33:15,984 - Мы попрощаемся. - Я подожду на улице. 447 00:33:34,448 --> 00:33:35,594 Мэтью 448 00:33:35,595 --> 00:33:36,949 Ти Джей 449 00:33:42,562 --> 00:33:43,361 Начнем. 450 00:33:47,382 --> 00:33:48,324 Это Янг. 451 00:33:49,257 --> 00:33:52,445 До завершения ремонта остается несколько дней. 452 00:33:52,875 --> 00:33:57,778 Но несмотря на все наши усилия, нападение может произойти в любой момент. 453 00:33:58,354 --> 00:34:01,738 Щиты не выдержат массированную атаку. 454 00:34:02,039 --> 00:34:05,405 На этот раз мы не сможем уйти на сверхсветовую. 455 00:34:06,420 --> 00:34:09,237 И через врата тоже пройти не сможем. 456 00:34:10,431 --> 00:34:14,186 Лейтенант Скотт примет на себя командование обороной корабля. 457 00:34:14,187 --> 00:34:16,748 Подчиняйтесь ему, как мне. 458 00:34:17,627 --> 00:34:18,980 В случае проникновения, 459 00:34:18,981 --> 00:34:23,131 действия ударных групп будет координировать сержант Грир. 460 00:34:23,476 --> 00:34:28,117 Но защищать корабль придется нам всем. 461 00:34:30,002 --> 00:34:31,591 Мы не сдадимся без боя. 462 00:34:41,011 --> 00:34:44,450 Когда придет время, уходите без промедления. 463 00:34:51,197 --> 00:34:52,559 Все будет хорошо. 464 00:34:57,659 --> 00:34:59,823 Расскажешь, что делать с Креслом. 465 00:35:05,774 --> 00:35:08,478 Это я виновата. Я испугалась. 466 00:35:18,457 --> 00:35:20,888 Кресло... 467 00:35:27,567 --> 00:35:28,965 Они здесь, сэр. 468 00:35:29,122 --> 00:35:30,317 Что мне делать? 469 00:35:30,724 --> 00:35:34,133 Нам удалось изолировать поврежденный модуль. 470 00:35:34,135 --> 00:35:36,859 Нужно приказать кораблю вернуться на сверхсветовую на оставшихся двигателях. 471 00:35:36,872 --> 00:35:38,957 И каким макаром? 472 00:35:39,878 --> 00:35:41,865 Для начала нужно сесть в Кресло. 473 00:35:45,295 --> 00:35:46,616 Стойте! 474 00:35:46,618 --> 00:35:49,916 Доктор Франклин заговорил. Что-то про Кресло. 475 00:35:49,989 --> 00:35:50,819 Что именно? 476 00:35:51,240 --> 00:35:53,398 Ничего конкретного, но, по-моему, он знает, 477 00:35:53,399 --> 00:35:55,997 что происходит, и считает, что именно он должен сесть в него. 478 00:35:56,101 --> 00:35:59,160 - Это ваша фантазия. - Да, сэр, но думаю... 479 00:36:00,030 --> 00:36:01,722 На нас напали. В Кресло сяду я. 480 00:36:01,723 --> 00:36:02,773 Нет, возможно, она права. 481 00:36:02,784 --> 00:36:05,103 Я не могу никого просить пожертвовать собой. 482 00:36:05,145 --> 00:36:08,118 Франклин уже через это проходил, и его мозг мог успеть исцелиться... 483 00:36:08,183 --> 00:36:09,893 - У нас нет на это времени! - Именно поэтому 484 00:36:09,943 --> 00:36:13,362 сесть должен он, а не вы. По крайней мере, дайте ему выбор. 485 00:36:28,181 --> 00:36:29,384 Доктор Франклин. 486 00:36:33,573 --> 00:36:37,977 Доктор Франклин, на корабль напали. 487 00:36:38,203 --> 00:36:44,557 И его захватят, если никто не сядет в Кресло, чтобы закончить ремонт. 488 00:36:45,940 --> 00:36:47,728 Нас всех захватят. 489 00:36:59,212 --> 00:37:03,218 Вы понимаете, о чем мы вас просим? 490 00:37:16,505 --> 00:37:20,908 Цельтесь в мелкие корабли, они попытаются состыковаться с нами. 491 00:37:34,729 --> 00:37:36,185 Возвращайтесь к команде. 492 00:37:36,494 --> 00:37:37,634 Есть, сэр. 493 00:37:56,657 --> 00:37:59,250 - Температура резко падает. - Почему? 494 00:37:59,486 --> 00:38:01,110 Не знаю, такого еще не было. 495 00:38:08,814 --> 00:38:09,961 Уходите. 496 00:38:34,142 --> 00:38:35,336 Что-то происходит. 497 00:38:56,342 --> 00:38:59,581 - Сержант, следите за дверью. - Есть, сэр. 498 00:39:03,799 --> 00:39:05,636 Черт! Грир! 499 00:39:05,926 --> 00:39:08,680 Враг вот-вот пристыкуется точно над вами. 500 00:39:08,766 --> 00:39:10,037 Вас понял. 501 00:39:15,460 --> 00:39:16,901 Полковник. Я думал, вы... 502 00:39:16,947 --> 00:39:21,184 Сверхсветовой двигатель набирает мощность. 503 00:39:46,819 --> 00:39:48,584 Это значит, что вы починили корабль? 504 00:39:49,385 --> 00:39:50,307 Камила? 505 00:39:51,755 --> 00:39:53,670 Нет, это опять я. 506 00:39:56,009 --> 00:39:57,505 Неприятно, да? 507 00:39:58,483 --> 00:39:59,608 Как у нас дела? 508 00:40:00,692 --> 00:40:03,218 Поврежденную секцию обошли. 509 00:40:03,255 --> 00:40:05,363 Мощность двигателя повышена. 510 00:40:06,025 --> 00:40:08,475 Пока рано говорить, но, похоже, мы пересечем пустоту. 511 00:40:19,204 --> 00:40:22,336 - У нас получилось. - Да, получилось. 512 00:40:23,265 --> 00:40:25,152 И теперь мне пора уходить. 513 00:40:44,242 --> 00:40:49,761 Это, конечно, эгоизм, но мне хочется надеяться, что моя помощь еще потребуется. 514 00:40:49,966 --> 00:40:52,578 Мне даже хочется это спровоцировать. 515 00:41:25,262 --> 00:41:26,169 Пока, Мэнди. 516 00:41:27,405 --> 00:41:29,101 Пока, Ник. 517 00:41:39,409 --> 00:41:40,763 Николас... 518 00:41:41,774 --> 00:41:43,440 С возвращением, Камила. 519 00:41:54,139 --> 00:41:55,192 Что-нибудь произошло? 520 00:41:55,350 --> 00:41:58,064 Вам лучше знать, сэр. Я стоял за закрытыми дверями. 521 00:41:58,100 --> 00:42:01,938 - Они оставались закрытыми? - Да, сэр.