1
00:00:01,250 --> 00:00:04,629
Это было целью Судьбы с момента
вхождения в солнечную систему.
2
00:00:05,922 --> 00:00:10,134
Мы выживем.
Мы вернемся домой.
3
00:00:11,135 --> 00:00:14,347
Говорю вам, корабль
прилетел сюда не просто так.
4
00:00:14,388 --> 00:00:17,350
Судьба питается от самих звезд.
5
00:00:18,059 --> 00:00:20,353
Да, они с Янгом на ножах.
6
00:00:20,394 --> 00:00:22,480
Не уверена, какой лагерь лучше.
7
00:00:23,147 --> 00:00:24,524
Сделаем вид, что ничего не было?
8
00:00:24,665 --> 00:00:26,859
Мы должны быть готовы к следующей стычке.
9
00:00:27,568 --> 00:00:29,778
Ради экипажа.
10
00:00:29,779 --> 00:00:31,697
Ради экипажа.
11
00:00:31,864 --> 00:00:36,994
Конвульсии прекратились, но он ни на что
не реагирует. Это кататонический ступор.
12
00:00:37,036 --> 00:00:40,790
Это Скотт, сэр.
У нас тут проблемка.
13
00:00:40,898 --> 00:00:44,355
Мы не нашли никаких выходов на поверхность.
14
00:00:44,360 --> 00:00:46,879
Осталось меньше получаса.
Нам не выбраться.
15
00:00:47,964 --> 00:00:51,769
Они улетели.
Храни вас Бог, полковник.
16
00:00:51,770 --> 00:00:54,470
Всех вас.
17
00:01:18,160 --> 00:01:19,787
Полковник Янг?
18
00:01:21,289 --> 00:01:23,082
Полковник Янг?
19
00:01:27,712 --> 00:01:28,471
Да.
20
00:01:28,513 --> 00:01:29,864
Все собрались, сэр.
21
00:01:29,964 --> 00:01:31,299
Уже иду.
22
00:01:55,198 --> 00:01:58,914
Доктор Раш только что подтвердил, что мы
23
00:01:58,915 --> 00:02:03,744
совершаем сверхсветовой
перелет между галактиками.
24
00:02:04,386 --> 00:02:11,310
Это означает, что использовать врата
для пополнения припасов мы сможем не скоро.
25
00:02:12,293 --> 00:02:16,511
Поэтому нам придется ограничить
потребление воды и еды.
26
00:02:16,686 --> 00:02:20,556
Это также означает, что шансы спасти
27
00:02:20,890 --> 00:02:26,270
Хлою Армстронг, Илая Уолласа
и лейтенанта Мэтью Скотта...
28
00:02:33,945 --> 00:02:35,446
Полковник Янг,
29
00:02:35,788 --> 00:02:38,123
пожалуйста, зайдите в зал управления.
30
00:02:38,683 --> 00:02:39,992
Сейчас буду.
31
00:02:40,952 --> 00:02:43,037
Это все.
32
00:03:01,013 --> 00:03:04,609
Я выяснил, почему корабль
старается экономить энергию.
33
00:03:04,951 --> 00:03:06,519
Мы не долетим.
34
00:03:06,853 --> 00:03:07,603
Куда?
35
00:03:07,645 --> 00:03:09,772
До следующей галактики.
36
00:03:09,906 --> 00:03:13,123
Я перепроверял расчеты, пытался
ограничить потребление энергии,
37
00:03:13,624 --> 00:03:16,487
но Судьбе все равно не долететь.
38
00:03:25,246 --> 00:03:28,254
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 16.
Саботаж.
39
00:03:28,374 --> 00:03:31,374
Перевод: Leshk, Light
40
00:03:31,502 --> 00:03:34,630
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
41
00:03:35,840 --> 00:03:38,978
Мы же только что прошли через звезду.
Запасы должны были пополниться.
42
00:03:39,019 --> 00:03:41,832
Они пополнились. Но, как и
все остальное на этом корабле,
43
00:03:41,833 --> 00:03:45,426
сверхсветовой двигатель и накопители энергии
работают не на полную мощность.
44
00:03:45,436 --> 00:03:47,367
Судя по базе данных,
последние межгалактические
45
00:03:47,368 --> 00:03:49,097
прыжки корабль делал на последнем дыхании.
46
00:03:49,139 --> 00:03:50,732
Еще и повреждения после нападения.
47
00:03:50,842 --> 00:03:54,343
Но если корабль понимает, что ему
не долететь, зачем пытается?
48
00:03:54,985 --> 00:03:58,321
Он запрограммирован
следовать определенным курсом.
49
00:03:58,322 --> 00:04:00,339
Поскольку нам не удалось
получить управление кораблем,
50
00:04:00,340 --> 00:04:03,402
наше присутствие - второстепенный фактор.
51
00:04:03,404 --> 00:04:05,252
Оставшийся путь Судьба преодолеет в дрейфе,
52
00:04:05,253 --> 00:04:07,399
но к тому времени наши
кости превратятся в прах.
53
00:04:08,107 --> 00:04:10,583
Что же нам делать?
54
00:04:10,625 --> 00:04:13,419
Я открыт для предложений.
55
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
Сколько мы не долетим?
56
00:04:16,714 --> 00:04:18,842
Примерно 50000 световых лет.
57
00:04:18,852 --> 00:04:20,592
Всего несколько процентов общего пути.
58
00:04:20,593 --> 00:04:21,336
Да.
59
00:04:21,344 --> 00:04:25,810
А если повысить эффективность
сверхсветового двигателя,
60
00:04:25,811 --> 00:04:27,692
выжать из него больше с
тем же количеством энергии?
61
00:04:27,784 --> 00:04:29,977
Хватило бы и 5%.
62
00:04:30,186 --> 00:04:32,688
Мы вообще не знаем,
как работают эти двигатели.
63
00:04:32,897 --> 00:04:34,149
Мы можем все испортить.
64
00:04:34,190 --> 00:04:35,458
Мистер Броди прав.
65
00:04:35,468 --> 00:04:38,152
То есть только я против
вмешательства в технологию
66
00:04:38,153 --> 00:04:40,780
двигателей древних, в
которой мы ничего не понимаем?
67
00:04:40,781 --> 00:04:44,342
Привлечем того, кто понимает.
Могу предложить 2-3 фамилии.
68
00:04:44,343 --> 00:04:45,576
Кто лучший?
69
00:04:45,677 --> 00:04:47,119
Аманда Перри.
70
00:04:49,163 --> 00:04:53,276
Она входила в команду, разрабатывающую
следующее поколение сверхсветовых двигателей.
71
00:04:53,277 --> 00:04:54,861
Лучшего специалиста не найти.
72
00:04:55,912 --> 00:04:58,549
Давайте договариваться
про ее визит на корабль.
73
00:04:59,057 --> 00:05:04,053
Полковник... несмотря на ее способности,
74
00:05:04,095 --> 00:05:08,040
есть некоторая проблема,
о которой вы должны знать.
75
00:05:08,182 --> 00:05:09,433
На сколько?
76
00:05:09,851 --> 00:05:12,061
Возможно, несколько недель.
77
00:05:12,144 --> 00:05:17,033
Конечно, вам будут помогать.
78
00:05:17,133 --> 00:05:20,318
Для дыхания ей нужен респиратор.
79
00:05:21,060 --> 00:05:23,865
Очевидно, придется адаптироваться.
80
00:05:23,906 --> 00:05:26,559
Я смогу увидеться со своей семьей?
81
00:05:26,601 --> 00:05:28,060
Они получили разрешение.
82
00:05:28,160 --> 00:05:30,371
Тогда я согласна, сэр.
83
00:05:48,222 --> 00:05:51,142
Лейтенант? Вы в порядке?
84
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
Мэнди?
85
00:05:55,697 --> 00:05:57,398
Ник?
86
00:05:57,440 --> 00:06:00,026
Да.
87
00:06:05,615 --> 00:06:07,867
Господи, я действительно здесь?
88
00:06:08,951 --> 00:06:10,411
Действительно.
89
00:06:11,537 --> 00:06:15,208
Нужно время, чтобы привыкнуть к обмену.
90
00:06:15,249 --> 00:06:17,335
Это точно.
91
00:06:23,007 --> 00:06:24,217
Простите, сэр.
92
00:06:24,475 --> 00:06:25,468
Я не смогла.
93
00:06:25,568 --> 00:06:26,111
Лейтенант?
94
00:06:26,211 --> 00:06:27,887
Оставьте ее.
95
00:06:35,478 --> 00:06:39,106
Лейтенант Джеймс не смогла
привыкнуть к респиратору.
96
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
Я смогу.
97
00:06:46,197 --> 00:06:47,990
Отремонтируйте корабль.
98
00:06:53,579 --> 00:06:55,289
Мисс Рэй?
99
00:06:57,416 --> 00:06:58,668
Да.
100
00:06:58,918 --> 00:07:01,596
Хорошо. Можете привыкать сколько нужно.
101
00:07:01,696 --> 00:07:04,423
Это Мэри. Она будет во всем вам помогать.
102
00:07:04,465 --> 00:07:05,508
Привет.
103
00:07:05,925 --> 00:07:08,970
Она расскажет, как справляться
с вашим состоянием.
104
00:07:09,178 --> 00:07:10,800
После этого вас хотел увидеть доктор Стром...
105
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
Нет.
106
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Я поеду домой.
107
00:07:22,859 --> 00:07:24,902
Привет.
108
00:07:25,987 --> 00:07:28,197
Я не смогла.
109
00:07:28,739 --> 00:07:30,616
Знаю, слышала.
110
00:07:31,951 --> 00:07:33,786
Все нормально.
111
00:07:34,370 --> 00:07:35,496
Нет.
112
00:07:36,622 --> 00:07:38,399
Я подвела его.
113
00:07:38,499 --> 00:07:39,542
Полковника?
114
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
Он последний, кто...
115
00:07:49,969 --> 00:07:51,554
Я вас узнаю.
116
00:07:53,539 --> 00:07:54,272
Простите.
117
00:07:54,273 --> 00:07:58,644
Как я говорил, это столовая.
Одно из мест, которых тебе лучше избегать.
118
00:07:59,562 --> 00:08:00,855
Что это?
119
00:08:02,315 --> 00:08:05,902
Что-то вроде фруктов.
Мы нашли их на одной из планет.
120
00:08:06,485 --> 00:08:07,862
Можно?
121
00:08:10,364 --> 00:08:15,119
Предупреждаю, для большинства
людей они горьковаты.
122
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Большинство сразу выплевывало.
123
00:08:25,338 --> 00:08:29,509
Впервые с 9 лет я что-то
ем без посторонней помощи.
124
00:08:30,593 --> 00:08:32,260
Ти Джей, это Янг.
125
00:08:32,261 --> 00:08:35,765
Ты не видела Раша? Он
отключил свою чертову рацию.
126
00:08:35,806 --> 00:08:37,892
Из-за меня у тебя неприятности?
127
00:08:40,937 --> 00:08:43,773
Они уже идут, сэр.
128
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
Я взяла отпуск.
129
00:08:56,786 --> 00:08:58,828
- За весь год?
- Да.
130
00:08:58,829 --> 00:09:01,873
Нам нужно многое наверстать.
131
00:09:01,874 --> 00:09:04,377
Ты выбросила то ужасное кресло.
132
00:09:04,460 --> 00:09:05,419
Да.
133
00:09:16,472 --> 00:09:19,642
Ты можешь лучше.
134
00:09:29,485 --> 00:09:31,654
Хватит 5-6%.
135
00:09:31,696 --> 00:09:32,838
Мы тоже так подумали.
136
00:09:32,839 --> 00:09:37,200
Только как это сделать без
доступа к основным системам корабля?
137
00:09:37,201 --> 00:09:40,705
И без сведений о том,
как они вообще работают.
138
00:09:41,746 --> 00:09:43,082
Так, к слову.
139
00:09:43,416 --> 00:09:46,711
Покажите ей все.
140
00:10:01,893 --> 00:10:03,644
Николас?
141
00:10:08,299 --> 00:10:09,650
Это снова я.
142
00:10:10,526 --> 00:10:12,570
Мы вышли из сверхсветовой.
143
00:10:13,446 --> 00:10:15,531
С кораблем что-то случилось.
144
00:10:20,786 --> 00:10:24,290
Внимание! Я обещала осмотреть всех.
145
00:10:24,291 --> 00:10:29,377
Но сначала пусть вперед выйдут те, у кого
травмы головы или внутренних органов.
146
00:10:29,378 --> 00:10:31,046
Не стесняйтесь.
147
00:10:31,047 --> 00:10:32,215
Ти Джей?
148
00:10:33,466 --> 00:10:34,925
Что нам делать?
149
00:10:34,926 --> 00:10:39,353
Не рискуйте с теми, кто выглядит плохо.
150
00:10:39,354 --> 00:10:40,847
Самые тихие могут быть
в самом тяжелом состоянии.
151
00:10:40,848 --> 00:10:41,849
А ты?
152
00:10:43,059 --> 00:10:43,851
Я в порядке.
153
00:10:43,976 --> 00:10:45,102
Идите.
154
00:10:46,938 --> 00:10:49,899
- На нас напали?
- Нет.
155
00:10:49,941 --> 00:10:51,234
Это сбой.
156
00:10:51,275 --> 00:10:54,836
Он прав. Вражеских кораблей поблизости нет.
Насколько я вижу.
157
00:10:54,837 --> 00:10:56,030
Тогда что случилось?
158
00:10:56,031 --> 00:11:00,200
Думаю, взрыв сверхсветового двигателя.
Мы легли в дрейф.
159
00:11:00,201 --> 00:11:00,952
Почему?
160
00:11:00,993 --> 00:11:02,227
Перегрузка?
161
00:11:02,228 --> 00:11:03,170
Что угодно.
162
00:11:03,171 --> 00:11:05,130
Можно попасть в машинное отделение?
163
00:11:05,131 --> 00:11:06,374
Без скафандра - нет.
164
00:11:06,791 --> 00:11:08,301
Большая часть корабля разгерметизирована.
165
00:11:08,343 --> 00:11:10,545
Оценить повреждения лучше снаружи.
166
00:11:10,670 --> 00:11:12,080
Можно использовать Кино.
167
00:11:12,188 --> 00:11:13,421
Действуйте.
168
00:11:13,422 --> 00:11:18,637
Вы наблюдайте за всем отсюда.
Я доложу на Землю про ситуацию.
169
00:11:24,600 --> 00:11:26,143
Мэнди, ты точно в порядке?
170
00:11:26,435 --> 00:11:32,567
На мгновение я снова оказалась
в своем теле в странном доме на Земле.
171
00:11:32,892 --> 00:11:36,637
Соединение временно прервалось,
когда мы вышли из сверхсветовой.
172
00:11:36,638 --> 00:11:39,282
Извини, мы этого не ожидали.
173
00:11:40,241 --> 00:11:41,951
Я в порядке.
174
00:11:43,286 --> 00:11:44,996
Что ты помнишь?
175
00:11:45,121 --> 00:11:50,133
Я шла, а потом оказалась в другом месте.
Я не знала, как это случилось.
176
00:11:50,134 --> 00:11:51,711
Потом произошел взрыв.
177
00:11:52,170 --> 00:11:54,838
То есть это произошло до взрыва?
178
00:11:54,839 --> 00:11:58,009
Иногда сотрясение вызывает кратковременную
потерю памяти и замешательство.
179
00:11:58,051 --> 00:12:00,135
На всякий случай на ночь останешься здесь.
180
00:12:00,136 --> 00:12:01,179
Ти Джей?
181
00:12:01,637 --> 00:12:04,307
Он лежал на полу. Не знаю, ранен ли он.
182
00:12:04,424 --> 00:12:05,850
Кладите сюда.
183
00:12:16,861 --> 00:12:19,155
Франклин?
184
00:12:21,991 --> 00:12:24,076
Это Волкер. Изображение есть?
185
00:12:24,911 --> 00:12:26,162
Да.
186
00:12:28,873 --> 00:12:32,210
За чем нужно следить?
187
00:12:33,461 --> 00:12:35,362
Я давно ухаживаю за Амандой.
188
00:12:35,363 --> 00:12:40,992
Нужно следить за давлением и другими
датчиками, я вам покажу. Вы приспособитесь и
189
00:12:40,993 --> 00:12:42,845
все будет хорошо.
190
00:12:43,513 --> 00:12:47,225
Извините, я никогда с таким не сталкивалась.
191
00:12:48,184 --> 00:12:49,393
Вы справитесь.
192
00:13:03,032 --> 00:13:04,366
Что это?
193
00:13:04,367 --> 00:13:05,618
Входящая червоточина.
194
00:13:06,369 --> 00:13:08,380
Это Раш. У нас входящая червоточина.
195
00:13:08,381 --> 00:13:12,859
Сержант Грир, пройдите
с отрядом в зал врат.
196
00:13:22,593 --> 00:13:24,454
Всем покинуть зал!
197
00:13:24,537 --> 00:13:27,557
Нет необходимости, сержант.
198
00:13:34,355 --> 00:13:35,355
Не стреляйте.
199
00:13:35,356 --> 00:13:36,406
Отбой!
200
00:13:36,407 --> 00:13:37,650
Я же говорил.
201
00:13:39,777 --> 00:13:42,363
- Братишка.
- Грир.
202
00:13:42,405 --> 00:13:44,407
Я тоже не ожидал тебя увидеть.
203
00:13:45,283 --> 00:13:50,496
Как это не ожидал? Разве не
вы нашли способ нас вернуть?
204
00:14:00,173 --> 00:14:01,841
Я записалась в книжный клуб.
205
00:14:02,592 --> 00:14:04,686
Вообще-то, он женский, но
206
00:14:04,728 --> 00:14:07,781
иногда к нам заходят несколько молодых людей,
207
00:14:07,882 --> 00:14:12,268
которые якобы интересуются
женскими романами XIX века.
208
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
- Давайте сосредоточимся на еде.
- Простите.
209
00:14:17,273 --> 00:14:18,524
Простите.
210
00:14:19,150 --> 00:14:21,068
Давайте я сама ее покормлю.
211
00:14:21,986 --> 00:14:23,237
Все будет хорошо.
212
00:14:25,031 --> 00:14:26,516
По одной.
213
00:14:27,016 --> 00:14:28,534
Хорошо.
214
00:14:39,295 --> 00:14:42,381
Тебя это не пугает?
215
00:14:43,174 --> 00:14:46,260
Ты здесь, и это главное.
216
00:14:49,722 --> 00:14:51,056
Давай.
217
00:14:51,057 --> 00:14:54,910
Мы уже смирились с тем,
что застряли там навсегда.
218
00:14:54,911 --> 00:14:56,979
Я чувствовал себя пятым колесом.
219
00:14:58,439 --> 00:15:00,816
А на второй день дистанционка Кино
вдруг засветилась.
220
00:15:00,817 --> 00:15:04,402
Я подумал, что вы здесь что-то придумали.
221
00:15:04,403 --> 00:15:07,322
Мы набрали адрес, и вот мы здесь.
222
00:15:07,323 --> 00:15:10,033
Не думал, что можно скучать по этому корыту.
223
00:15:10,034 --> 00:15:13,161
Вы хоть понимаете, что
до чертиков нас перепугали?
224
00:15:13,162 --> 00:15:15,039
- Простите, сэр.
- Прощаю.
225
00:15:15,248 --> 00:15:17,374
Жить будут?
226
00:15:17,375 --> 00:15:21,336
- Похоже, та планета была не такой уж и плохой.
- Хорошо.
227
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Потому что если не починим сверхсветовой
двигатель, все там окажемся.
228
00:15:25,049 --> 00:15:26,533
- Серьезно?
- Серьезно, Илай.
229
00:15:26,534 --> 00:15:29,761
Прости, но тебе сразу
придется браться за работу.
230
00:15:29,762 --> 00:15:31,347
С возвращением.
231
00:15:41,482 --> 00:15:42,733
Как он?
232
00:15:44,318 --> 00:15:45,570
По-прежнему.
233
00:15:45,987 --> 00:15:48,665
Но что-то изменилось после взрыва.
234
00:15:48,666 --> 00:15:50,908
Разве он не выглядит иначе?
235
00:15:51,742 --> 00:15:52,784
Возможно.
236
00:15:52,785 --> 00:15:58,416
Как будто он здесь и все понимает,
но мозг не соединен с телом.
237
00:15:58,958 --> 00:16:00,500
Не знаю.
238
00:16:00,501 --> 00:16:04,672
Я говорила с Рашем, но он говорит,
что мне все привиделось.
239
00:16:05,715 --> 00:16:06,757
Может, так и есть.
240
00:16:07,425 --> 00:16:10,720
Я не спала уже не знаю сколько...
241
00:16:10,845 --> 00:16:11,803
Почему?
242
00:16:11,804 --> 00:16:15,307
Постоянно снится один и тот же кошмар.
243
00:16:15,308 --> 00:16:21,647
Я в темной комнате, но я не я,
и не могу из нее выбраться.
244
00:16:22,290 --> 00:16:24,357
У тебя клаустрофобия?
245
00:16:24,558 --> 00:16:25,943
Небольшая.
246
00:16:26,027 --> 00:16:31,157
Возможно, это фантомные воспоминания
после обмена с доктором Перри.
247
00:16:32,825 --> 00:16:34,744
Привет, счетовод.
248
00:16:35,786 --> 00:16:38,915
Ты сделал расчеты, которые я просила?
249
00:16:40,458 --> 00:16:42,043
Сделал.
250
00:16:43,920 --> 00:16:46,088
Только не называй меня так.
251
00:16:47,548 --> 00:16:49,217
Я тебя понимаю.
252
00:16:49,425 --> 00:16:54,430
Ник несколько раз назвал меня
"мисс Гениальностью" и это прижилось...
253
00:16:54,639 --> 00:16:55,681
Ник?
254
00:16:56,441 --> 00:16:57,808
Николас.
255
00:16:58,835 --> 00:16:59,460
Раш?
256
00:16:59,461 --> 00:17:03,515
Мы были коллегами в программе
Звездных Врат за несколько лет до Икара.
257
00:17:03,516 --> 00:17:07,277
Он делился со мной идеями,
когда работал над уравнением Древних,
258
00:17:07,278 --> 00:17:11,241
которое ты в итоге решил.
Кстати, поздравляю.
259
00:17:14,659 --> 00:17:16,576
И к чему это меня привело?
260
00:17:16,577 --> 00:17:19,163
Я бы все отдала, чтобы быть здесь.
261
00:17:19,789 --> 00:17:26,170
Так вот. После смерти жены Ника,
мы с ним часто разговаривали
262
00:17:27,213 --> 00:17:29,298
про его и мою работу,
263
00:17:29,724 --> 00:17:32,634
про Древних, вознесение.
264
00:17:32,635 --> 00:17:34,720
Он полностью погружался в раздумья.
265
00:17:35,346 --> 00:17:40,768
Несколько раз я называла его "Мистером
Гениальностью", но, думаю, он не понял намека.
266
00:17:40,977 --> 00:17:44,105
Вы были в него влюблены?
267
00:17:45,147 --> 00:17:46,607
А что тут такого?
268
00:17:47,984 --> 00:17:49,943
Просто для меня это странно.
269
00:17:49,944 --> 00:17:53,405
Почему? Что, инвалид не
может ничего чувствовать?
270
00:17:53,406 --> 00:17:56,534
Нет. Потому что вы говорите о нем.
271
00:17:57,076 --> 00:17:58,619
Аа.
272
00:17:59,495 --> 00:18:01,580
Спасибо.
273
00:18:02,081 --> 00:18:03,666
Не за что.
274
00:18:05,543 --> 00:18:06,794
Раш?
275
00:18:15,678 --> 00:18:17,012
Есть успехи?
276
00:18:17,013 --> 00:18:20,348
Доктор Перри считает, что взрыв
может оказаться полезным.
277
00:18:20,349 --> 00:18:21,392
Каким образом?
278
00:18:22,018 --> 00:18:25,520
Произошла перегрузка.
Этого не должно было случиться,
279
00:18:25,521 --> 00:18:28,772
потому что система очень устойчива и здесь
невероятное количество защитных механизмов.
280
00:18:28,773 --> 00:18:30,693
Но это случилось.
281
00:18:31,027 --> 00:18:34,405
Как и при большинстве перегрузок,
пострадало самое слабое звено.
282
00:18:34,488 --> 00:18:37,082
Сверхсветовой двигатель состоит
из 16 независимых модулей.
283
00:18:37,083 --> 00:18:40,495
Взорвался самый слабый, потому
что он был наименее эффективным.
284
00:18:40,496 --> 00:18:42,506
И корабль сможет лететь на остальных модулях?
285
00:18:42,507 --> 00:18:44,631
Даже лучше.
286
00:18:44,632 --> 00:18:47,918
Без поврежденного модуля,
который снижал эффективность системы,
287
00:18:48,319 --> 00:18:51,087
Судьба должна преодолеть пустоту.
288
00:18:51,288 --> 00:18:52,465
Отличная работа.
289
00:18:52,815 --> 00:18:57,302
Пока рано радоваться, нужно еще
изолировать и обойти повреждения.
290
00:18:57,303 --> 00:19:00,164
Не имея доступа к основным системам,
это придется делать вручную.
291
00:19:00,206 --> 00:19:01,348
Или..
292
00:19:01,349 --> 00:19:02,475
Или что?
293
00:19:02,767 --> 00:19:04,393
С помощью найденного робота.
294
00:19:05,269 --> 00:19:08,806
Мы думаем, что он сможет сделать
часть ремонта, а может, и весь.
295
00:19:08,814 --> 00:19:12,777
Я уже ввела базовые инструкции
касательно начала ремонта.
296
00:19:14,529 --> 00:19:17,990
Скотт, это Янг. Илаю и
доктору Перри понадобится шатл.
297
00:19:18,491 --> 00:19:21,118
Понял, сэр. Сейчас буду.
298
00:19:23,412 --> 00:19:25,288
Каковы шансы?
299
00:19:25,289 --> 00:19:27,375
Что это сработает?
300
00:19:27,667 --> 00:19:31,546
Так себе. У нас мало времени.
301
00:19:32,463 --> 00:19:34,464
Есть другой вариант.
302
00:19:34,465 --> 00:19:37,134
Ясно. Кресло?
303
00:19:37,468 --> 00:19:43,181
Если получим доступ к основным системам,
обойдем поврежденный модуль одной командой.
304
00:19:43,182 --> 00:19:46,644
Если придется, я сам в него сяду.
305
00:20:08,875 --> 00:20:12,128
Выхожу на позицию.
306
00:20:24,390 --> 00:20:26,475
Открываю задний люк.
307
00:20:29,087 --> 00:20:30,855
Все в норме.
308
00:20:31,147 --> 00:20:32,940
Начали.
309
00:20:41,991 --> 00:20:43,242
Заходите.
310
00:20:44,410 --> 00:20:45,870
- Привет.
- Привет.
311
00:20:47,079 --> 00:20:50,791
Я бы хотела пойти с командой,
которая отправится на планету.
312
00:20:50,833 --> 00:20:51,876
Пойдет Скотт.
313
00:20:52,752 --> 00:20:55,045
Он же занят с шатлом.
314
00:20:55,046 --> 00:20:56,923
Он уже возвращается.
315
00:20:59,217 --> 00:21:04,930
Вот оно что. А если я хочу увидеть
планету, где будет расти наш ребенок?
316
00:21:04,931 --> 00:21:07,433
Если корабль не отремонтируют.
317
00:21:08,601 --> 00:21:11,312
Да. Материнский инстинкт.
318
00:21:13,022 --> 00:21:14,481
Ладно.
319
00:21:15,182 --> 00:21:16,442
Разрешаю.
320
00:21:17,527 --> 00:21:18,653
Спасибо.
321
00:21:19,278 --> 00:21:21,364
- Ти Джей?
- Буду осторожна.
322
00:21:23,284 --> 00:21:26,575
Лейтенант Скотт нашел пресную
воду к востоку от врат.
323
00:21:26,580 --> 00:21:28,188
Это будет вашей первой остановкой.
324
00:21:28,189 --> 00:21:32,692
Нужно осмотреть как можно большую
площадь, на случай, если придется там жить.
325
00:21:34,671 --> 00:21:36,160
Отправляй.
326
00:21:41,141 --> 00:21:44,915
Мы же только что оттуда пришли.
Зря теряем время.
327
00:21:44,997 --> 00:21:47,035
Это стандартная процедура.
328
00:21:47,474 --> 00:21:50,634
Сдается мне, вы, военные, иногда...
329
00:21:51,740 --> 00:21:53,181
О, черт!
330
00:21:53,182 --> 00:21:54,911
- Вы видели?
- Видел.
331
00:21:55,260 --> 00:21:56,590
Закрывайте.
332
00:21:58,891 --> 00:22:00,832
Похоже, они нашли ваш лагерь.
333
00:22:02,710 --> 00:22:04,714
- Они могут пройти через врата?
- Без пульта - нет.
334
00:22:04,715 --> 00:22:06,952
Если б мы задержались, он бы у них уже был.
335
00:22:06,954 --> 00:22:09,418
В любом случае, выхода нет.
336
00:22:09,655 --> 00:22:11,400
Нужно починить корабль.
337
00:22:13,661 --> 00:22:16,035
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
338
00:24:14,308 --> 00:24:16,462
Слушай, давай я схожу в магазин на углу?
339
00:24:16,463 --> 00:24:19,267
Нам нужен большой супермаркет.
340
00:24:19,888 --> 00:24:22,193
Почти все продукты закончились.
341
00:24:23,038 --> 00:24:26,741
Ладно. Я ненадолго. Скоро вернусь.
342
00:24:31,417 --> 00:24:32,747
Я могла б сходить.
343
00:24:33,586 --> 00:24:36,574
Я хотела, чтоб она выбралась из дому.
344
00:24:36,775 --> 00:24:38,347
Хотя бы на час.
345
00:24:48,399 --> 00:24:52,037
И все. У тебя получилось. Двигатель изолирован.
346
00:24:52,661 --> 00:24:54,486
Это было самое простое.
347
00:24:54,513 --> 00:24:56,837
Обходным контуром займемся с утра.
348
00:24:57,689 --> 00:25:00,049
А развлечений у вас тут вообще нет?
349
00:25:01,550 --> 00:25:04,755
Ну... у мистера Броди есть самогонный аппарат.
350
00:25:04,766 --> 00:25:08,359
- Самогонный аппарат?
- Я покажу.
351
00:25:09,328 --> 00:25:12,731
В общем, я в комнате, но я не я.
352
00:25:12,850 --> 00:25:16,092
- Что ты видишь?
- Ничего. Темно.
353
00:25:16,138 --> 00:25:18,198
Но чувствую, что я не одна.
354
00:25:18,920 --> 00:25:20,728
А если это не сон?
355
00:25:21,488 --> 00:25:23,929
- Спасибо, мистер Броди.
- На здоровье.
- Спасибо.
356
00:25:24,687 --> 00:25:30,032
Будь осторожна. У этого пойла
только одна положительная черта.
357
00:25:40,564 --> 00:25:44,152
- Ну, обходимся тем, что имеем?
- Да.
358
00:25:46,017 --> 00:25:50,323
Слушай, а как ты обходишься без своего кофе?
359
00:25:52,309 --> 00:25:56,600
Должен признать, что это было
самой большой неприятностью.
360
00:25:56,614 --> 00:25:58,943
Да уж, проблема...
361
00:25:59,081 --> 00:26:02,131
Это было просто безумие.
Я только и думал про кофе.
362
00:26:02,659 --> 00:26:04,214
Он мне даже снился.
363
00:26:04,269 --> 00:26:08,447
Многие годы после аварии мне
снилось, что я могу ходить.
364
00:26:09,555 --> 00:26:11,681
Да, ты рассказывала, я помню.
365
00:26:12,623 --> 00:26:17,998
А теперь я оказалась здесь... и снова хожу.
366
00:26:18,705 --> 00:26:22,489
- Как будто сон стал явью.
- Да.
367
00:26:24,506 --> 00:26:27,069
- Но мы должны починить корабль.
- Да.
368
00:26:27,141 --> 00:26:29,782
И тогда мне придется проснуться.
369
00:26:37,759 --> 00:26:40,438
- Сэр...
- Да?
370
00:26:41,337 --> 00:26:42,310
Кажется...
371
00:26:45,280 --> 00:26:47,935
Кажется, я виновата во взрыве.
372
00:26:49,674 --> 00:26:53,171
Я начинаю замечать плюсы в этом вашем пойле.
373
00:26:53,460 --> 00:26:55,880
Утром ты можешь в этом усомниться.
374
00:26:57,800 --> 00:27:00,209
- Можно задать вопрос?
- Конечно.
375
00:27:01,478 --> 00:27:07,015
Когда умерла твоя жена, и мы
с тобой подолгу разговаривали,
376
00:27:08,450 --> 00:27:11,766
ты догадывался, что я к тебе чувствую?
377
00:27:13,454 --> 00:27:15,671
Я думал, ты меня жалеешь.
378
00:27:17,321 --> 00:27:20,029
А мне казалось, что ты меня.
379
00:27:20,265 --> 00:27:22,447
Я считал тебя просто гениальной!
380
00:27:22,483 --> 00:27:23,711
- Помнишь, как я тебя называл?
- Да.
381
00:27:23,796 --> 00:27:27,285
- Мисс Гениальность!
- Да. Забудь об этом.
382
00:27:28,594 --> 00:27:30,526
Это приятное воспоминание.
383
00:27:33,316 --> 00:27:34,247
Спокойной ночи.
384
00:27:36,611 --> 00:27:36,983
Ник!
385
00:27:37,948 --> 00:27:38,617
Да?
386
00:27:41,369 --> 00:27:43,054
Может, зайдешь?
387
00:27:48,507 --> 00:27:49,151
Да...
388
00:28:32,280 --> 00:28:34,610
Извини, милая, я не могу.
389
00:28:34,779 --> 00:28:36,994
- Почему?
- Просто не могу.
390
00:28:39,219 --> 00:28:41,437
Ник, это я.
391
00:28:42,515 --> 00:28:45,094
Мы оба знаем, что все гораздо сложнее.
392
00:28:45,351 --> 00:28:47,448
Просто безумие, но...
393
00:28:48,989 --> 00:28:53,099
для меня это единственный шанс в жизни.
394
00:28:58,561 --> 00:29:08,025
Мэнди... ты лучше всех знаешь, как
мне было тяжело, когда умерла Глория.
395
00:29:10,778 --> 00:29:16,949
Недавно мне пришлось снова пережить все это.
396
00:29:17,481 --> 00:29:23,186
Не во сне, так же реально,
как для тебя происходящее сейчас.
397
00:29:24,297 --> 00:29:29,646
Я пытаюсь убедить себя, что прошли годы,
398
00:29:33,344 --> 00:29:39,357
но чувствую, как будто все было вчера.
399
00:29:58,364 --> 00:30:00,782
Сейчас я хотя бы...
400
00:30:02,373 --> 00:30:04,568
могу сделать вот так...
401
00:30:20,815 --> 00:30:22,547
О, извините...
402
00:30:22,783 --> 00:30:23,444
В чем дело?
403
00:30:24,837 --> 00:30:28,907
Полковник ждет вас обоих в зале управления.
404
00:30:28,928 --> 00:30:29,795
Что-то случилось?
405
00:30:30,754 --> 00:30:32,931
Да. Есть новости о диверсии.
406
00:30:34,472 --> 00:30:35,673
Идем.
407
00:30:47,805 --> 00:30:50,543
- Тебя не было целую вечность!
- Знаю, извини.
408
00:30:51,290 --> 00:30:55,294
- Я забыла ключи в машине.
- Я думала, ты попала в аварию.
409
00:30:55,801 --> 00:30:58,106
Представляла, как тебя забирает скорая.
410
00:30:58,524 --> 00:31:01,927
Нет, нет, что ты, нет.
Боже, Камила, прости.
411
00:31:02,065 --> 00:31:05,440
Что я только не передумала!
412
00:31:07,021 --> 00:31:11,472
Я знаю, каково это, ждать
возвращения любимой.
413
00:31:11,508 --> 00:31:13,009
Я уже дома.
414
00:31:14,619 --> 00:31:17,849
- Знаю, знаю.
- Хорошо.
415
00:31:21,546 --> 00:31:23,443
Мэри, Мэри, Мэри!
416
00:31:23,966 --> 00:31:25,528
Я не знаю, что случилось.
417
00:31:26,229 --> 00:31:30,224
Чтобы стабилизировать, нужно просто
поднять ей ноги выше сердца.
418
00:31:30,630 --> 00:31:32,343
Все будет хорошо, только не волнуйся.
419
00:31:32,383 --> 00:31:37,176
Мы разговаривали, и вдруг она...
Что с ней?
420
00:31:37,195 --> 00:31:39,564
Ничего. Все будет хорошо.
421
00:31:41,248 --> 00:31:46,097
Лейтенант Джеймс вышла из комнаты
связи, не стерев свои данные с камня.
422
00:31:46,391 --> 00:31:48,836
Камень упал со стола, и никто не заметил.
423
00:31:48,857 --> 00:31:52,048
Мы думаем, пришельцы могли его использовать,
424
00:31:52,049 --> 00:31:55,451
чтобы вывести из строя
сверхсветовой двигатель.
425
00:31:55,789 --> 00:31:58,388
Она рассказывала мне о провалах
в памяти незадолго до взрыва.
426
00:31:58,429 --> 00:32:01,836
Я решила, что это
последствия сотрясения мозга.
427
00:32:01,966 --> 00:32:06,396
Ну, эта загадка раскрыта.
Только что нам это дает?
428
00:32:06,582 --> 00:32:09,956
- Какое слово он не понял?
- Они знают, что мы тут.
429
00:32:10,221 --> 00:32:11,781
Они это и раньше знали.
430
00:32:11,782 --> 00:32:16,268
Но без маячка они не могут определить,
где мы вышли из сверхсветовой.
431
00:32:16,358 --> 00:32:21,578
Он прав. Пустота гигантская.
Они не могут знать, где мы.
432
00:32:21,609 --> 00:32:26,891
Если только они не воспользовались телом
Джеймс, чтобы передать наши координаты.
433
00:32:27,741 --> 00:32:29,809
Через подпространственную связь.
434
00:32:30,199 --> 00:32:35,432
Или лазутчик установил наши координаты
до взрыва и забрал их с собой.
435
00:32:35,855 --> 00:32:36,845
Откуда он узнал...
436
00:32:36,939 --> 00:32:40,860
Откуда он узнал, как устроить диверсию?
437
00:32:40,861 --> 00:32:42,108
Он прав.
438
00:32:44,403 --> 00:32:45,452
Значит, всё.
439
00:32:47,208 --> 00:32:48,991
Они идут.
440
00:32:49,622 --> 00:32:55,345
- Прости меня.
- Брось. Я сама виновата.
441
00:32:58,237 --> 00:32:59,331
Простите за беспокойство.
442
00:33:00,225 --> 00:33:01,017
Проходите.
443
00:33:04,564 --> 00:33:06,780
Полковник Янг только что сообщил,
444
00:33:06,781 --> 00:33:10,113
что доктору Перри нужно будет вернуться
в свое тело через несколько часов.
445
00:33:10,349 --> 00:33:12,539
Ей стоит вернуться на базу ВВС.
446
00:33:12,643 --> 00:33:15,984
- Мы попрощаемся.
- Я подожду на улице.
447
00:33:34,448 --> 00:33:35,594
Мэтью
448
00:33:35,595 --> 00:33:36,949
Ти Джей
449
00:33:42,562 --> 00:33:43,361
Начнем.
450
00:33:47,382 --> 00:33:48,324
Это Янг.
451
00:33:49,257 --> 00:33:52,445
До завершения ремонта
остается несколько дней.
452
00:33:52,875 --> 00:33:57,778
Но несмотря на все наши усилия, нападение
может произойти в любой момент.
453
00:33:58,354 --> 00:34:01,738
Щиты не выдержат массированную атаку.
454
00:34:02,039 --> 00:34:05,405
На этот раз мы не сможем
уйти на сверхсветовую.
455
00:34:06,420 --> 00:34:09,237
И через врата тоже пройти не сможем.
456
00:34:10,431 --> 00:34:14,186
Лейтенант Скотт примет на себя
командование обороной корабля.
457
00:34:14,187 --> 00:34:16,748
Подчиняйтесь ему, как мне.
458
00:34:17,627 --> 00:34:18,980
В случае проникновения,
459
00:34:18,981 --> 00:34:23,131
действия ударных групп будет
координировать сержант Грир.
460
00:34:23,476 --> 00:34:28,117
Но защищать корабль придется нам всем.
461
00:34:30,002 --> 00:34:31,591
Мы не сдадимся без боя.
462
00:34:41,011 --> 00:34:44,450
Когда придет время, уходите без промедления.
463
00:34:51,197 --> 00:34:52,559
Все будет хорошо.
464
00:34:57,659 --> 00:34:59,823
Расскажешь, что делать с Креслом.
465
00:35:05,774 --> 00:35:08,478
Это я виновата. Я испугалась.
466
00:35:18,457 --> 00:35:20,888
Кресло...
467
00:35:27,567 --> 00:35:28,965
Они здесь, сэр.
468
00:35:29,122 --> 00:35:30,317
Что мне делать?
469
00:35:30,724 --> 00:35:34,133
Нам удалось изолировать поврежденный модуль.
470
00:35:34,135 --> 00:35:36,859
Нужно приказать кораблю вернуться на
сверхсветовую на оставшихся двигателях.
471
00:35:36,872 --> 00:35:38,957
И каким макаром?
472
00:35:39,878 --> 00:35:41,865
Для начала нужно сесть в Кресло.
473
00:35:45,295 --> 00:35:46,616
Стойте!
474
00:35:46,618 --> 00:35:49,916
Доктор Франклин заговорил. Что-то про Кресло.
475
00:35:49,989 --> 00:35:50,819
Что именно?
476
00:35:51,240 --> 00:35:53,398
Ничего конкретного, но, по-моему, он знает,
477
00:35:53,399 --> 00:35:55,997
что происходит, и считает,
что именно он должен сесть в него.
478
00:35:56,101 --> 00:35:59,160
- Это ваша фантазия.
- Да, сэр, но думаю...
479
00:36:00,030 --> 00:36:01,722
На нас напали. В Кресло сяду я.
480
00:36:01,723 --> 00:36:02,773
Нет, возможно, она права.
481
00:36:02,784 --> 00:36:05,103
Я не могу никого просить пожертвовать собой.
482
00:36:05,145 --> 00:36:08,118
Франклин уже через это проходил,
и его мозг мог успеть исцелиться...
483
00:36:08,183 --> 00:36:09,893
- У нас нет на это времени!
- Именно поэтому
484
00:36:09,943 --> 00:36:13,362
сесть должен он, а не вы.
По крайней мере, дайте ему выбор.
485
00:36:28,181 --> 00:36:29,384
Доктор Франклин.
486
00:36:33,573 --> 00:36:37,977
Доктор Франклин, на корабль напали.
487
00:36:38,203 --> 00:36:44,557
И его захватят, если никто не сядет
в Кресло, чтобы закончить ремонт.
488
00:36:45,940 --> 00:36:47,728
Нас всех захватят.
489
00:36:59,212 --> 00:37:03,218
Вы понимаете, о чем мы вас просим?
490
00:37:16,505 --> 00:37:20,908
Цельтесь в мелкие корабли, они
попытаются состыковаться с нами.
491
00:37:34,729 --> 00:37:36,185
Возвращайтесь к команде.
492
00:37:36,494 --> 00:37:37,634
Есть, сэр.
493
00:37:56,657 --> 00:37:59,250
- Температура резко падает.
- Почему?
494
00:37:59,486 --> 00:38:01,110
Не знаю, такого еще не было.
495
00:38:08,814 --> 00:38:09,961
Уходите.
496
00:38:34,142 --> 00:38:35,336
Что-то происходит.
497
00:38:56,342 --> 00:38:59,581
- Сержант, следите за дверью.
- Есть, сэр.
498
00:39:03,799 --> 00:39:05,636
Черт! Грир!
499
00:39:05,926 --> 00:39:08,680
Враг вот-вот пристыкуется точно над вами.
500
00:39:08,766 --> 00:39:10,037
Вас понял.
501
00:39:15,460 --> 00:39:16,901
Полковник. Я думал, вы...
502
00:39:16,947 --> 00:39:21,184
Сверхсветовой двигатель набирает мощность.
503
00:39:46,819 --> 00:39:48,584
Это значит, что вы починили корабль?
504
00:39:49,385 --> 00:39:50,307
Камила?
505
00:39:51,755 --> 00:39:53,670
Нет, это опять я.
506
00:39:56,009 --> 00:39:57,505
Неприятно, да?
507
00:39:58,483 --> 00:39:59,608
Как у нас дела?
508
00:40:00,692 --> 00:40:03,218
Поврежденную секцию обошли.
509
00:40:03,255 --> 00:40:05,363
Мощность двигателя повышена.
510
00:40:06,025 --> 00:40:08,475
Пока рано говорить, но, похоже,
мы пересечем пустоту.
511
00:40:19,204 --> 00:40:22,336
- У нас получилось.
- Да, получилось.
512
00:40:23,265 --> 00:40:25,152
И теперь мне пора уходить.
513
00:40:44,242 --> 00:40:49,761
Это, конечно, эгоизм, но мне хочется
надеяться, что моя помощь еще потребуется.
514
00:40:49,966 --> 00:40:52,578
Мне даже хочется это спровоцировать.
515
00:41:25,262 --> 00:41:26,169
Пока, Мэнди.
516
00:41:27,405 --> 00:41:29,101
Пока, Ник.
517
00:41:39,409 --> 00:41:40,763
Николас...
518
00:41:41,774 --> 00:41:43,440
С возвращением, Камила.
519
00:41:54,139 --> 00:41:55,192
Что-нибудь произошло?
520
00:41:55,350 --> 00:41:58,064
Вам лучше знать, сэр.
Я стоял за закрытыми дверями.
521
00:41:58,100 --> 00:42:01,938
- Они оставались закрытыми?
- Да, сэр.