1 00:00:00,875 --> 00:00:02,175 Судьба... 2 00:00:02,176 --> 00:00:03,676 Дизайн явно Древний. 3 00:00:03,777 --> 00:00:06,263 Он запущен сотни тысяч лет назад. 4 00:00:06,264 --> 00:00:07,748 Где же мы? 5 00:00:07,749 --> 00:00:09,667 В миллиардах световых лет от дома. 6 00:00:09,868 --> 00:00:10,885 Мы на корабле, 7 00:00:10,886 --> 00:00:14,070 но понятия не имеем, как далеко он от Земли. 8 00:00:14,071 --> 00:00:19,292 Этот корабль может быть самой важной находкой человечества после Звездных врат. 9 00:00:19,293 --> 00:00:21,628 Этим людям здесь не место. 10 00:00:21,629 --> 00:00:23,630 У нас много раненых. Нужно вернуться домой. 11 00:00:23,631 --> 00:00:26,099 У нас едва хватает энергии для основных систем. 12 00:00:26,400 --> 00:00:29,903 Этот корабль вообще не способен соединиться с Землей. 13 00:00:29,905 --> 00:00:32,740 Полковник, это кресло древнее найденного в Млечном Пути. 14 00:00:32,741 --> 00:00:35,808 Раш, вы хотите, чтобы это кресло оказалось невероятным открытием, я за. 15 00:00:35,809 --> 00:00:36,809 Но докажите это. 16 00:00:36,810 --> 00:00:37,813 Я ничего не крал! 17 00:00:38,412 --> 00:00:42,013 - Да? А это что? - Это мое! Я принес их с собой во время эвакуации! 18 00:00:42,816 --> 00:00:43,555 - Извините. - Смотри, куда прёшь. 19 00:00:43,556 --> 00:00:45,033 - Чего ты бесишься? - Бешусь, 20 00:00:45,034 --> 00:00:50,551 - потому что от разных боровов прохода нет! - С меня хватит! 21 00:01:05,998 --> 00:01:07,667 Похоже на сладкий картофель. 22 00:01:07,668 --> 00:01:10,719 Сладко уж точно не будет. 23 00:01:11,938 --> 00:01:13,405 Откуда ты знаешь? 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,325 Мы сделали анализ на планете, когда откопали первую. 25 00:01:16,326 --> 00:01:17,643 Для уверенности, что это безопасно. 26 00:01:17,644 --> 00:01:19,377 Безопасно. 27 00:01:19,378 --> 00:01:21,946 Безопасно. 28 00:01:43,703 --> 00:01:47,138 Это точно сладкий картофель. 29 00:01:51,027 --> 00:01:52,277 Серьезно? 30 00:01:52,278 --> 00:01:54,579 Все попробуйте! Налетай. 31 00:02:01,371 --> 00:02:02,054 О, Боже. 32 00:02:02,055 --> 00:02:03,822 Кажется, меня стошнит. 33 00:02:03,823 --> 00:02:05,340 Это еда, народ! 34 00:02:05,341 --> 00:02:07,560 Она поможет нам выжить. 35 00:02:07,561 --> 00:02:10,296 Бекер, отвари, сделай пюре, и накорми всех. 36 00:02:10,297 --> 00:02:11,263 Есть, сэр. 37 00:02:11,264 --> 00:02:13,064 Кто дежурный по кухне? 38 00:02:13,165 --> 00:02:16,117 Сержант Спенсер. Уже час как должен быть здесь. 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,960 Сержант Спенсер, ты дежуришь на кухне, и ты опаздываешь. 40 00:02:30,716 --> 00:02:35,053 Спенсер, поднимай свою жалкую задницу с кровати! У тебя дежурство на кухне! 41 00:02:36,756 --> 00:02:40,892 У меня нет на это времени, сержант. Пошли. 42 00:02:52,438 --> 00:02:53,773 Спенсер... 43 00:02:58,778 --> 00:03:00,546 Что не так со старым графиком? 44 00:03:00,547 --> 00:03:03,181 Боюсь, мы слишком на них давим. 45 00:03:03,182 --> 00:03:04,116 Это не учебный лагерь. 46 00:03:04,117 --> 00:03:08,119 Нет, нет, в учебном лагере полно возможностей учиться на своих ошибках. 47 00:03:08,520 --> 00:03:12,040 Полковник Янг, это сержант Грир. 48 00:03:12,241 --> 00:03:13,124 Слушаю. 49 00:03:13,125 --> 00:03:16,010 Я в каюте сержанта Спенсера. 50 00:03:16,311 --> 00:03:18,496 Он не вышел на дежурство. 51 00:03:18,797 --> 00:03:21,499 Я зашел проверить. 52 00:03:22,600 --> 00:03:24,502 Грир, в чем дело? 53 00:03:24,503 --> 00:03:26,237 Его застрелили, сэр. 54 00:03:28,340 --> 00:03:30,175 Он мертв. 55 00:03:34,276 --> 00:03:37,276 Звездные врата: Вселенная Сезон 1. Эпизод 10. Правосудие. 56 00:03:37,277 --> 00:03:40,277 Перевод: Leshk, Light 57 00:03:40,278 --> 00:03:43,278 http://sgu.fargate.ru http://sg.oll.org.ua/ 58 00:03:51,087 --> 00:03:52,888 Когда это произошло? 59 00:03:53,189 --> 00:03:56,158 Окоченение уже есть, но не полное, 60 00:03:56,159 --> 00:03:58,177 так что, думаю... 61 00:03:58,178 --> 00:04:00,729 около 02:00, 62 00:04:01,530 --> 00:04:02,799 плюс-минус час. 63 00:04:02,800 --> 00:04:04,534 И никто не слышал выстрела? 64 00:04:04,535 --> 00:04:07,285 Его каюта вдалеке от других. 65 00:04:07,286 --> 00:04:08,987 Учитывая брызги крови на стене 66 00:04:08,988 --> 00:04:11,573 и положение тела, я бы сказала, что он 67 00:04:11,774 --> 00:04:13,559 сидел на краю кровати. 68 00:04:13,560 --> 00:04:15,944 Самоубийство. 69 00:04:15,945 --> 00:04:16,345 Ну... 70 00:04:16,346 --> 00:04:20,182 Почему ему вообще позволили носить оружие? 71 00:04:20,383 --> 00:04:21,451 Он высококвалифицированный... 72 00:04:21,452 --> 00:04:22,371 Нет, он был неуравновешенным, 73 00:04:22,372 --> 00:04:23,858 - и вы это знаете. - Его обязанности требовали 74 00:04:23,859 --> 00:04:25,290 - носить оружие. - Требовали? 75 00:04:25,291 --> 00:04:26,222 - Да. - Простите, мэм? 76 00:04:26,223 --> 00:04:27,573 Я с первого дня говорила, что... 77 00:04:27,574 --> 00:04:31,260 Это не самоубийство. 78 00:04:31,261 --> 00:04:31,828 О чем вы? 79 00:04:31,829 --> 00:04:34,963 Вы видите оружие? 80 00:04:36,867 --> 00:04:38,801 Его не было, когда я пришел. 81 00:04:40,202 --> 00:04:44,239 Я проверил всю каюту. Убийца унес оружие с собой. 82 00:04:51,481 --> 00:04:53,916 Есть подозреваемые? 83 00:04:54,885 --> 00:05:00,122 Простите за прямоту, но на корабле убийца. 84 00:05:00,523 --> 00:05:02,191 Есть предположения, кто это сделал? 85 00:05:02,192 --> 00:05:03,192 Не знаю. 86 00:05:03,193 --> 00:05:04,928 Пока я пытаюсь все осознать. 87 00:05:04,929 --> 00:05:06,328 Это невероятно. 88 00:05:06,329 --> 00:05:07,830 Неужели? 89 00:05:07,831 --> 00:05:12,251 Когда обычные люди оказываются в стрессовых ситуациях, они способны на что угодно. 90 00:05:12,252 --> 00:05:16,138 А учитывая, что он воровал воду и еду, 91 00:05:16,239 --> 00:05:18,808 участвовал в нескольких стычках, 92 00:05:18,809 --> 00:05:21,143 сомневаюсь, что по нему будет кто-то плакать. 93 00:05:21,144 --> 00:05:23,712 Он был одним из нас, Раш. 94 00:05:23,913 --> 00:05:26,982 Простите, лейтенант, он был вашим другом? 95 00:05:29,102 --> 00:05:33,322 У него вообще были друзья на борту этого корабля? 96 00:05:33,323 --> 00:05:35,525 Джеймс с ним зависала. 97 00:05:35,526 --> 00:05:37,327 Она его терпела. 98 00:05:37,328 --> 00:05:41,096 Ладно, никто не переваривал парня. 99 00:05:41,097 --> 00:05:42,331 Но это этого не легче. 100 00:05:42,332 --> 00:05:45,067 Я не это имел в виду. 101 00:05:45,168 --> 00:05:47,770 А то, что полковнику Янгу 102 00:05:47,771 --> 00:05:51,957 стоит найти убийцу как можно быстрее. 103 00:06:09,626 --> 00:06:13,228 Уверен, многие из вас уже слышали, 104 00:06:13,229 --> 00:06:16,698 что сегодня ночью был убит сержант Спенсер. 105 00:06:16,999 --> 00:06:22,205 Вчера он взял из оружейной 9 мм пистолет и не вернул его. 106 00:06:22,206 --> 00:06:23,906 Пистолет до сих пор не найден. 107 00:06:25,542 --> 00:06:29,912 Я понимаю, как это тревожит всех нас, 108 00:06:29,913 --> 00:06:33,817 поэтому вот как мы поступим. 109 00:06:33,818 --> 00:06:38,003 Лейтенант Скотт, Илай, мистер Броди, 110 00:06:38,004 --> 00:06:40,690 лейтенант Джеймс и доктор Парк 111 00:06:40,691 --> 00:06:43,542 играли в карты в столовой во время убийства. 112 00:06:43,543 --> 00:06:46,095 Они могут подтвердить истории друг друга, 113 00:06:46,096 --> 00:06:48,197 что гарантирует им алиби... 114 00:06:50,200 --> 00:06:51,651 Я всю ночь была в зале управления. 115 00:06:51,652 --> 00:06:53,402 А я в гидропонной лаборатории. 116 00:06:53,403 --> 00:06:54,370 Проверьте записи Кино! 117 00:06:54,371 --> 00:06:59,375 Слушайте, уверен, у остальных тоже есть алиби, но не у всех. 118 00:06:59,376 --> 00:07:03,246 Например, я знаю, что спал на своей койке в то время, но не могу это доказать, 119 00:07:03,247 --> 00:07:06,248 что делает меня подозреваемым. 120 00:07:06,349 --> 00:07:08,751 Поэтому я передаю контроль над 121 00:07:08,752 --> 00:07:09,985 расследованием. 122 00:07:09,986 --> 00:07:12,488 Лейтенант... 123 00:07:12,489 --> 00:07:16,659 Итак. Мы осмотрим всё, 124 00:07:16,660 --> 00:07:18,294 начиная с кают, 125 00:07:18,295 --> 00:07:20,196 пока не найдем оружие. 126 00:07:20,197 --> 00:07:22,431 До завершения поиска 127 00:07:22,432 --> 00:07:24,114 все будут оставаться здесь, 128 00:07:24,115 --> 00:07:26,134 - а тем временем... - Вы не будете обыскивать мою каюту 129 00:07:26,135 --> 00:07:28,655 без моего присутствия. 130 00:07:28,656 --> 00:07:31,891 Все, кто хочет присутствовать при осмотре своих кают, 131 00:07:31,892 --> 00:07:34,376 могут присоединиться, когда назовут их имя. 132 00:07:34,577 --> 00:07:36,411 Справедливо? 133 00:07:38,382 --> 00:07:40,633 Ладно, доктор Франклин, можем начать с вас. 134 00:07:40,634 --> 00:07:43,654 Кто еще хочет присутствовать... 135 00:07:45,855 --> 00:07:48,023 Ладно, это... 136 00:07:48,024 --> 00:07:52,912 это может занять весь день, но мы можем осматривать две каюты одновременно.... 137 00:07:52,913 --> 00:07:54,013 если вы так хотите. 138 00:07:54,014 --> 00:07:55,664 Вы двое, за мной. 139 00:08:09,179 --> 00:08:11,264 Хорошо, доктор Франклин, 140 00:08:11,265 --> 00:08:14,266 пожалуйста, оставайтесь возле люка. 141 00:08:31,067 --> 00:08:33,835 Похоже, я должен радоваться, что нет личного осмотра. 142 00:08:33,836 --> 00:08:36,939 Это можно организовать, Франклин. 143 00:08:36,940 --> 00:08:39,074 Нам это тоже не особо нравится. 144 00:08:40,277 --> 00:08:41,878 Точно. 145 00:08:50,387 --> 00:08:52,388 Здесь ничего нет. 146 00:08:52,389 --> 00:08:55,724 Можете оставаться здесь, пока все не закончится. 147 00:09:00,162 --> 00:09:04,066 Знаете, лейтенант, я понимаю, что тщательное расследование 148 00:09:04,067 --> 00:09:05,668 должно проверить все возможности. 149 00:09:05,669 --> 00:09:08,403 Но не стоит упускать очевидное. 150 00:09:08,404 --> 00:09:09,388 Вы это о чем? 151 00:09:09,389 --> 00:09:12,642 Сержант Грир должен быть вашим первым подозреваемым. 152 00:09:12,643 --> 00:09:15,043 То есть он убил Спенсера, 153 00:09:15,044 --> 00:09:19,715 спрятал пистолет, а потом вернулся и сообщил об убийстве? 154 00:09:19,716 --> 00:09:21,317 Кроме того, будь он виновен 155 00:09:21,318 --> 00:09:22,951 вы бы вообще улик не нашли. 156 00:09:22,952 --> 00:09:23,953 Плохой аргумент... 157 00:09:23,954 --> 00:09:26,488 Я просто говорю, 158 00:09:26,489 --> 00:09:31,143 что он один из немногих, кого можно исключить из подозреваемых. 159 00:09:33,797 --> 00:09:36,016 Полковник Янг, прием. 160 00:09:37,217 --> 00:09:38,834 В чем дело? 161 00:09:39,035 --> 00:09:42,905 Я нашел новую информацию касательно кресла Древних. 162 00:09:42,906 --> 00:09:44,673 Вашу каюту уже проверили? 163 00:09:44,674 --> 00:09:47,175 Не знаю. У меня полно работы. 164 00:09:47,876 --> 00:09:48,778 Где вы? 165 00:09:48,779 --> 00:09:50,979 В зале управления. 166 00:09:50,980 --> 00:09:52,915 Слушайте, я нашел очень интересные данные... 167 00:09:52,916 --> 00:09:53,649 Вы должны быть здесь, 168 00:09:53,650 --> 00:09:54,917 ждать с остальными. 169 00:09:54,918 --> 00:09:59,538 Полковник, очевидно, мы оба к этому не причастны. 170 00:09:59,539 --> 00:10:00,623 Дело не в этом... 171 00:10:00,624 --> 00:10:02,592 Я подумал, что мы можем продолжать 172 00:10:02,593 --> 00:10:04,160 работу во время расследования. 173 00:10:04,161 --> 00:10:06,762 Очевидно, я ошибался. Конец связи. 174 00:10:06,763 --> 00:10:09,265 Раш, тащите свою задницу в зал врат. 175 00:10:09,266 --> 00:10:11,266 Раш! 176 00:10:12,469 --> 00:10:15,821 Полковник Янг, это Скотт, прием. 177 00:10:15,922 --> 00:10:17,489 Слушаю, лейтенант. 178 00:10:17,490 --> 00:10:18,591 Вы следующий, сэр. 179 00:10:18,692 --> 00:10:20,576 Хотите присутствовать или... 180 00:10:20,577 --> 00:10:23,312 Нет, нет, действуйте, я подожду здесь. 181 00:10:41,141 --> 00:10:42,995 Ладно, очевидно, здесь ничего нет. 182 00:10:43,030 --> 00:10:43,777 Идем дальше. 183 00:10:47,442 --> 00:10:48,364 Илай, идем. 184 00:10:53,736 --> 00:10:54,353 Что там? 185 00:11:08,786 --> 00:11:10,253 Полковник, это Скотт. 186 00:11:10,479 --> 00:11:12,211 Спуститесь сюда. 187 00:11:18,705 --> 00:11:19,698 Где он был? 188 00:11:20,704 --> 00:11:21,580 В вентиляции. 189 00:11:22,321 --> 00:11:23,154 Вентиляции. 190 00:11:23,227 --> 00:11:24,623 Как изобретательно. 191 00:11:24,871 --> 00:11:26,908 Я не так тщательно искал. 192 00:11:27,380 --> 00:11:28,162 Все нормально. 193 00:11:28,204 --> 00:11:30,222 Я же разрешил осмотр. 194 00:11:30,332 --> 00:11:30,934 Точно. 195 00:11:31,772 --> 00:11:32,937 Вы же не думаете, что я его туда положил? 196 00:11:32,972 --> 00:11:34,482 Конечно, нет, сэр. 197 00:11:37,300 --> 00:11:38,923 Меня хотят подставить, Илай. 198 00:11:39,385 --> 00:11:39,910 Верно. 199 00:11:39,945 --> 00:11:42,269 И вот о чем я подумал. 200 00:11:42,460 --> 00:11:44,779 Мы скажем, что нашли его на складе. 201 00:11:45,932 --> 00:11:47,001 Только спрятавший его здесь 202 00:11:47,036 --> 00:11:48,105 будет знать правду. 203 00:11:48,391 --> 00:11:50,137 Может, так мы сможем его раскрыть. 204 00:11:50,172 --> 00:11:51,780 А это точно 205 00:11:51,815 --> 00:11:52,732 хорошая идея? 206 00:11:52,733 --> 00:11:54,804 Он не убивал Спенсера, Илай. 207 00:11:54,839 --> 00:11:56,999 - Я это и не говорю... - Очевидно, кто-то 208 00:11:57,034 --> 00:11:58,550 пытается подорвать авторитет полковника. 209 00:11:58,585 --> 00:11:59,678 Нельзя этого допустить. 210 00:11:59,713 --> 00:12:00,652 Илай прав. 211 00:12:01,524 --> 00:12:03,258 Отнесите пистолет Рэй 212 00:12:03,364 --> 00:12:05,094 и расскажите, где вы его нашли. 213 00:12:05,254 --> 00:12:06,293 Ничего не скрывайте. 214 00:12:06,594 --> 00:12:08,023 Она знает, что делать. 215 00:12:08,204 --> 00:12:08,819 Сэр... 216 00:12:09,538 --> 00:12:12,216 Я не могу вести расследование, лейтенант, 217 00:12:12,251 --> 00:12:14,034 и тебя об этом нельзя просить, 218 00:12:14,069 --> 00:12:14,993 я твой непосредственный командир. 219 00:12:15,028 --> 00:12:16,095 Остается Рэй. 220 00:12:16,371 --> 00:12:17,782 Нужно действовать по правилам. 221 00:12:17,833 --> 00:12:19,119 При всем уважении, сэр, 222 00:12:19,154 --> 00:12:20,652 если это есть в правилах, то я это пропустил. 223 00:12:20,687 --> 00:12:22,766 Лейтенант, послушай меня. 224 00:12:23,446 --> 00:12:25,088 Здесь что-то происходит. 225 00:12:25,123 --> 00:12:26,185 Если нас поймают на лжи, 226 00:12:26,220 --> 00:12:28,645 ситуация станет еще хуже. 227 00:12:28,680 --> 00:12:31,561 Поэтому все должно быть открыто. 228 00:12:31,562 --> 00:12:32,702 Это приказ. 229 00:12:40,981 --> 00:12:42,120 Ситуация паршивая. 230 00:12:42,155 --> 00:12:43,118 Это ничего не доказывает. 231 00:12:43,153 --> 00:12:44,389 Суть не в этом. 232 00:12:44,501 --> 00:12:46,538 Это вопрос морали. 233 00:12:46,623 --> 00:12:48,777 У многих возникнут сомнения. 234 00:12:50,135 --> 00:12:51,636 Илай, твое Кино 235 00:12:51,671 --> 00:12:53,071 вчера летало у всех перед носом. 236 00:12:54,005 --> 00:12:55,238 Только до покера, 237 00:12:55,820 --> 00:12:56,460 а потом... 238 00:12:57,623 --> 00:12:58,898 потом я поставил его в режим поиска. 239 00:12:58,933 --> 00:13:00,287 Может, оно что-то засекло. 240 00:13:01,039 --> 00:13:04,033 То, что может доказать невиновность полковника Янга. 241 00:13:07,716 --> 00:13:08,671 Или вину. 242 00:13:10,405 --> 00:13:12,011 Сильно сомневаюсь. 243 00:13:13,371 --> 00:13:16,056 Вы уже связались с Землей? 244 00:13:17,059 --> 00:13:19,951 Как раз собиралась использовать коммуникационные камни. 245 00:13:20,157 --> 00:13:22,592 Что бы ни посоветовало ваше начальство... 246 00:13:24,228 --> 00:13:26,643 Мы здесь сами по себе. 247 00:13:27,556 --> 00:13:29,153 Лучше нам самим с этим разобраться. 248 00:13:44,031 --> 00:13:44,714 Спасибо, что пришли. 249 00:13:50,247 --> 00:13:51,094 Мне нужна услуга. 250 00:13:51,377 --> 00:13:53,192 Очевидно, вы слышали о случившемся. 251 00:13:53,946 --> 00:13:55,927 Было трудно не услышать. 252 00:13:56,259 --> 00:13:56,996 Я невиновен. 253 00:14:00,371 --> 00:14:01,171 Ладно. 254 00:14:02,000 --> 00:14:02,920 К сожалению, похоже, 255 00:14:02,955 --> 00:14:06,898 прежде, чем найти убийцу, мне придется очистить свое имя. 256 00:14:06,899 --> 00:14:08,658 Я не понимаю... 257 00:14:08,693 --> 00:14:09,942 Рэй использовала камни.. 258 00:14:09,943 --> 00:14:10,431 Прошу. 259 00:14:10,432 --> 00:14:12,965 чтобы поговорить с МНС. 260 00:14:13,000 --> 00:14:14,431 Она вернулась с приказом 261 00:14:14,466 --> 00:14:16,477 провести судебное слушание. 262 00:14:16,798 --> 00:14:18,080 Звучит не очень страшно. 263 00:14:18,115 --> 00:14:20,184 Не обольщайтесь. Она будет обвинять меня. 264 00:14:20,592 --> 00:14:21,271 Почему? 265 00:14:21,272 --> 00:14:22,827 МНС только и ждут, 266 00:14:22,862 --> 00:14:24,387 чтобы командовал кто-то из них. 267 00:14:24,422 --> 00:14:25,912 А это из лучший шанс. 268 00:14:26,825 --> 00:14:28,977 Вы же можете поговорить с генералом O'Нилом... 269 00:14:29,012 --> 00:14:30,385 Мисс Армстронг, я мог бы остаться главным 270 00:14:30,420 --> 00:14:31,897 и без посещения генерала O'Нилла, 271 00:14:31,932 --> 00:14:32,985 если бы я этого хотел. 272 00:14:33,338 --> 00:14:34,734 Дело не только в этом. 273 00:14:35,720 --> 00:14:36,702 Суть в том, 274 00:14:37,046 --> 00:14:39,593 Если де-факто она будет обвинителем, 275 00:14:39,628 --> 00:14:41,059 мне понадобится защитник. 276 00:14:41,705 --> 00:14:42,678 Так что... 277 00:14:44,702 --> 00:14:45,472 Я? 278 00:14:45,473 --> 00:14:46,469 Вы учились в Гарварде. 279 00:14:46,902 --> 00:14:47,949 Изучала политологию. 280 00:14:47,984 --> 00:14:49,435 Это больше политика, чем юриспруденция. 281 00:14:50,397 --> 00:14:52,570 Думаю, лейтенант Скотт или... 282 00:14:52,605 --> 00:14:56,001 Я не хочу, чтобы это выглядело противостоянием военных и гражданских. 283 00:14:59,070 --> 00:14:59,924 Прошу. 284 00:15:01,797 --> 00:15:02,395 Доктор... 285 00:15:03,204 --> 00:15:05,751 Вы раньше видели, как полковник Янг 286 00:15:05,786 --> 00:15:07,596 нападал на своих людей? 287 00:15:07,896 --> 00:15:09,744 Я бы не назвал это нападением. 288 00:15:14,240 --> 00:15:15,638 Он защищал меня. 289 00:15:16,427 --> 00:15:18,459 Вы видели, чтобы у полковника Янга 290 00:15:18,494 --> 00:15:20,688 были физические стычки 291 00:15:20,723 --> 00:15:21,694 с его людьми? 292 00:15:21,695 --> 00:15:25,445 Нет, но я не военный. 293 00:15:25,680 --> 00:15:32,264 Вы же служили 6 месяцев на базе Икар под его командованием. 294 00:15:32,371 --> 00:15:34,537 Слушайте, Спенсер был неконтролируем. 295 00:15:34,772 --> 00:15:36,196 Он должен был что-то сделать. 296 00:15:36,506 --> 00:15:37,115 Да? 297 00:15:38,204 --> 00:15:40,396 Я проводил тест в зале управления. 298 00:15:40,739 --> 00:15:42,574 Полковник Янг разговаривал с доктором 299 00:15:43,256 --> 00:15:43,971 Рашем. 300 00:15:44,006 --> 00:15:45,930 Вряд ли они знали, что я их слышу. 301 00:15:46,805 --> 00:15:47,958 О чем они говорили? 302 00:15:49,105 --> 00:15:52,405 Полковник Янг жаловался на сержанта Спенсера. 303 00:15:53,361 --> 00:15:54,792 Сказал, что он вышел из-под контроля, 304 00:15:54,872 --> 00:15:57,582 и если ситуация не улучшится, 305 00:15:57,717 --> 00:16:00,444 возможно, ему придется принять серьезные меры. 306 00:16:00,479 --> 00:16:01,916 Но вы не представляете, 307 00:16:01,951 --> 00:16:03,171 что он имел в виду? 308 00:16:03,526 --> 00:16:04,819 Если вы все правильно расслышали. 309 00:16:05,407 --> 00:16:06,492 Нет, тогда не представлял. 310 00:16:06,527 --> 00:16:08,966 Я не помню все детали разговора. 311 00:16:09,738 --> 00:16:10,651 Но вы помните, 312 00:16:10,686 --> 00:16:13,238 что говорили с полковником о сержанте Спенсере. 313 00:16:15,571 --> 00:16:17,335 В основном говорил полковник. 314 00:16:18,068 --> 00:16:19,691 Думаю, ему просто нужно было выговориться. 315 00:16:19,872 --> 00:16:23,094 Вы помните, чтобы он говорил, что если ситуация не улучшится, 316 00:16:23,404 --> 00:16:25,363 ему придется принять серьезные меры? 317 00:16:25,981 --> 00:16:27,646 Не уверен, что именно такие слова. 318 00:16:30,072 --> 00:16:31,341 Вы согласны, что 319 00:16:31,443 --> 00:16:34,089 сержант Спенсер был пятым колесом, 320 00:16:34,623 --> 00:16:38,016 и его поведение нарушало атмосферу 321 00:16:38,051 --> 00:16:39,264 и становилось только хуже? 322 00:16:40,386 --> 00:16:41,272 Да. 323 00:16:41,794 --> 00:16:44,593 Тогда вы согласны, что его... 324 00:16:44,638 --> 00:16:50,651 устранение скорее принесло пользу, чем огорчило? 325 00:16:51,237 --> 00:16:52,314 Я понимаю, что вы пытаетесь сделать. 326 00:16:53,689 --> 00:16:55,028 Вы хотите, чтобы я сказал... 327 00:16:55,918 --> 00:16:57,091 что нам лучше без него, 328 00:16:58,234 --> 00:16:59,767 и полковник Янг мог придти 329 00:16:59,802 --> 00:17:01,181 к такому же заключению. 330 00:17:02,182 --> 00:17:03,026 И как у командира, 331 00:17:04,310 --> 00:17:05,990 у него могло не остаться выбора. 332 00:17:08,654 --> 00:17:09,411 Ну и? 333 00:17:09,871 --> 00:17:11,368 Это чистая спекуляция, 334 00:17:11,403 --> 00:17:12,420 и я пас. 335 00:17:15,004 --> 00:17:16,706 Он не смог промолчать, да? 336 00:17:18,643 --> 00:17:20,263 Уверен, что на записях Кино ничего нет? 337 00:17:20,298 --> 00:17:23,748 У некоторых подтвердились алиби, 338 00:17:23,783 --> 00:17:25,535 но ничего полезного полковнику не было. 339 00:17:28,504 --> 00:17:29,641 Вы нашли пустую бутылку 340 00:17:29,676 --> 00:17:32,023 снотворного в каюте сержанта Спенсера, 341 00:17:32,058 --> 00:17:32,657 верно? 342 00:17:32,658 --> 00:17:33,181 Да. 343 00:17:33,737 --> 00:17:35,321 Вы знали, что он его принимал? 344 00:17:37,005 --> 00:17:38,226 К сожалению, нет. 345 00:17:38,579 --> 00:17:40,155 Возможно, я смогла бы ему помочь. 346 00:17:41,298 --> 00:17:43,621 Хотите сказать, что у него была зависимость, 347 00:17:44,223 --> 00:17:46,261 которая вызвала ломку. 348 00:17:47,574 --> 00:17:49,220 Это бы многое объяснило. 349 00:17:49,255 --> 00:17:51,138 Но вы в этом не уверены. 350 00:17:51,497 --> 00:17:52,016 Нет. 351 00:17:52,017 --> 00:17:53,093 Гипотетически, 352 00:17:53,438 --> 00:17:55,029 если у него была ломка, 353 00:17:55,064 --> 00:17:58,139 это могло вызвать тревогу, депрессию, 354 00:17:58,174 --> 00:17:59,924 даже склонность к самоубийству. 355 00:17:59,959 --> 00:18:00,333 Да. 356 00:18:00,334 --> 00:18:01,145 По сути, 357 00:18:01,445 --> 00:18:02,818 все физические улики, 358 00:18:02,853 --> 00:18:05,108 брызги крови, угол раны, 359 00:18:05,143 --> 00:18:06,282 положение тела, 360 00:18:06,604 --> 00:18:08,664 все указывает на самоубийство. 361 00:18:08,899 --> 00:18:09,344 Да. 362 00:18:09,395 --> 00:18:10,961 Но вы не судмедэксперт. 363 00:18:11,031 --> 00:18:14,303 Нет, но раньше видела огнестрельные самоубийства. 364 00:18:14,338 --> 00:18:15,670 И во всех случаях 365 00:18:15,705 --> 00:18:18,555 возле трупа не было оружия? 366 00:18:18,939 --> 00:18:20,822 Нет, но очевидно, что кто-то... 367 00:18:20,872 --> 00:18:22,108 Это не вам решать... 368 00:18:22,143 --> 00:18:23,672 Лейтенант, это правда, 369 00:18:23,707 --> 00:18:24,765 что, будь мы на Земле, 370 00:18:24,800 --> 00:18:26,787 вы могли бы легко определить, 371 00:18:26,822 --> 00:18:28,746 стрелял ли сержант Спенсер из этого пистолета? 372 00:18:29,033 --> 00:18:32,242 Думаю, можно проверить наличие остатков пороха на его руке, 373 00:18:32,277 --> 00:18:35,403 и отпечатков на оружии, 374 00:18:35,438 --> 00:18:36,928 но у нас нет необходимого оборудования... 375 00:18:36,963 --> 00:18:39,762 А может ли нам помочь судмедэксперт с Земли, 376 00:18:39,797 --> 00:18:45,200 используя коммуникационные камни, даже без специального оборудования? 377 00:18:45,249 --> 00:18:47,210 - Мисс Рэй... - Если бы мы не трогали оружие 378 00:18:47,554 --> 00:18:49,009 и само место преступления... 379 00:18:49,044 --> 00:18:50,473 Да, но кто принял 380 00:18:50,535 --> 00:18:52,571 решение о расследовании? 381 00:18:52,606 --> 00:18:54,458 Мисс Рэй, думаю, моя очередь 382 00:18:54,493 --> 00:18:55,481 задавать вопросы. 383 00:18:55,716 --> 00:18:56,459 Что вы делаете? 384 00:18:57,813 --> 00:18:59,674 Сейчас моя очередь, мы договорились. 385 00:19:01,905 --> 00:19:02,908 Лейтенант... 386 00:19:04,402 --> 00:19:07,535 Надлежащее вскрытие могло бы показать, 387 00:19:07,570 --> 00:19:10,064 что у него была ломка? 388 00:19:10,165 --> 00:19:10,699 Да. 389 00:19:10,705 --> 00:19:12,274 С экспертом или без, 390 00:19:13,278 --> 00:19:16,326 без надлежащего оборудования, 391 00:19:16,473 --> 00:19:18,390 можно ли точно выяснить, 392 00:19:18,425 --> 00:19:19,622 что произошло? 393 00:19:22,242 --> 00:19:23,355 Сомневаюсь. 394 00:19:24,940 --> 00:19:27,274 Думаю, стоит сделать короткий перерыв. 395 00:19:27,867 --> 00:19:29,535 Продолжим через час. 396 00:19:29,895 --> 00:19:30,435 Спасибо. 397 00:19:37,330 --> 00:19:39,480 Нам нужно поговорить. Сейчас. 398 00:19:43,867 --> 00:19:44,582 Что это было? 399 00:19:45,084 --> 00:19:46,605 Мы пытаемся докопаться до истины. 400 00:19:46,816 --> 00:19:48,063 Не думаю, что это возможно. 401 00:19:48,098 --> 00:19:50,819 Мы не можем оставить нераскрытое убийство. 402 00:19:50,854 --> 00:19:52,643 То есть забыть, 403 00:19:52,678 --> 00:19:54,147 что полковника могли подставить, 404 00:19:54,182 --> 00:19:56,305 - и смириться с этим? - Не думаю, что полковник Янг 405 00:19:56,340 --> 00:19:59,323 такой безупречный, как вам кажется. 406 00:19:59,338 --> 00:20:01,605 О, да, вы же специалист по кадрам. 407 00:20:01,640 --> 00:20:02,835 Вы все об этом знаете. 408 00:20:03,281 --> 00:20:06,437 На самом деле, вероятно, вы больше всех знаете о каждом на борту этого корабля. 409 00:20:06,472 --> 00:20:08,424 Если мы плюем на протокол, 410 00:20:08,459 --> 00:20:09,489 кто по-вашему это сделал? 411 00:20:10,141 --> 00:20:11,128 Остановимся на этом. 412 00:20:13,506 --> 00:20:15,064 Вы же не думаете, что он виновен. 413 00:20:15,165 --> 00:20:17,029 Я не знаю, что думать. 414 00:20:17,030 --> 00:20:19,309 Спенсер создавал проблемы, это факт. 415 00:20:19,310 --> 00:20:23,193 Может, Раш прав, он решил, что другого выхода нет. 416 00:20:23,194 --> 00:20:24,291 Нет, это бред. 417 00:20:24,292 --> 00:20:26,977 Вы подумайте, насколько хорошо мы его знаем? 418 00:20:27,178 --> 00:20:30,866 Она хочет собрать все улики и устроить голосование. 419 00:20:30,867 --> 00:20:32,021 Суд присяжных? 420 00:20:32,022 --> 00:20:33,869 Нет, всеобщее. 421 00:20:34,735 --> 00:20:37,390 С этим нужно кончать. 422 00:20:38,100 --> 00:20:39,617 Мы пойдем туда 423 00:20:39,618 --> 00:20:41,519 и сообщим, что вечеринка окончена, 424 00:20:41,620 --> 00:20:43,608 пора работать. 425 00:20:43,709 --> 00:20:45,297 Кто со мной? 426 00:20:47,115 --> 00:20:49,086 Успокойся, Грир. 427 00:20:49,439 --> 00:20:50,510 Это суд Линча. 428 00:20:50,511 --> 00:20:52,443 - Сержант... - Лейтенант... 429 00:20:52,651 --> 00:20:54,966 Так судили моих собратьев 430 00:20:54,967 --> 00:20:57,281 за неосторожный взгляд на белую женщину. 431 00:20:57,282 --> 00:21:00,744 И если ты думаешь, что я позволю... 432 00:21:03,307 --> 00:21:04,844 Не помешаю? 433 00:21:04,845 --> 00:21:06,341 Нет, сэр. 434 00:21:06,800 --> 00:21:08,307 Вольно. 435 00:21:09,079 --> 00:21:11,662 Все зашло слишком далеко, полковник. 436 00:21:12,090 --> 00:21:13,735 Мы расставим всё по местам. 437 00:21:13,736 --> 00:21:15,173 Не нужно. 438 00:21:15,174 --> 00:21:18,210 - Сэр? - Мы с мисс Рэй достигли соглашения. 439 00:21:18,211 --> 00:21:22,039 Она закроет дело за недостаточностью улик. 440 00:21:22,040 --> 00:21:24,129 Но я сложу полномочия, 441 00:21:24,330 --> 00:21:27,521 а она примет командование. 442 00:21:40,314 --> 00:21:42,558 Слышал, вы принимаете поздравления? 443 00:21:43,153 --> 00:21:44,438 Правда? 444 00:21:44,908 --> 00:21:47,901 А я выясняю, во что вляпалась. 445 00:21:47,902 --> 00:21:50,637 Может, это возможность что-то изменить? 446 00:21:50,849 --> 00:21:52,995 Что вам нужно, Николас? 447 00:21:53,068 --> 00:21:56,275 Руководство командой ученых, включая Илая. 448 00:21:56,276 --> 00:21:58,154 Но вы подчиняетесь мне. 449 00:21:58,412 --> 00:21:59,807 Конечно. 450 00:22:00,219 --> 00:22:01,711 И все? 451 00:22:02,129 --> 00:22:04,065 Вы удивлены? 452 00:22:16,429 --> 00:22:17,496 Это оно? 453 00:22:17,497 --> 00:22:18,547 Это оно. 454 00:22:18,548 --> 00:22:21,743 Что-то не впечатляет. Пока не работает. 455 00:22:21,744 --> 00:22:24,161 Всему свое время. 456 00:22:24,811 --> 00:22:29,591 Так если сесть в Кресло, то оно загрузит секреты вселенной прямо в голову? 457 00:22:29,592 --> 00:22:30,648 И ты умрешь. 458 00:22:30,649 --> 00:22:32,458 Не факт, Илай. 459 00:22:32,459 --> 00:22:35,697 Все, кто пробовали, оказывались при смерти. 460 00:22:35,698 --> 00:22:36,839 А кто пробовал? 461 00:22:36,840 --> 00:22:38,034 Генерал О'Нилл, например. 462 00:22:38,035 --> 00:22:38,845 Но он выжил. 463 00:22:38,846 --> 00:22:41,146 Сейчас нам не помогут маленькие серые пришельцы. 464 00:22:41,147 --> 00:22:42,781 Не помогут, но... 465 00:22:42,782 --> 00:22:47,483 Это более ранняя модель того же устройства, возможно, прототип. 466 00:22:47,484 --> 00:22:49,704 Его создали гораздо раньше. 467 00:22:49,782 --> 00:22:53,629 Сдается мне, в версии 1.0 всегда куча глюков. 468 00:22:53,630 --> 00:22:55,334 Зато они проще. 469 00:22:56,080 --> 00:22:57,185 Если устройство простое, 470 00:22:57,186 --> 00:23:00,514 может, оно только покажет, как управлять кораблем. 471 00:23:01,296 --> 00:23:06,344 Уверен, оно даст нам несколько больше, но и вы правы. 472 00:23:06,713 --> 00:23:08,889 Нам необходимо узнать корабль, 473 00:23:09,969 --> 00:23:14,616 чтобы выжить и когда-нибудь вернуться на Землю. 474 00:23:14,617 --> 00:23:18,416 И я убежден, что только Кресло поможет нам в этом. 475 00:23:19,447 --> 00:23:22,681 Если бы можно было выбрать информацию для загрузки. 476 00:23:22,682 --> 00:23:26,381 Или хотя бы замедлить загрузку, чтобы успеть остановить ее. 477 00:23:27,358 --> 00:23:29,501 Так давайте выясним. 478 00:23:31,756 --> 00:23:33,999 Это наш главный приоритет. 479 00:23:43,940 --> 00:23:45,460 Я не понимаю. 480 00:23:46,812 --> 00:23:50,067 Если Рэй признает, что улик против вас мало... 481 00:23:50,068 --> 00:23:51,559 Их мало для обвинения, 482 00:23:51,560 --> 00:23:53,558 но хватит, чтобы усомниться. 483 00:23:54,091 --> 00:23:57,626 Если накалять обстановку, это вызовет раскол. 484 00:23:57,893 --> 00:23:59,627 А его лучше не допускать. 485 00:23:59,769 --> 00:24:01,499 Людям нужен настоящий лидер. 486 00:24:01,500 --> 00:24:02,791 Даже если он им не нравится? 487 00:24:02,792 --> 00:24:03,792 Возможно. 488 00:24:03,793 --> 00:24:05,106 Лейтенант... 489 00:24:05,910 --> 00:24:07,336 Здесь все против своей воли, 490 00:24:07,337 --> 00:24:09,439 и я не могу требовать, чтобы они подчинялись мне. 491 00:24:09,440 --> 00:24:11,526 А применять силу нельзя. 492 00:24:11,627 --> 00:24:13,873 И я не буду. 493 00:24:16,587 --> 00:24:18,050 Ясно. 494 00:24:18,511 --> 00:24:21,456 Говорите, что Рэй теперь главная - ладно. 495 00:24:22,493 --> 00:24:26,930 Но я, Тамара и другие военнослужащие по-прежнему 496 00:24:26,969 --> 00:24:31,582 будут считать вас командиром. Этого не изменить. 497 00:24:39,938 --> 00:24:41,330 Еще здесь? 498 00:24:41,546 --> 00:24:43,783 Да, заработался. 499 00:24:44,594 --> 00:24:46,122 И как дела? 500 00:24:47,165 --> 00:24:48,286 Не очень. 501 00:24:48,287 --> 00:24:51,804 Мы попробовали все системы диагностики Древних. Облом. 502 00:24:51,898 --> 00:24:53,572 Раш пытается написать программу, 503 00:24:53,573 --> 00:24:54,988 но, похоже, система 504 00:24:54,989 --> 00:24:58,384 разрешает доступ только непосредственно через Кресло. 505 00:24:58,385 --> 00:25:00,335 Думаю, так Древние заблокировали 506 00:25:00,336 --> 00:25:04,897 доступ для инопланетян с другой физиологией. 507 00:25:04,898 --> 00:25:06,194 Может, Раш прав. 508 00:25:06,395 --> 00:25:08,702 Мы близки к Древним, и Кресло сработает. 509 00:25:09,895 --> 00:25:10,578 Поверь, 510 00:25:10,579 --> 00:25:13,628 если бы Раш не видел опасности, то сам бы уже сел. 511 00:25:13,629 --> 00:25:14,922 Да. 512 00:25:15,612 --> 00:25:16,938 Наверное. 513 00:25:18,795 --> 00:25:21,727 - Тебе надо отдохнуть. - Нет. 514 00:25:21,803 --> 00:25:23,647 Раш должен сменить меня в 23:00. 515 00:25:23,648 --> 00:25:25,828 Если меня здесь не будет, я не узнаю, чем всё закончится. 516 00:25:28,724 --> 00:25:32,377 Не принесешь мне из столовой инопланетного пюре Бекера? 517 00:25:33,612 --> 00:25:34,966 Серьезно? 518 00:25:35,226 --> 00:25:36,678 Есть хочу. 519 00:25:38,991 --> 00:25:40,298 Ладно. 520 00:25:41,184 --> 00:25:42,660 Принесу. 521 00:26:06,124 --> 00:26:06,957 Это Илай! 522 00:26:06,958 --> 00:26:09,389 Меня кто-нибудь слышит? Помогите мне! 523 00:26:11,090 --> 00:26:12,419 Илай, это Янг. В чем дело? 524 00:26:12,420 --> 00:26:15,781 Нужна медпомощь, срочно! 525 00:26:17,850 --> 00:26:19,082 - Что происходит? - Пока не знаю. 526 00:26:24,010 --> 00:26:25,193 Что случилось? 527 00:26:32,196 --> 00:26:33,733 Долго он в нем сидит? 528 00:26:40,106 --> 00:26:41,532 Я отошел в столовую на 5 минут, 529 00:26:41,533 --> 00:26:43,403 когда вернулся он уже сидел в Кресле. 530 00:26:54,677 --> 00:26:57,282 Конвульсии прекратились, но он ни на что не реагирует. 531 00:26:57,283 --> 00:26:59,981 Это кататонический ступор. 532 00:26:59,982 --> 00:27:02,250 Ему можно чем-то помочь? 533 00:27:02,258 --> 00:27:05,003 Если ввести большую дозу лоразепама, 534 00:27:05,004 --> 00:27:06,236 он может очнуться, 535 00:27:06,237 --> 00:27:08,165 но гарантий нет. 536 00:27:09,557 --> 00:27:11,082 Вводите. 537 00:27:14,863 --> 00:27:16,232 Есть, мэм. 538 00:27:25,584 --> 00:27:26,979 Как он? 539 00:27:28,897 --> 00:27:30,786 Подождать не могли, да? 540 00:27:32,566 --> 00:27:34,098 Всем работавшим в той лаборатории 541 00:27:34,099 --> 00:27:36,198 было строго запрещено садиться в Кресло. 542 00:27:36,199 --> 00:27:36,793 Вы знали. 543 00:27:36,994 --> 00:27:38,579 - Вы знали, что такой соблазн... - Мы исследовали... 544 00:27:38,580 --> 00:27:41,304 - Вы только подстрекали всех, - возможность доступа к той информации - называя это единственным шансом! 545 00:27:41,305 --> 00:27:42,755 - без риска для жизни! - Вы этого и дожидались, 546 00:27:42,756 --> 00:27:45,087 потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло! 547 00:27:45,088 --> 00:27:47,086 Прекратите, оба! 548 00:27:48,237 --> 00:27:49,531 Я разрешила исследования, 549 00:27:49,532 --> 00:27:51,207 значит, это моя вина. 550 00:27:51,208 --> 00:27:52,525 Знаю. 551 00:28:05,870 --> 00:28:07,298 Нужно поговорить. 552 00:28:11,037 --> 00:28:12,660 Эти штуки круглосуточно по всему 553 00:28:12,661 --> 00:28:13,801 кораблю летают, 554 00:28:13,802 --> 00:28:16,104 но ты говоришь, что ни одна из них ничего не видела? 555 00:28:16,105 --> 00:28:16,413 Да! 556 00:28:16,414 --> 00:28:17,847 Ничего необычно? 557 00:28:17,848 --> 00:28:18,664 Ничего! 558 00:28:18,665 --> 00:28:21,494 Я дважды просмотрел, ничего нет. 559 00:28:21,495 --> 00:28:22,658 Просмотри еще. 560 00:28:22,659 --> 00:28:23,701 Мэтт... 561 00:28:23,702 --> 00:28:25,590 Его подставили, Илай. 562 00:28:25,591 --> 00:28:29,334 Нужно выяснить кто, и остановить это. 563 00:28:31,589 --> 00:28:32,983 Ладно. 564 00:28:53,915 --> 00:28:55,758 Это Броди из зала врат. 565 00:29:02,266 --> 00:29:03,395 Слушаю. 566 00:29:03,396 --> 00:29:06,303 Врата открылись, мы отправили Кино. 567 00:29:06,681 --> 00:29:08,370 Атмосфера нормальная. 568 00:29:08,371 --> 00:29:10,918 Температура комфортная. 569 00:29:11,539 --> 00:29:12,992 Можно идти. 570 00:29:13,028 --> 00:29:14,643 Буду через минуту. 571 00:29:23,594 --> 00:29:24,712 Сержант Грир. 572 00:29:24,713 --> 00:29:26,494 Мэм, можно вас отвлечь? 573 00:29:26,495 --> 00:29:27,955 Мне нужно в зал врат. 574 00:29:27,956 --> 00:29:30,292 Мы отправляем команду на планету. 575 00:29:31,453 --> 00:29:34,095 Об этом я и хотел поговорить. 576 00:29:34,204 --> 00:29:36,190 Я заметил, что вы отстранили меня 577 00:29:36,191 --> 00:29:38,567 и еще некоторых морпехов от дежурств. 578 00:29:38,568 --> 00:29:39,504 Да. 579 00:29:39,505 --> 00:29:41,354 Почему? 580 00:29:41,355 --> 00:29:44,761 Считайте это временной мерой. 581 00:29:44,762 --> 00:29:48,568 Когда убили Спенсера, я стал первым подозреваемым, так? 582 00:29:48,569 --> 00:29:50,700 У меня были основания. 583 00:29:50,701 --> 00:29:54,544 И если вас это задевает, это ваша проблема. 584 00:29:55,287 --> 00:29:57,529 А теперь пропустите меня. 585 00:30:01,636 --> 00:30:03,060 Есть, мэм. 586 00:30:11,091 --> 00:30:12,998 Но я никуда не уйду. 587 00:30:17,417 --> 00:30:20,327 Не похоже, что около врат есть растительность, 588 00:30:20,328 --> 00:30:22,979 поэтому придется поискать дальше. 589 00:30:24,276 --> 00:30:25,712 Лейтенант Джеймс и рядовой Ренни 590 00:30:25,713 --> 00:30:27,393 обеспечивают безопасность, 591 00:30:27,394 --> 00:30:29,071 вы возглавляете группу. 592 00:30:34,216 --> 00:30:35,858 Поздравляю. 593 00:30:35,938 --> 00:30:37,215 Да уж. 594 00:30:42,598 --> 00:30:43,470 Так, и что? 595 00:30:43,471 --> 00:30:45,133 Извини. Я сразу не заметил. 596 00:30:45,134 --> 00:30:45,781 Что? 597 00:30:45,782 --> 00:30:47,285 Смотри внимательно. 598 00:30:52,212 --> 00:30:53,651 Ничего не вижу. 599 00:30:53,652 --> 00:30:55,265 Следи за временем. 600 00:30:56,556 --> 00:30:57,852 Оно не совпадает. 601 00:30:59,870 --> 00:31:01,072 Стой, стой, а это что? 602 00:31:01,073 --> 00:31:02,752 Это удаление. 603 00:31:02,753 --> 00:31:03,816 Я бы его не заметил, 604 00:31:03,817 --> 00:31:05,671 если бы не возник небольшой глюк. 605 00:31:05,672 --> 00:31:08,042 Это как раз время смерти Спенсера. 606 00:31:08,043 --> 00:31:09,450 То есть Кино что-то засняло? 607 00:31:09,451 --> 00:31:10,434 Наверняка. 608 00:31:10,435 --> 00:31:12,843 Но если запись удалили, как это поможет? 609 00:31:12,844 --> 00:31:15,006 Удаливший не дурак, 610 00:31:15,007 --> 00:31:16,842 но и он попал в просак. 611 00:31:17,657 --> 00:31:18,833 Никто... 612 00:31:19,006 --> 00:31:22,901 Никто не знает, но я всегда делаю резервную копию последних двух дней на свой винт. 613 00:31:22,919 --> 00:31:24,155 Зачем? 614 00:31:24,608 --> 00:31:26,212 Для документалки. 615 00:31:26,710 --> 00:31:29,449 Я загружаю архив на свой комп, а потом монтирую. 616 00:31:29,514 --> 00:31:32,204 В базе данных Древних я не нашел 617 00:31:32,205 --> 00:31:33,782 видеоредактора. 618 00:31:38,992 --> 00:31:40,442 Вот. 619 00:31:46,021 --> 00:31:48,215 Полковник Янг, перейдите на второй канал. 620 00:31:50,453 --> 00:31:51,530 В чем дело, лейтенант? 621 00:31:51,531 --> 00:31:53,740 Вам стоит кое-что увидеть. 622 00:32:06,732 --> 00:32:09,140 О, Боже... 623 00:32:09,536 --> 00:32:13,959 Если бы я мог хоть что-то изменить в том дне, когда мы покинули Икар, 624 00:32:14,436 --> 00:32:16,076 я бы надел туфли получше. 625 00:32:16,077 --> 00:32:17,389 Да? 626 00:32:17,699 --> 00:32:19,329 И эти нормальные. 627 00:32:21,684 --> 00:32:24,871 Серьезно, долго еще будем тут слоняться? 628 00:32:24,872 --> 00:32:26,794 Тут же ничего нет. 629 00:32:33,330 --> 00:32:34,273 Что? 630 00:32:34,274 --> 00:32:35,848 Спешишь с выводами. 631 00:32:53,723 --> 00:32:55,231 Инопланетный корабль? 632 00:32:56,037 --> 00:32:57,282 Точно? 633 00:32:57,342 --> 00:32:58,784 Он так сказал. 634 00:32:58,822 --> 00:33:00,427 Сколько до прыжка? 635 00:33:01,751 --> 00:33:03,128 Чуть больше двух часов. 636 00:33:03,229 --> 00:33:04,646 Я иду. 637 00:33:08,075 --> 00:33:09,350 Я как раз шел к вам. 638 00:33:09,351 --> 00:33:10,953 Позже. Мне нужно на планету. 639 00:33:10,954 --> 00:33:12,127 Это подождет. 640 00:33:12,128 --> 00:33:14,269 Там нашли разбившийся инопланетный корабль. 641 00:33:14,270 --> 00:33:17,115 Но очень скоро мы вернемся на сверхсветовую. 642 00:33:18,647 --> 00:33:20,172 Это подождет. 643 00:33:20,671 --> 00:33:24,375 Таблетки кончились неделю назад. 644 00:33:24,920 --> 00:33:26,939 Я почти не сплю. 645 00:33:28,135 --> 00:33:29,679 Не могу думать. 646 00:33:30,692 --> 00:33:32,364 Всё... 647 00:33:34,596 --> 00:33:35,831 Не знаю. 648 00:33:36,689 --> 00:33:38,786 Народ просто не понимает, 649 00:33:38,845 --> 00:33:42,338 что это огромный летающий гроб. 650 00:33:44,273 --> 00:33:47,066 К сожалению, больше мне нечего сказать. 651 00:33:51,697 --> 00:33:53,235 Простите. 652 00:33:59,859 --> 00:34:01,130 Кино продолжало запись, 653 00:34:01,131 --> 00:34:03,424 но файл повредился при передаче. 654 00:34:03,425 --> 00:34:04,458 Больше из него не вытянуть. 655 00:34:04,459 --> 00:34:06,955 Суть в том, что Грир не нашел Кино рядом с телом, 656 00:34:06,956 --> 00:34:11,273 значит, кто-то забрал и его, и пистолет. 657 00:34:11,274 --> 00:34:14,181 И кто мог удалить файл из системы? 658 00:34:14,182 --> 00:34:15,482 Вообще-то, это нетрудно. 659 00:34:15,483 --> 00:34:18,488 Доступно всем, кто знаком с корабельным компом. 660 00:34:18,989 --> 00:34:21,914 Это человек двенадцать, а то и больше. 661 00:34:23,895 --> 00:34:26,486 Полковник, простите. 662 00:34:27,140 --> 00:34:28,088 Я... 663 00:34:28,089 --> 00:34:30,334 не нахожу слов. 664 00:34:30,535 --> 00:34:33,325 Очевидно, ситуацию нужно пересмотреть. 665 00:34:33,326 --> 00:34:34,805 Очевидно. 666 00:34:35,705 --> 00:34:38,461 Нужно отозвать команду с планеты... 667 00:34:38,462 --> 00:34:40,481 Нет, нет, это недопустимо. 668 00:34:40,657 --> 00:34:42,170 Мы уже посетили десяток планет, 669 00:34:42,171 --> 00:34:43,470 но до сих пор не было и признаков 670 00:34:43,471 --> 00:34:46,006 развитой технологии. 671 00:34:48,476 --> 00:34:50,527 Эта заварушка подождет. 672 00:34:51,608 --> 00:34:52,360 Он прав. 673 00:34:52,361 --> 00:34:54,062 Корабль важнее. 674 00:34:54,226 --> 00:34:55,809 Я иду с вами. 675 00:34:56,800 --> 00:34:57,604 Если вы думаете, что это... 676 00:34:57,605 --> 00:34:59,197 Разрешение мне не нужно. 677 00:34:59,198 --> 00:35:00,796 Решение принято. 678 00:35:04,807 --> 00:35:06,278 Идем. 679 00:35:26,399 --> 00:35:27,504 Он не Древний. 680 00:35:27,505 --> 00:35:28,767 Это мы поняли. 681 00:35:29,468 --> 00:35:31,811 Материал и дизайн совершенно другие. 682 00:35:31,812 --> 00:35:34,642 Не фиксирую ни излучений, ни электромагнитных полей. 683 00:35:34,643 --> 00:35:35,896 Никакой активности. 684 00:35:35,897 --> 00:35:37,081 Внутри были? 685 00:35:37,082 --> 00:35:38,612 Люк, вроде, нашли, 686 00:35:38,613 --> 00:35:42,131 но открыть его не вышло. Наверное, придется вскрывать. 687 00:35:42,132 --> 00:35:44,000 Это долго? 688 00:35:44,192 --> 00:35:45,772 Точно не успеем. 689 00:35:46,608 --> 00:35:48,304 Значит, и начинать не будем. 690 00:35:48,305 --> 00:35:49,901 Лейтенант, собирайтесь. 691 00:35:49,902 --> 00:35:51,143 Есть, сэр. 692 00:35:51,144 --> 00:35:52,979 Нет, дайте мне еще пару минут. 693 00:35:52,980 --> 00:35:54,840 Несколько минут сыграют роль? 694 00:35:54,841 --> 00:35:56,523 Возможно. 695 00:35:57,060 --> 00:35:57,769 Ладно. 696 00:35:57,770 --> 00:35:59,645 Тогда действуйте, я с вами. 697 00:35:59,711 --> 00:36:01,918 А вы возвращайтесь к вратам. 698 00:36:04,346 --> 00:36:05,344 Вы уверены? 699 00:36:05,345 --> 00:36:06,976 Да, мы вас догоним. 700 00:36:09,348 --> 00:36:10,663 Как скажете. 701 00:36:21,906 --> 00:36:23,521 Знаете, Волкер был прав. 702 00:36:24,005 --> 00:36:29,398 Подобных технологий мы еще не встречали. 703 00:36:30,608 --> 00:36:32,334 Если они из этой части вселенной, 704 00:36:32,335 --> 00:36:34,142 есть шанс завязать торговлю. 705 00:36:34,391 --> 00:36:36,305 Знания, информация... 706 00:36:36,384 --> 00:36:38,099 Должен быть вход. 707 00:36:38,574 --> 00:36:40,281 Я знаю, что это вы. 708 00:36:42,711 --> 00:36:43,776 Что? 709 00:36:43,777 --> 00:36:45,280 Файлы... 710 00:36:45,357 --> 00:36:46,793 не были повреждены. 711 00:36:46,794 --> 00:36:49,862 Запись продолжалась, когда вы вошли в комнату. 712 00:36:51,011 --> 00:36:52,196 Давайте. 713 00:36:52,197 --> 00:36:55,661 Сочините что-нибудь в свое оправдание. 714 00:37:05,498 --> 00:37:06,984 Я услышал выстрел. 715 00:37:09,213 --> 00:37:10,914 Решил посмотреть. 716 00:37:12,764 --> 00:37:14,004 Нашел его. 717 00:37:14,005 --> 00:37:17,618 И тогда вы решили подставить меня. 718 00:37:19,330 --> 00:37:21,261 К чему мелодрама? 719 00:37:22,555 --> 00:37:23,853 Нет. 720 00:37:24,290 --> 00:37:27,909 Я знал, что против вас улик не хватит. 721 00:37:28,780 --> 00:37:33,469 Я хотел породить сомнение, чтобы вы отступили. 722 00:37:33,566 --> 00:37:34,860 Ясно. 723 00:37:35,517 --> 00:37:37,161 Интересный план. 724 00:37:37,755 --> 00:37:40,282 Вы не подходите для этой работы, полковник. 725 00:37:41,062 --> 00:37:43,914 Я не хотел этого говорить, но, думаю, вы и сами понимаете. 726 00:37:43,915 --> 00:37:45,153 Думаете? 727 00:37:46,534 --> 00:37:48,851 Вы не верите в миссию. 728 00:37:48,989 --> 00:37:51,677 Вы отказались возглавлять команду ЗВ, 729 00:37:51,913 --> 00:37:54,877 чтобы избежать принятия трудных решений. 730 00:37:55,669 --> 00:37:58,877 Решений о жизни и смерти. 731 00:38:00,789 --> 00:38:03,082 Это делает вас помехой. 732 00:38:04,209 --> 00:38:06,149 Я не горжусь своим поступком, 733 00:38:06,665 --> 00:38:09,749 но я действовал в интересах всех на борту. 734 00:38:09,750 --> 00:38:12,390 Цель оправдывает средства. 735 00:38:13,258 --> 00:38:15,351 Да, вроде того. 736 00:38:49,553 --> 00:38:50,980 Мы закончили? 737 00:38:51,687 --> 00:38:53,854 Не дождетесь. 738 00:39:20,303 --> 00:39:21,756 Нельзя было оставлять их там. 739 00:39:21,757 --> 00:39:23,184 И самим тоже там застрять? 740 00:39:23,185 --> 00:39:24,542 Никто не останется. 741 00:39:25,032 --> 00:39:27,155 Надеюсь. Сколько осталось? 742 00:39:27,156 --> 00:39:28,682 20 секунд. 743 00:39:45,272 --> 00:39:46,603 Полковник? 744 00:39:46,854 --> 00:39:48,254 Где Раш? 745 00:39:48,601 --> 00:39:50,129 Он не вернется. 746 00:40:02,625 --> 00:40:05,056 Мы немного задержались. 747 00:40:05,057 --> 00:40:09,444 А на пути назад Раш попал под обвал. 748 00:40:09,445 --> 00:40:12,269 Я был впереди, но не смог ему помочь. 749 00:40:15,240 --> 00:40:19,015 Вы должны знать, полковник, что я сообщила экипажу 750 00:40:19,016 --> 00:40:21,508 о найденных уликах. 751 00:40:21,804 --> 00:40:23,640 И поскольку теперь вы оправданы, 752 00:40:23,641 --> 00:40:26,953 то должны снова принять командование. 753 00:40:27,059 --> 00:40:28,526 Завтра. 754 00:40:28,815 --> 00:40:30,193 Вам нужен отдых. 755 00:40:30,194 --> 00:40:32,361 Пусть поруководит еще день. 756 00:40:38,904 --> 00:40:40,180 Спасибо. 757 00:40:47,258 --> 00:40:48,532 Илай... 758 00:40:49,404 --> 00:40:51,152 Закрой дверь. 759 00:40:59,599 --> 00:41:01,746 Насчет остальной записи Кино. 760 00:41:02,556 --> 00:41:04,377 Его даже Скотт не видел. 761 00:41:04,578 --> 00:41:06,494 Сделай мне копию, 762 00:41:06,495 --> 00:41:10,264 скинь сюда и удали со своего винчестера. 763 00:41:15,040 --> 00:41:16,490 Ладно. 764 00:41:19,015 --> 00:41:23,054 - Что-то еще? - Нет.