1
00:00:00,875 --> 00:00:02,175
Судьба...
2
00:00:02,176 --> 00:00:03,676
Дизайн явно Древний.
3
00:00:03,777 --> 00:00:06,263
Он запущен сотни тысяч лет назад.
4
00:00:06,264 --> 00:00:07,748
Где же мы?
5
00:00:07,749 --> 00:00:09,667
В миллиардах световых лет от дома.
6
00:00:09,868 --> 00:00:10,885
Мы на корабле,
7
00:00:10,886 --> 00:00:14,070
но понятия не имеем, как далеко он от Земли.
8
00:00:14,071 --> 00:00:19,292
Этот корабль может быть самой важной находкой
человечества после Звездных врат.
9
00:00:19,293 --> 00:00:21,628
Этим людям здесь не место.
10
00:00:21,629 --> 00:00:23,630
У нас много раненых.
Нужно вернуться домой.
11
00:00:23,631 --> 00:00:26,099
У нас едва хватает энергии
для основных систем.
12
00:00:26,400 --> 00:00:29,903
Этот корабль вообще не
способен соединиться с Землей.
13
00:00:29,905 --> 00:00:32,740
Полковник, это кресло древнее
найденного в Млечном Пути.
14
00:00:32,741 --> 00:00:35,808
Раш, вы хотите, чтобы это кресло
оказалось невероятным открытием, я за.
15
00:00:35,809 --> 00:00:36,809
Но докажите это.
16
00:00:36,810 --> 00:00:37,813
Я ничего не крал!
17
00:00:38,412 --> 00:00:42,013
- Да? А это что?
- Это мое! Я принес их с собой во время эвакуации!
18
00:00:42,816 --> 00:00:43,555
- Извините.
- Смотри, куда прёшь.
19
00:00:43,556 --> 00:00:45,033
- Чего ты бесишься?
- Бешусь,
20
00:00:45,034 --> 00:00:50,551
- потому что от разных боровов прохода нет!
- С меня хватит!
21
00:01:05,998 --> 00:01:07,667
Похоже на сладкий картофель.
22
00:01:07,668 --> 00:01:10,719
Сладко уж точно не будет.
23
00:01:11,938 --> 00:01:13,405
Откуда ты знаешь?
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,325
Мы сделали анализ на планете,
когда откопали первую.
25
00:01:16,326 --> 00:01:17,643
Для уверенности, что это безопасно.
26
00:01:17,644 --> 00:01:19,377
Безопасно.
27
00:01:19,378 --> 00:01:21,946
Безопасно.
28
00:01:43,703 --> 00:01:47,138
Это точно сладкий картофель.
29
00:01:51,027 --> 00:01:52,277
Серьезно?
30
00:01:52,278 --> 00:01:54,579
Все попробуйте! Налетай.
31
00:02:01,371 --> 00:02:02,054
О, Боже.
32
00:02:02,055 --> 00:02:03,822
Кажется, меня стошнит.
33
00:02:03,823 --> 00:02:05,340
Это еда, народ!
34
00:02:05,341 --> 00:02:07,560
Она поможет нам выжить.
35
00:02:07,561 --> 00:02:10,296
Бекер, отвари, сделай пюре, и накорми всех.
36
00:02:10,297 --> 00:02:11,263
Есть, сэр.
37
00:02:11,264 --> 00:02:13,064
Кто дежурный по кухне?
38
00:02:13,165 --> 00:02:16,117
Сержант Спенсер.
Уже час как должен быть здесь.
39
00:02:22,875 --> 00:02:25,960
Сержант Спенсер, ты дежуришь
на кухне, и ты опаздываешь.
40
00:02:30,716 --> 00:02:35,053
Спенсер, поднимай свою жалкую задницу
с кровати! У тебя дежурство на кухне!
41
00:02:36,756 --> 00:02:40,892
У меня нет на это времени, сержант. Пошли.
42
00:02:52,438 --> 00:02:53,773
Спенсер...
43
00:02:58,778 --> 00:03:00,546
Что не так со старым графиком?
44
00:03:00,547 --> 00:03:03,181
Боюсь, мы слишком на них давим.
45
00:03:03,182 --> 00:03:04,116
Это не учебный лагерь.
46
00:03:04,117 --> 00:03:08,119
Нет, нет, в учебном лагере полно
возможностей учиться на своих ошибках.
47
00:03:08,520 --> 00:03:12,040
Полковник Янг, это сержант Грир.
48
00:03:12,241 --> 00:03:13,124
Слушаю.
49
00:03:13,125 --> 00:03:16,010
Я в каюте сержанта Спенсера.
50
00:03:16,311 --> 00:03:18,496
Он не вышел на дежурство.
51
00:03:18,797 --> 00:03:21,499
Я зашел проверить.
52
00:03:22,600 --> 00:03:24,502
Грир, в чем дело?
53
00:03:24,503 --> 00:03:26,237
Его застрелили, сэр.
54
00:03:28,340 --> 00:03:30,175
Он мертв.
55
00:03:34,276 --> 00:03:37,276
Звездные врата: Вселенная
Сезон 1. Эпизод 10.
Правосудие.
56
00:03:37,277 --> 00:03:40,277
Перевод: Leshk, Light
57
00:03:40,278 --> 00:03:43,278
http://sgu.fargate.ru
http://sg.oll.org.ua/
58
00:03:51,087 --> 00:03:52,888
Когда это произошло?
59
00:03:53,189 --> 00:03:56,158
Окоченение уже есть, но не полное,
60
00:03:56,159 --> 00:03:58,177
так что, думаю...
61
00:03:58,178 --> 00:04:00,729
около 02:00,
62
00:04:01,530 --> 00:04:02,799
плюс-минус час.
63
00:04:02,800 --> 00:04:04,534
И никто не слышал выстрела?
64
00:04:04,535 --> 00:04:07,285
Его каюта вдалеке от других.
65
00:04:07,286 --> 00:04:08,987
Учитывая брызги крови на стене
66
00:04:08,988 --> 00:04:11,573
и положение тела, я бы сказала, что он
67
00:04:11,774 --> 00:04:13,559
сидел на краю кровати.
68
00:04:13,560 --> 00:04:15,944
Самоубийство.
69
00:04:15,945 --> 00:04:16,345
Ну...
70
00:04:16,346 --> 00:04:20,182
Почему ему вообще позволили носить оружие?
71
00:04:20,383 --> 00:04:21,451
Он высококвалифицированный...
72
00:04:21,452 --> 00:04:22,371
Нет, он был неуравновешенным,
73
00:04:22,372 --> 00:04:23,858
- и вы это знаете.
- Его обязанности требовали
74
00:04:23,859 --> 00:04:25,290
- носить оружие.
- Требовали?
75
00:04:25,291 --> 00:04:26,222
- Да.
- Простите, мэм?
76
00:04:26,223 --> 00:04:27,573
Я с первого дня говорила, что...
77
00:04:27,574 --> 00:04:31,260
Это не самоубийство.
78
00:04:31,261 --> 00:04:31,828
О чем вы?
79
00:04:31,829 --> 00:04:34,963
Вы видите оружие?
80
00:04:36,867 --> 00:04:38,801
Его не было, когда я пришел.
81
00:04:40,202 --> 00:04:44,239
Я проверил всю каюту.
Убийца унес оружие с собой.
82
00:04:51,481 --> 00:04:53,916
Есть подозреваемые?
83
00:04:54,885 --> 00:05:00,122
Простите за прямоту, но на корабле убийца.
84
00:05:00,523 --> 00:05:02,191
Есть предположения, кто это сделал?
85
00:05:02,192 --> 00:05:03,192
Не знаю.
86
00:05:03,193 --> 00:05:04,928
Пока я пытаюсь все осознать.
87
00:05:04,929 --> 00:05:06,328
Это невероятно.
88
00:05:06,329 --> 00:05:07,830
Неужели?
89
00:05:07,831 --> 00:05:12,251
Когда обычные люди оказываются в стрессовых
ситуациях, они способны на что угодно.
90
00:05:12,252 --> 00:05:16,138
А учитывая, что он воровал воду и еду,
91
00:05:16,239 --> 00:05:18,808
участвовал в нескольких стычках,
92
00:05:18,809 --> 00:05:21,143
сомневаюсь, что по нему будет кто-то плакать.
93
00:05:21,144 --> 00:05:23,712
Он был одним из нас, Раш.
94
00:05:23,913 --> 00:05:26,982
Простите, лейтенант, он был вашим другом?
95
00:05:29,102 --> 00:05:33,322
У него вообще были друзья
на борту этого корабля?
96
00:05:33,323 --> 00:05:35,525
Джеймс с ним зависала.
97
00:05:35,526 --> 00:05:37,327
Она его терпела.
98
00:05:37,328 --> 00:05:41,096
Ладно, никто не переваривал парня.
99
00:05:41,097 --> 00:05:42,331
Но это этого не легче.
100
00:05:42,332 --> 00:05:45,067
Я не это имел в виду.
101
00:05:45,168 --> 00:05:47,770
А то, что полковнику Янгу
102
00:05:47,771 --> 00:05:51,957
стоит найти убийцу как можно быстрее.
103
00:06:09,626 --> 00:06:13,228
Уверен, многие из вас уже слышали,
104
00:06:13,229 --> 00:06:16,698
что сегодня ночью был убит сержант Спенсер.
105
00:06:16,999 --> 00:06:22,205
Вчера он взял из оружейной 9 мм
пистолет и не вернул его.
106
00:06:22,206 --> 00:06:23,906
Пистолет до сих пор не найден.
107
00:06:25,542 --> 00:06:29,912
Я понимаю, как это тревожит всех нас,
108
00:06:29,913 --> 00:06:33,817
поэтому вот как мы поступим.
109
00:06:33,818 --> 00:06:38,003
Лейтенант Скотт, Илай, мистер Броди,
110
00:06:38,004 --> 00:06:40,690
лейтенант Джеймс и доктор Парк
111
00:06:40,691 --> 00:06:43,542
играли в карты в столовой во время убийства.
112
00:06:43,543 --> 00:06:46,095
Они могут подтвердить истории друг друга,
113
00:06:46,096 --> 00:06:48,197
что гарантирует им алиби...
114
00:06:50,200 --> 00:06:51,651
Я всю ночь была в зале управления.
115
00:06:51,652 --> 00:06:53,402
А я в гидропонной лаборатории.
116
00:06:53,403 --> 00:06:54,370
Проверьте записи Кино!
117
00:06:54,371 --> 00:06:59,375
Слушайте, уверен, у остальных
тоже есть алиби, но не у всех.
118
00:06:59,376 --> 00:07:03,246
Например, я знаю, что спал на своей койке
в то время, но не могу это доказать,
119
00:07:03,247 --> 00:07:06,248
что делает меня подозреваемым.
120
00:07:06,349 --> 00:07:08,751
Поэтому я передаю контроль над
121
00:07:08,752 --> 00:07:09,985
расследованием.
122
00:07:09,986 --> 00:07:12,488
Лейтенант...
123
00:07:12,489 --> 00:07:16,659
Итак. Мы осмотрим всё,
124
00:07:16,660 --> 00:07:18,294
начиная с кают,
125
00:07:18,295 --> 00:07:20,196
пока не найдем оружие.
126
00:07:20,197 --> 00:07:22,431
До завершения поиска
127
00:07:22,432 --> 00:07:24,114
все будут оставаться здесь,
128
00:07:24,115 --> 00:07:26,134
- а тем временем...
- Вы не будете обыскивать мою каюту
129
00:07:26,135 --> 00:07:28,655
без моего присутствия.
130
00:07:28,656 --> 00:07:31,891
Все, кто хочет присутствовать
при осмотре своих кают,
131
00:07:31,892 --> 00:07:34,376
могут присоединиться, когда назовут их имя.
132
00:07:34,577 --> 00:07:36,411
Справедливо?
133
00:07:38,382 --> 00:07:40,633
Ладно, доктор Франклин, можем начать с вас.
134
00:07:40,634 --> 00:07:43,654
Кто еще хочет присутствовать...
135
00:07:45,855 --> 00:07:48,023
Ладно, это...
136
00:07:48,024 --> 00:07:52,912
это может занять весь день, но мы можем
осматривать две каюты одновременно....
137
00:07:52,913 --> 00:07:54,013
если вы так хотите.
138
00:07:54,014 --> 00:07:55,664
Вы двое, за мной.
139
00:08:09,179 --> 00:08:11,264
Хорошо, доктор Франклин,
140
00:08:11,265 --> 00:08:14,266
пожалуйста, оставайтесь возле люка.
141
00:08:31,067 --> 00:08:33,835
Похоже, я должен радоваться,
что нет личного осмотра.
142
00:08:33,836 --> 00:08:36,939
Это можно организовать, Франклин.
143
00:08:36,940 --> 00:08:39,074
Нам это тоже не особо нравится.
144
00:08:40,277 --> 00:08:41,878
Точно.
145
00:08:50,387 --> 00:08:52,388
Здесь ничего нет.
146
00:08:52,389 --> 00:08:55,724
Можете оставаться здесь,
пока все не закончится.
147
00:09:00,162 --> 00:09:04,066
Знаете, лейтенант, я понимаю, что
тщательное расследование
148
00:09:04,067 --> 00:09:05,668
должно проверить все возможности.
149
00:09:05,669 --> 00:09:08,403
Но не стоит упускать очевидное.
150
00:09:08,404 --> 00:09:09,388
Вы это о чем?
151
00:09:09,389 --> 00:09:12,642
Сержант Грир должен быть
вашим первым подозреваемым.
152
00:09:12,643 --> 00:09:15,043
То есть он убил Спенсера,
153
00:09:15,044 --> 00:09:19,715
спрятал пистолет, а потом
вернулся и сообщил об убийстве?
154
00:09:19,716 --> 00:09:21,317
Кроме того, будь он виновен
155
00:09:21,318 --> 00:09:22,951
вы бы вообще улик не нашли.
156
00:09:22,952 --> 00:09:23,953
Плохой аргумент...
157
00:09:23,954 --> 00:09:26,488
Я просто говорю,
158
00:09:26,489 --> 00:09:31,143
что он один из немногих, кого
можно исключить из подозреваемых.
159
00:09:33,797 --> 00:09:36,016
Полковник Янг, прием.
160
00:09:37,217 --> 00:09:38,834
В чем дело?
161
00:09:39,035 --> 00:09:42,905
Я нашел новую информацию
касательно кресла Древних.
162
00:09:42,906 --> 00:09:44,673
Вашу каюту уже проверили?
163
00:09:44,674 --> 00:09:47,175
Не знаю. У меня полно работы.
164
00:09:47,876 --> 00:09:48,778
Где вы?
165
00:09:48,779 --> 00:09:50,979
В зале управления.
166
00:09:50,980 --> 00:09:52,915
Слушайте, я нашел очень интересные данные...
167
00:09:52,916 --> 00:09:53,649
Вы должны быть здесь,
168
00:09:53,650 --> 00:09:54,917
ждать с остальными.
169
00:09:54,918 --> 00:09:59,538
Полковник, очевидно,
мы оба к этому не причастны.
170
00:09:59,539 --> 00:10:00,623
Дело не в этом...
171
00:10:00,624 --> 00:10:02,592
Я подумал, что мы можем продолжать
172
00:10:02,593 --> 00:10:04,160
работу во время расследования.
173
00:10:04,161 --> 00:10:06,762
Очевидно, я ошибался. Конец связи.
174
00:10:06,763 --> 00:10:09,265
Раш, тащите свою задницу в зал врат.
175
00:10:09,266 --> 00:10:11,266
Раш!
176
00:10:12,469 --> 00:10:15,821
Полковник Янг, это Скотт, прием.
177
00:10:15,922 --> 00:10:17,489
Слушаю, лейтенант.
178
00:10:17,490 --> 00:10:18,591
Вы следующий, сэр.
179
00:10:18,692 --> 00:10:20,576
Хотите присутствовать или...
180
00:10:20,577 --> 00:10:23,312
Нет, нет, действуйте, я подожду здесь.
181
00:10:41,141 --> 00:10:42,995
Ладно, очевидно, здесь ничего нет.
182
00:10:43,030 --> 00:10:43,777
Идем дальше.
183
00:10:47,442 --> 00:10:48,364
Илай, идем.
184
00:10:53,736 --> 00:10:54,353
Что там?
185
00:11:08,786 --> 00:11:10,253
Полковник, это Скотт.
186
00:11:10,479 --> 00:11:12,211
Спуститесь сюда.
187
00:11:18,705 --> 00:11:19,698
Где он был?
188
00:11:20,704 --> 00:11:21,580
В вентиляции.
189
00:11:22,321 --> 00:11:23,154
Вентиляции.
190
00:11:23,227 --> 00:11:24,623
Как изобретательно.
191
00:11:24,871 --> 00:11:26,908
Я не так тщательно искал.
192
00:11:27,380 --> 00:11:28,162
Все нормально.
193
00:11:28,204 --> 00:11:30,222
Я же разрешил осмотр.
194
00:11:30,332 --> 00:11:30,934
Точно.
195
00:11:31,772 --> 00:11:32,937
Вы же не думаете, что я его туда положил?
196
00:11:32,972 --> 00:11:34,482
Конечно, нет, сэр.
197
00:11:37,300 --> 00:11:38,923
Меня хотят подставить, Илай.
198
00:11:39,385 --> 00:11:39,910
Верно.
199
00:11:39,945 --> 00:11:42,269
И вот о чем я подумал.
200
00:11:42,460 --> 00:11:44,779
Мы скажем, что нашли его на складе.
201
00:11:45,932 --> 00:11:47,001
Только спрятавший его здесь
202
00:11:47,036 --> 00:11:48,105
будет знать правду.
203
00:11:48,391 --> 00:11:50,137
Может, так мы сможем его раскрыть.
204
00:11:50,172 --> 00:11:51,780
А это точно
205
00:11:51,815 --> 00:11:52,732
хорошая идея?
206
00:11:52,733 --> 00:11:54,804
Он не убивал Спенсера, Илай.
207
00:11:54,839 --> 00:11:56,999
- Я это и не говорю...
- Очевидно, кто-то
208
00:11:57,034 --> 00:11:58,550
пытается подорвать авторитет полковника.
209
00:11:58,585 --> 00:11:59,678
Нельзя этого допустить.
210
00:11:59,713 --> 00:12:00,652
Илай прав.
211
00:12:01,524 --> 00:12:03,258
Отнесите пистолет Рэй
212
00:12:03,364 --> 00:12:05,094
и расскажите, где вы его нашли.
213
00:12:05,254 --> 00:12:06,293
Ничего не скрывайте.
214
00:12:06,594 --> 00:12:08,023
Она знает, что делать.
215
00:12:08,204 --> 00:12:08,819
Сэр...
216
00:12:09,538 --> 00:12:12,216
Я не могу вести расследование, лейтенант,
217
00:12:12,251 --> 00:12:14,034
и тебя об этом нельзя просить,
218
00:12:14,069 --> 00:12:14,993
я твой непосредственный командир.
219
00:12:15,028 --> 00:12:16,095
Остается Рэй.
220
00:12:16,371 --> 00:12:17,782
Нужно действовать по правилам.
221
00:12:17,833 --> 00:12:19,119
При всем уважении, сэр,
222
00:12:19,154 --> 00:12:20,652
если это есть в правилах, то я это пропустил.
223
00:12:20,687 --> 00:12:22,766
Лейтенант, послушай меня.
224
00:12:23,446 --> 00:12:25,088
Здесь что-то происходит.
225
00:12:25,123 --> 00:12:26,185
Если нас поймают на лжи,
226
00:12:26,220 --> 00:12:28,645
ситуация станет еще хуже.
227
00:12:28,680 --> 00:12:31,561
Поэтому все должно быть открыто.
228
00:12:31,562 --> 00:12:32,702
Это приказ.
229
00:12:40,981 --> 00:12:42,120
Ситуация паршивая.
230
00:12:42,155 --> 00:12:43,118
Это ничего не доказывает.
231
00:12:43,153 --> 00:12:44,389
Суть не в этом.
232
00:12:44,501 --> 00:12:46,538
Это вопрос морали.
233
00:12:46,623 --> 00:12:48,777
У многих возникнут сомнения.
234
00:12:50,135 --> 00:12:51,636
Илай, твое Кино
235
00:12:51,671 --> 00:12:53,071
вчера летало у всех перед носом.
236
00:12:54,005 --> 00:12:55,238
Только до покера,
237
00:12:55,820 --> 00:12:56,460
а потом...
238
00:12:57,623 --> 00:12:58,898
потом я поставил его в режим поиска.
239
00:12:58,933 --> 00:13:00,287
Может, оно что-то засекло.
240
00:13:01,039 --> 00:13:04,033
То, что может доказать
невиновность полковника Янга.
241
00:13:07,716 --> 00:13:08,671
Или вину.
242
00:13:10,405 --> 00:13:12,011
Сильно сомневаюсь.
243
00:13:13,371 --> 00:13:16,056
Вы уже связались с Землей?
244
00:13:17,059 --> 00:13:19,951
Как раз собиралась использовать
коммуникационные камни.
245
00:13:20,157 --> 00:13:22,592
Что бы ни посоветовало ваше начальство...
246
00:13:24,228 --> 00:13:26,643
Мы здесь сами по себе.
247
00:13:27,556 --> 00:13:29,153
Лучше нам самим с этим разобраться.
248
00:13:44,031 --> 00:13:44,714
Спасибо, что пришли.
249
00:13:50,247 --> 00:13:51,094
Мне нужна услуга.
250
00:13:51,377 --> 00:13:53,192
Очевидно, вы слышали о случившемся.
251
00:13:53,946 --> 00:13:55,927
Было трудно не услышать.
252
00:13:56,259 --> 00:13:56,996
Я невиновен.
253
00:14:00,371 --> 00:14:01,171
Ладно.
254
00:14:02,000 --> 00:14:02,920
К сожалению, похоже,
255
00:14:02,955 --> 00:14:06,898
прежде, чем найти убийцу,
мне придется очистить свое имя.
256
00:14:06,899 --> 00:14:08,658
Я не понимаю...
257
00:14:08,693 --> 00:14:09,942
Рэй использовала камни..
258
00:14:09,943 --> 00:14:10,431
Прошу.
259
00:14:10,432 --> 00:14:12,965
чтобы поговорить с МНС.
260
00:14:13,000 --> 00:14:14,431
Она вернулась с приказом
261
00:14:14,466 --> 00:14:16,477
провести судебное слушание.
262
00:14:16,798 --> 00:14:18,080
Звучит не очень страшно.
263
00:14:18,115 --> 00:14:20,184
Не обольщайтесь.
Она будет обвинять меня.
264
00:14:20,592 --> 00:14:21,271
Почему?
265
00:14:21,272 --> 00:14:22,827
МНС только и ждут,
266
00:14:22,862 --> 00:14:24,387
чтобы командовал кто-то из них.
267
00:14:24,422 --> 00:14:25,912
А это из лучший шанс.
268
00:14:26,825 --> 00:14:28,977
Вы же можете поговорить с генералом O'Нилом...
269
00:14:29,012 --> 00:14:30,385
Мисс Армстронг, я мог бы остаться главным
270
00:14:30,420 --> 00:14:31,897
и без посещения генерала O'Нилла,
271
00:14:31,932 --> 00:14:32,985
если бы я этого хотел.
272
00:14:33,338 --> 00:14:34,734
Дело не только в этом.
273
00:14:35,720 --> 00:14:36,702
Суть в том,
274
00:14:37,046 --> 00:14:39,593
Если де-факто она будет обвинителем,
275
00:14:39,628 --> 00:14:41,059
мне понадобится защитник.
276
00:14:41,705 --> 00:14:42,678
Так что...
277
00:14:44,702 --> 00:14:45,472
Я?
278
00:14:45,473 --> 00:14:46,469
Вы учились в Гарварде.
279
00:14:46,902 --> 00:14:47,949
Изучала политологию.
280
00:14:47,984 --> 00:14:49,435
Это больше политика, чем юриспруденция.
281
00:14:50,397 --> 00:14:52,570
Думаю, лейтенант Скотт или...
282
00:14:52,605 --> 00:14:56,001
Я не хочу, чтобы это выглядело
противостоянием военных и гражданских.
283
00:14:59,070 --> 00:14:59,924
Прошу.
284
00:15:01,797 --> 00:15:02,395
Доктор...
285
00:15:03,204 --> 00:15:05,751
Вы раньше видели, как полковник Янг
286
00:15:05,786 --> 00:15:07,596
нападал на своих людей?
287
00:15:07,896 --> 00:15:09,744
Я бы не назвал это нападением.
288
00:15:14,240 --> 00:15:15,638
Он защищал меня.
289
00:15:16,427 --> 00:15:18,459
Вы видели, чтобы у полковника Янга
290
00:15:18,494 --> 00:15:20,688
были физические стычки
291
00:15:20,723 --> 00:15:21,694
с его людьми?
292
00:15:21,695 --> 00:15:25,445
Нет, но я не военный.
293
00:15:25,680 --> 00:15:32,264
Вы же служили 6 месяцев на
базе Икар под его командованием.
294
00:15:32,371 --> 00:15:34,537
Слушайте, Спенсер был неконтролируем.
295
00:15:34,772 --> 00:15:36,196
Он должен был что-то сделать.
296
00:15:36,506 --> 00:15:37,115
Да?
297
00:15:38,204 --> 00:15:40,396
Я проводил тест в зале управления.
298
00:15:40,739 --> 00:15:42,574
Полковник Янг разговаривал с доктором
299
00:15:43,256 --> 00:15:43,971
Рашем.
300
00:15:44,006 --> 00:15:45,930
Вряд ли они знали, что я их слышу.
301
00:15:46,805 --> 00:15:47,958
О чем они говорили?
302
00:15:49,105 --> 00:15:52,405
Полковник Янг жаловался на сержанта Спенсера.
303
00:15:53,361 --> 00:15:54,792
Сказал, что он вышел из-под контроля,
304
00:15:54,872 --> 00:15:57,582
и если ситуация не улучшится,
305
00:15:57,717 --> 00:16:00,444
возможно, ему придется принять серьезные меры.
306
00:16:00,479 --> 00:16:01,916
Но вы не представляете,
307
00:16:01,951 --> 00:16:03,171
что он имел в виду?
308
00:16:03,526 --> 00:16:04,819
Если вы все правильно расслышали.
309
00:16:05,407 --> 00:16:06,492
Нет, тогда не представлял.
310
00:16:06,527 --> 00:16:08,966
Я не помню все детали разговора.
311
00:16:09,738 --> 00:16:10,651
Но вы помните,
312
00:16:10,686 --> 00:16:13,238
что говорили с полковником
о сержанте Спенсере.
313
00:16:15,571 --> 00:16:17,335
В основном говорил полковник.
314
00:16:18,068 --> 00:16:19,691
Думаю, ему просто нужно было выговориться.
315
00:16:19,872 --> 00:16:23,094
Вы помните, чтобы он говорил,
что если ситуация не улучшится,
316
00:16:23,404 --> 00:16:25,363
ему придется принять серьезные меры?
317
00:16:25,981 --> 00:16:27,646
Не уверен, что именно такие слова.
318
00:16:30,072 --> 00:16:31,341
Вы согласны, что
319
00:16:31,443 --> 00:16:34,089
сержант Спенсер был пятым колесом,
320
00:16:34,623 --> 00:16:38,016
и его поведение нарушало атмосферу
321
00:16:38,051 --> 00:16:39,264
и становилось только хуже?
322
00:16:40,386 --> 00:16:41,272
Да.
323
00:16:41,794 --> 00:16:44,593
Тогда вы согласны, что его...
324
00:16:44,638 --> 00:16:50,651
устранение скорее принесло
пользу, чем огорчило?
325
00:16:51,237 --> 00:16:52,314
Я понимаю, что вы пытаетесь сделать.
326
00:16:53,689 --> 00:16:55,028
Вы хотите, чтобы я сказал...
327
00:16:55,918 --> 00:16:57,091
что нам лучше без него,
328
00:16:58,234 --> 00:16:59,767
и полковник Янг мог придти
329
00:16:59,802 --> 00:17:01,181
к такому же заключению.
330
00:17:02,182 --> 00:17:03,026
И как у командира,
331
00:17:04,310 --> 00:17:05,990
у него могло не остаться выбора.
332
00:17:08,654 --> 00:17:09,411
Ну и?
333
00:17:09,871 --> 00:17:11,368
Это чистая спекуляция,
334
00:17:11,403 --> 00:17:12,420
и я пас.
335
00:17:15,004 --> 00:17:16,706
Он не смог промолчать, да?
336
00:17:18,643 --> 00:17:20,263
Уверен, что на записях Кино ничего нет?
337
00:17:20,298 --> 00:17:23,748
У некоторых подтвердились алиби,
338
00:17:23,783 --> 00:17:25,535
но ничего полезного полковнику не было.
339
00:17:28,504 --> 00:17:29,641
Вы нашли пустую бутылку
340
00:17:29,676 --> 00:17:32,023
снотворного в каюте сержанта Спенсера,
341
00:17:32,058 --> 00:17:32,657
верно?
342
00:17:32,658 --> 00:17:33,181
Да.
343
00:17:33,737 --> 00:17:35,321
Вы знали, что он его принимал?
344
00:17:37,005 --> 00:17:38,226
К сожалению, нет.
345
00:17:38,579 --> 00:17:40,155
Возможно, я смогла бы ему помочь.
346
00:17:41,298 --> 00:17:43,621
Хотите сказать, что у него была зависимость,
347
00:17:44,223 --> 00:17:46,261
которая вызвала ломку.
348
00:17:47,574 --> 00:17:49,220
Это бы многое объяснило.
349
00:17:49,255 --> 00:17:51,138
Но вы в этом не уверены.
350
00:17:51,497 --> 00:17:52,016
Нет.
351
00:17:52,017 --> 00:17:53,093
Гипотетически,
352
00:17:53,438 --> 00:17:55,029
если у него была ломка,
353
00:17:55,064 --> 00:17:58,139
это могло вызвать тревогу, депрессию,
354
00:17:58,174 --> 00:17:59,924
даже склонность к самоубийству.
355
00:17:59,959 --> 00:18:00,333
Да.
356
00:18:00,334 --> 00:18:01,145
По сути,
357
00:18:01,445 --> 00:18:02,818
все физические улики,
358
00:18:02,853 --> 00:18:05,108
брызги крови, угол раны,
359
00:18:05,143 --> 00:18:06,282
положение тела,
360
00:18:06,604 --> 00:18:08,664
все указывает на самоубийство.
361
00:18:08,899 --> 00:18:09,344
Да.
362
00:18:09,395 --> 00:18:10,961
Но вы не судмедэксперт.
363
00:18:11,031 --> 00:18:14,303
Нет, но раньше видела
огнестрельные самоубийства.
364
00:18:14,338 --> 00:18:15,670
И во всех случаях
365
00:18:15,705 --> 00:18:18,555
возле трупа не было оружия?
366
00:18:18,939 --> 00:18:20,822
Нет, но очевидно, что кто-то...
367
00:18:20,872 --> 00:18:22,108
Это не вам решать...
368
00:18:22,143 --> 00:18:23,672
Лейтенант, это правда,
369
00:18:23,707 --> 00:18:24,765
что, будь мы на Земле,
370
00:18:24,800 --> 00:18:26,787
вы могли бы легко определить,
371
00:18:26,822 --> 00:18:28,746
стрелял ли сержант Спенсер из этого пистолета?
372
00:18:29,033 --> 00:18:32,242
Думаю, можно проверить наличие
остатков пороха на его руке,
373
00:18:32,277 --> 00:18:35,403
и отпечатков на оружии,
374
00:18:35,438 --> 00:18:36,928
но у нас нет необходимого оборудования...
375
00:18:36,963 --> 00:18:39,762
А может ли нам помочь судмедэксперт с Земли,
376
00:18:39,797 --> 00:18:45,200
используя коммуникационные камни,
даже без специального оборудования?
377
00:18:45,249 --> 00:18:47,210
- Мисс Рэй...
- Если бы мы не трогали оружие
378
00:18:47,554 --> 00:18:49,009
и само место преступления...
379
00:18:49,044 --> 00:18:50,473
Да, но кто принял
380
00:18:50,535 --> 00:18:52,571
решение о расследовании?
381
00:18:52,606 --> 00:18:54,458
Мисс Рэй, думаю, моя очередь
382
00:18:54,493 --> 00:18:55,481
задавать вопросы.
383
00:18:55,716 --> 00:18:56,459
Что вы делаете?
384
00:18:57,813 --> 00:18:59,674
Сейчас моя очередь, мы договорились.
385
00:19:01,905 --> 00:19:02,908
Лейтенант...
386
00:19:04,402 --> 00:19:07,535
Надлежащее вскрытие могло бы показать,
387
00:19:07,570 --> 00:19:10,064
что у него была ломка?
388
00:19:10,165 --> 00:19:10,699
Да.
389
00:19:10,705 --> 00:19:12,274
С экспертом или без,
390
00:19:13,278 --> 00:19:16,326
без надлежащего оборудования,
391
00:19:16,473 --> 00:19:18,390
можно ли точно выяснить,
392
00:19:18,425 --> 00:19:19,622
что произошло?
393
00:19:22,242 --> 00:19:23,355
Сомневаюсь.
394
00:19:24,940 --> 00:19:27,274
Думаю, стоит сделать короткий перерыв.
395
00:19:27,867 --> 00:19:29,535
Продолжим через час.
396
00:19:29,895 --> 00:19:30,435
Спасибо.
397
00:19:37,330 --> 00:19:39,480
Нам нужно поговорить. Сейчас.
398
00:19:43,867 --> 00:19:44,582
Что это было?
399
00:19:45,084 --> 00:19:46,605
Мы пытаемся докопаться до истины.
400
00:19:46,816 --> 00:19:48,063
Не думаю, что это возможно.
401
00:19:48,098 --> 00:19:50,819
Мы не можем оставить нераскрытое убийство.
402
00:19:50,854 --> 00:19:52,643
То есть забыть,
403
00:19:52,678 --> 00:19:54,147
что полковника могли подставить,
404
00:19:54,182 --> 00:19:56,305
- и смириться с этим?
- Не думаю, что полковник Янг
405
00:19:56,340 --> 00:19:59,323
такой безупречный, как вам кажется.
406
00:19:59,338 --> 00:20:01,605
О, да, вы же специалист по кадрам.
407
00:20:01,640 --> 00:20:02,835
Вы все об этом знаете.
408
00:20:03,281 --> 00:20:06,437
На самом деле, вероятно, вы больше всех
знаете о каждом на борту этого корабля.
409
00:20:06,472 --> 00:20:08,424
Если мы плюем на протокол,
410
00:20:08,459 --> 00:20:09,489
кто по-вашему это сделал?
411
00:20:10,141 --> 00:20:11,128
Остановимся на этом.
412
00:20:13,506 --> 00:20:15,064
Вы же не думаете, что он виновен.
413
00:20:15,165 --> 00:20:17,029
Я не знаю, что думать.
414
00:20:17,030 --> 00:20:19,309
Спенсер создавал проблемы, это факт.
415
00:20:19,310 --> 00:20:23,193
Может, Раш прав,
он решил, что другого выхода нет.
416
00:20:23,194 --> 00:20:24,291
Нет, это бред.
417
00:20:24,292 --> 00:20:26,977
Вы подумайте, насколько хорошо мы его знаем?
418
00:20:27,178 --> 00:20:30,866
Она хочет собрать все улики
и устроить голосование.
419
00:20:30,867 --> 00:20:32,021
Суд присяжных?
420
00:20:32,022 --> 00:20:33,869
Нет, всеобщее.
421
00:20:34,735 --> 00:20:37,390
С этим нужно кончать.
422
00:20:38,100 --> 00:20:39,617
Мы пойдем туда
423
00:20:39,618 --> 00:20:41,519
и сообщим, что вечеринка окончена,
424
00:20:41,620 --> 00:20:43,608
пора работать.
425
00:20:43,709 --> 00:20:45,297
Кто со мной?
426
00:20:47,115 --> 00:20:49,086
Успокойся, Грир.
427
00:20:49,439 --> 00:20:50,510
Это суд Линча.
428
00:20:50,511 --> 00:20:52,443
- Сержант...
- Лейтенант...
429
00:20:52,651 --> 00:20:54,966
Так судили моих собратьев
430
00:20:54,967 --> 00:20:57,281
за неосторожный взгляд на белую женщину.
431
00:20:57,282 --> 00:21:00,744
И если ты думаешь, что я позволю...
432
00:21:03,307 --> 00:21:04,844
Не помешаю?
433
00:21:04,845 --> 00:21:06,341
Нет, сэр.
434
00:21:06,800 --> 00:21:08,307
Вольно.
435
00:21:09,079 --> 00:21:11,662
Все зашло слишком далеко, полковник.
436
00:21:12,090 --> 00:21:13,735
Мы расставим всё по местам.
437
00:21:13,736 --> 00:21:15,173
Не нужно.
438
00:21:15,174 --> 00:21:18,210
- Сэр?
- Мы с мисс Рэй достигли соглашения.
439
00:21:18,211 --> 00:21:22,039
Она закроет дело за недостаточностью улик.
440
00:21:22,040 --> 00:21:24,129
Но я сложу полномочия,
441
00:21:24,330 --> 00:21:27,521
а она примет командование.
442
00:21:40,314 --> 00:21:42,558
Слышал, вы принимаете поздравления?
443
00:21:43,153 --> 00:21:44,438
Правда?
444
00:21:44,908 --> 00:21:47,901
А я выясняю, во что вляпалась.
445
00:21:47,902 --> 00:21:50,637
Может, это возможность что-то изменить?
446
00:21:50,849 --> 00:21:52,995
Что вам нужно, Николас?
447
00:21:53,068 --> 00:21:56,275
Руководство командой ученых, включая Илая.
448
00:21:56,276 --> 00:21:58,154
Но вы подчиняетесь мне.
449
00:21:58,412 --> 00:21:59,807
Конечно.
450
00:22:00,219 --> 00:22:01,711
И все?
451
00:22:02,129 --> 00:22:04,065
Вы удивлены?
452
00:22:16,429 --> 00:22:17,496
Это оно?
453
00:22:17,497 --> 00:22:18,547
Это оно.
454
00:22:18,548 --> 00:22:21,743
Что-то не впечатляет.
Пока не работает.
455
00:22:21,744 --> 00:22:24,161
Всему свое время.
456
00:22:24,811 --> 00:22:29,591
Так если сесть в Кресло, то оно загрузит
секреты вселенной прямо в голову?
457
00:22:29,592 --> 00:22:30,648
И ты умрешь.
458
00:22:30,649 --> 00:22:32,458
Не факт, Илай.
459
00:22:32,459 --> 00:22:35,697
Все, кто пробовали, оказывались при смерти.
460
00:22:35,698 --> 00:22:36,839
А кто пробовал?
461
00:22:36,840 --> 00:22:38,034
Генерал О'Нилл, например.
462
00:22:38,035 --> 00:22:38,845
Но он выжил.
463
00:22:38,846 --> 00:22:41,146
Сейчас нам не помогут
маленькие серые пришельцы.
464
00:22:41,147 --> 00:22:42,781
Не помогут, но...
465
00:22:42,782 --> 00:22:47,483
Это более ранняя модель того же
устройства, возможно, прототип.
466
00:22:47,484 --> 00:22:49,704
Его создали гораздо раньше.
467
00:22:49,782 --> 00:22:53,629
Сдается мне, в версии 1.0 всегда куча глюков.
468
00:22:53,630 --> 00:22:55,334
Зато они проще.
469
00:22:56,080 --> 00:22:57,185
Если устройство простое,
470
00:22:57,186 --> 00:23:00,514
может, оно только покажет,
как управлять кораблем.
471
00:23:01,296 --> 00:23:06,344
Уверен, оно даст нам несколько больше,
но и вы правы.
472
00:23:06,713 --> 00:23:08,889
Нам необходимо узнать корабль,
473
00:23:09,969 --> 00:23:14,616
чтобы выжить и когда-нибудь
вернуться на Землю.
474
00:23:14,617 --> 00:23:18,416
И я убежден, что только Кресло
поможет нам в этом.
475
00:23:19,447 --> 00:23:22,681
Если бы можно было выбрать
информацию для загрузки.
476
00:23:22,682 --> 00:23:26,381
Или хотя бы замедлить загрузку,
чтобы успеть остановить ее.
477
00:23:27,358 --> 00:23:29,501
Так давайте выясним.
478
00:23:31,756 --> 00:23:33,999
Это наш главный приоритет.
479
00:23:43,940 --> 00:23:45,460
Я не понимаю.
480
00:23:46,812 --> 00:23:50,067
Если Рэй признает,
что улик против вас мало...
481
00:23:50,068 --> 00:23:51,559
Их мало для обвинения,
482
00:23:51,560 --> 00:23:53,558
но хватит, чтобы усомниться.
483
00:23:54,091 --> 00:23:57,626
Если накалять обстановку, это вызовет раскол.
484
00:23:57,893 --> 00:23:59,627
А его лучше не допускать.
485
00:23:59,769 --> 00:24:01,499
Людям нужен настоящий лидер.
486
00:24:01,500 --> 00:24:02,791
Даже если он им не нравится?
487
00:24:02,792 --> 00:24:03,792
Возможно.
488
00:24:03,793 --> 00:24:05,106
Лейтенант...
489
00:24:05,910 --> 00:24:07,336
Здесь все против своей воли,
490
00:24:07,337 --> 00:24:09,439
и я не могу требовать, чтобы
они подчинялись мне.
491
00:24:09,440 --> 00:24:11,526
А применять силу нельзя.
492
00:24:11,627 --> 00:24:13,873
И я не буду.
493
00:24:16,587 --> 00:24:18,050
Ясно.
494
00:24:18,511 --> 00:24:21,456
Говорите, что Рэй теперь главная - ладно.
495
00:24:22,493 --> 00:24:26,930
Но я, Тамара и другие
военнослужащие по-прежнему
496
00:24:26,969 --> 00:24:31,582
будут считать вас командиром.
Этого не изменить.
497
00:24:39,938 --> 00:24:41,330
Еще здесь?
498
00:24:41,546 --> 00:24:43,783
Да, заработался.
499
00:24:44,594 --> 00:24:46,122
И как дела?
500
00:24:47,165 --> 00:24:48,286
Не очень.
501
00:24:48,287 --> 00:24:51,804
Мы попробовали все системы диагностики
Древних. Облом.
502
00:24:51,898 --> 00:24:53,572
Раш пытается написать программу,
503
00:24:53,573 --> 00:24:54,988
но, похоже, система
504
00:24:54,989 --> 00:24:58,384
разрешает доступ только
непосредственно через Кресло.
505
00:24:58,385 --> 00:25:00,335
Думаю, так Древние заблокировали
506
00:25:00,336 --> 00:25:04,897
доступ для инопланетян с другой физиологией.
507
00:25:04,898 --> 00:25:06,194
Может, Раш прав.
508
00:25:06,395 --> 00:25:08,702
Мы близки к Древним, и Кресло сработает.
509
00:25:09,895 --> 00:25:10,578
Поверь,
510
00:25:10,579 --> 00:25:13,628
если бы Раш не видел опасности,
то сам бы уже сел.
511
00:25:13,629 --> 00:25:14,922
Да.
512
00:25:15,612 --> 00:25:16,938
Наверное.
513
00:25:18,795 --> 00:25:21,727
- Тебе надо отдохнуть.
- Нет.
514
00:25:21,803 --> 00:25:23,647
Раш должен сменить меня в 23:00.
515
00:25:23,648 --> 00:25:25,828
Если меня здесь не будет,
я не узнаю, чем всё закончится.
516
00:25:28,724 --> 00:25:32,377
Не принесешь мне из столовой
инопланетного пюре Бекера?
517
00:25:33,612 --> 00:25:34,966
Серьезно?
518
00:25:35,226 --> 00:25:36,678
Есть хочу.
519
00:25:38,991 --> 00:25:40,298
Ладно.
520
00:25:41,184 --> 00:25:42,660
Принесу.
521
00:26:06,124 --> 00:26:06,957
Это Илай!
522
00:26:06,958 --> 00:26:09,389
Меня кто-нибудь слышит?
Помогите мне!
523
00:26:11,090 --> 00:26:12,419
Илай, это Янг. В чем дело?
524
00:26:12,420 --> 00:26:15,781
Нужна медпомощь, срочно!
525
00:26:17,850 --> 00:26:19,082
- Что происходит?
- Пока не знаю.
526
00:26:24,010 --> 00:26:25,193
Что случилось?
527
00:26:32,196 --> 00:26:33,733
Долго он в нем сидит?
528
00:26:40,106 --> 00:26:41,532
Я отошел в столовую на 5 минут,
529
00:26:41,533 --> 00:26:43,403
когда вернулся он уже сидел в Кресле.
530
00:26:54,677 --> 00:26:57,282
Конвульсии прекратились,
но он ни на что не реагирует.
531
00:26:57,283 --> 00:26:59,981
Это кататонический ступор.
532
00:26:59,982 --> 00:27:02,250
Ему можно чем-то помочь?
533
00:27:02,258 --> 00:27:05,003
Если ввести большую дозу лоразепама,
534
00:27:05,004 --> 00:27:06,236
он может очнуться,
535
00:27:06,237 --> 00:27:08,165
но гарантий нет.
536
00:27:09,557 --> 00:27:11,082
Вводите.
537
00:27:14,863 --> 00:27:16,232
Есть, мэм.
538
00:27:25,584 --> 00:27:26,979
Как он?
539
00:27:28,897 --> 00:27:30,786
Подождать не могли, да?
540
00:27:32,566 --> 00:27:34,098
Всем работавшим в той лаборатории
541
00:27:34,099 --> 00:27:36,198
было строго запрещено садиться в Кресло.
542
00:27:36,199 --> 00:27:36,793
Вы знали.
543
00:27:36,994 --> 00:27:38,579
- Вы знали, что такой соблазн...
- Мы исследовали...
544
00:27:38,580 --> 00:27:41,304
- Вы только подстрекали всех,
- возможность доступа к той информации
- называя это единственным шансом!
545
00:27:41,305 --> 00:27:42,755
- без риска для жизни!
- Вы этого и дожидались,
546
00:27:42,756 --> 00:27:45,087
потому что у самого кишка тонка
сесть в Кресло!
547
00:27:45,088 --> 00:27:47,086
Прекратите, оба!
548
00:27:48,237 --> 00:27:49,531
Я разрешила исследования,
549
00:27:49,532 --> 00:27:51,207
значит, это моя вина.
550
00:27:51,208 --> 00:27:52,525
Знаю.
551
00:28:05,870 --> 00:28:07,298
Нужно поговорить.
552
00:28:11,037 --> 00:28:12,660
Эти штуки круглосуточно по всему
553
00:28:12,661 --> 00:28:13,801
кораблю летают,
554
00:28:13,802 --> 00:28:16,104
но ты говоришь, что ни одна
из них ничего не видела?
555
00:28:16,105 --> 00:28:16,413
Да!
556
00:28:16,414 --> 00:28:17,847
Ничего необычно?
557
00:28:17,848 --> 00:28:18,664
Ничего!
558
00:28:18,665 --> 00:28:21,494
Я дважды просмотрел, ничего нет.
559
00:28:21,495 --> 00:28:22,658
Просмотри еще.
560
00:28:22,659 --> 00:28:23,701
Мэтт...
561
00:28:23,702 --> 00:28:25,590
Его подставили, Илай.
562
00:28:25,591 --> 00:28:29,334
Нужно выяснить кто, и остановить это.
563
00:28:31,589 --> 00:28:32,983
Ладно.
564
00:28:53,915 --> 00:28:55,758
Это Броди из зала врат.
565
00:29:02,266 --> 00:29:03,395
Слушаю.
566
00:29:03,396 --> 00:29:06,303
Врата открылись, мы отправили Кино.
567
00:29:06,681 --> 00:29:08,370
Атмосфера нормальная.
568
00:29:08,371 --> 00:29:10,918
Температура комфортная.
569
00:29:11,539 --> 00:29:12,992
Можно идти.
570
00:29:13,028 --> 00:29:14,643
Буду через минуту.
571
00:29:23,594 --> 00:29:24,712
Сержант Грир.
572
00:29:24,713 --> 00:29:26,494
Мэм, можно вас отвлечь?
573
00:29:26,495 --> 00:29:27,955
Мне нужно в зал врат.
574
00:29:27,956 --> 00:29:30,292
Мы отправляем команду на планету.
575
00:29:31,453 --> 00:29:34,095
Об этом я и хотел поговорить.
576
00:29:34,204 --> 00:29:36,190
Я заметил, что вы отстранили меня
577
00:29:36,191 --> 00:29:38,567
и еще некоторых морпехов от дежурств.
578
00:29:38,568 --> 00:29:39,504
Да.
579
00:29:39,505 --> 00:29:41,354
Почему?
580
00:29:41,355 --> 00:29:44,761
Считайте это временной мерой.
581
00:29:44,762 --> 00:29:48,568
Когда убили Спенсера, я стал
первым подозреваемым, так?
582
00:29:48,569 --> 00:29:50,700
У меня были основания.
583
00:29:50,701 --> 00:29:54,544
И если вас это задевает, это ваша проблема.
584
00:29:55,287 --> 00:29:57,529
А теперь пропустите меня.
585
00:30:01,636 --> 00:30:03,060
Есть, мэм.
586
00:30:11,091 --> 00:30:12,998
Но я никуда не уйду.
587
00:30:17,417 --> 00:30:20,327
Не похоже, что около врат
есть растительность,
588
00:30:20,328 --> 00:30:22,979
поэтому придется поискать дальше.
589
00:30:24,276 --> 00:30:25,712
Лейтенант Джеймс и рядовой Ренни
590
00:30:25,713 --> 00:30:27,393
обеспечивают безопасность,
591
00:30:27,394 --> 00:30:29,071
вы возглавляете группу.
592
00:30:34,216 --> 00:30:35,858
Поздравляю.
593
00:30:35,938 --> 00:30:37,215
Да уж.
594
00:30:42,598 --> 00:30:43,470
Так, и что?
595
00:30:43,471 --> 00:30:45,133
Извини. Я сразу не заметил.
596
00:30:45,134 --> 00:30:45,781
Что?
597
00:30:45,782 --> 00:30:47,285
Смотри внимательно.
598
00:30:52,212 --> 00:30:53,651
Ничего не вижу.
599
00:30:53,652 --> 00:30:55,265
Следи за временем.
600
00:30:56,556 --> 00:30:57,852
Оно не совпадает.
601
00:30:59,870 --> 00:31:01,072
Стой, стой, а это что?
602
00:31:01,073 --> 00:31:02,752
Это удаление.
603
00:31:02,753 --> 00:31:03,816
Я бы его не заметил,
604
00:31:03,817 --> 00:31:05,671
если бы не возник небольшой глюк.
605
00:31:05,672 --> 00:31:08,042
Это как раз время смерти Спенсера.
606
00:31:08,043 --> 00:31:09,450
То есть Кино что-то засняло?
607
00:31:09,451 --> 00:31:10,434
Наверняка.
608
00:31:10,435 --> 00:31:12,843
Но если запись удалили, как это поможет?
609
00:31:12,844 --> 00:31:15,006
Удаливший не дурак,
610
00:31:15,007 --> 00:31:16,842
но и он попал в просак.
611
00:31:17,657 --> 00:31:18,833
Никто...
612
00:31:19,006 --> 00:31:22,901
Никто не знает, но я всегда делаю резервную
копию последних двух дней на свой винт.
613
00:31:22,919 --> 00:31:24,155
Зачем?
614
00:31:24,608 --> 00:31:26,212
Для документалки.
615
00:31:26,710 --> 00:31:29,449
Я загружаю архив на свой комп,
а потом монтирую.
616
00:31:29,514 --> 00:31:32,204
В базе данных Древних я не нашел
617
00:31:32,205 --> 00:31:33,782
видеоредактора.
618
00:31:38,992 --> 00:31:40,442
Вот.
619
00:31:46,021 --> 00:31:48,215
Полковник Янг, перейдите на второй канал.
620
00:31:50,453 --> 00:31:51,530
В чем дело, лейтенант?
621
00:31:51,531 --> 00:31:53,740
Вам стоит кое-что увидеть.
622
00:32:06,732 --> 00:32:09,140
О, Боже...
623
00:32:09,536 --> 00:32:13,959
Если бы я мог хоть что-то изменить
в том дне, когда мы покинули Икар,
624
00:32:14,436 --> 00:32:16,076
я бы надел туфли получше.
625
00:32:16,077 --> 00:32:17,389
Да?
626
00:32:17,699 --> 00:32:19,329
И эти нормальные.
627
00:32:21,684 --> 00:32:24,871
Серьезно, долго еще будем тут слоняться?
628
00:32:24,872 --> 00:32:26,794
Тут же ничего нет.
629
00:32:33,330 --> 00:32:34,273
Что?
630
00:32:34,274 --> 00:32:35,848
Спешишь с выводами.
631
00:32:53,723 --> 00:32:55,231
Инопланетный корабль?
632
00:32:56,037 --> 00:32:57,282
Точно?
633
00:32:57,342 --> 00:32:58,784
Он так сказал.
634
00:32:58,822 --> 00:33:00,427
Сколько до прыжка?
635
00:33:01,751 --> 00:33:03,128
Чуть больше двух часов.
636
00:33:03,229 --> 00:33:04,646
Я иду.
637
00:33:08,075 --> 00:33:09,350
Я как раз шел к вам.
638
00:33:09,351 --> 00:33:10,953
Позже. Мне нужно на планету.
639
00:33:10,954 --> 00:33:12,127
Это подождет.
640
00:33:12,128 --> 00:33:14,269
Там нашли разбившийся инопланетный корабль.
641
00:33:14,270 --> 00:33:17,115
Но очень скоро мы вернемся на сверхсветовую.
642
00:33:18,647 --> 00:33:20,172
Это подождет.
643
00:33:20,671 --> 00:33:24,375
Таблетки кончились неделю назад.
644
00:33:24,920 --> 00:33:26,939
Я почти не сплю.
645
00:33:28,135 --> 00:33:29,679
Не могу думать.
646
00:33:30,692 --> 00:33:32,364
Всё...
647
00:33:34,596 --> 00:33:35,831
Не знаю.
648
00:33:36,689 --> 00:33:38,786
Народ просто не понимает,
649
00:33:38,845 --> 00:33:42,338
что это огромный летающий гроб.
650
00:33:44,273 --> 00:33:47,066
К сожалению, больше мне нечего сказать.
651
00:33:51,697 --> 00:33:53,235
Простите.
652
00:33:59,859 --> 00:34:01,130
Кино продолжало запись,
653
00:34:01,131 --> 00:34:03,424
но файл повредился при передаче.
654
00:34:03,425 --> 00:34:04,458
Больше из него не вытянуть.
655
00:34:04,459 --> 00:34:06,955
Суть в том, что Грир не нашел Кино
рядом с телом,
656
00:34:06,956 --> 00:34:11,273
значит, кто-то забрал и его, и пистолет.
657
00:34:11,274 --> 00:34:14,181
И кто мог удалить файл из системы?
658
00:34:14,182 --> 00:34:15,482
Вообще-то, это нетрудно.
659
00:34:15,483 --> 00:34:18,488
Доступно всем, кто знаком
с корабельным компом.
660
00:34:18,989 --> 00:34:21,914
Это человек двенадцать, а то и больше.
661
00:34:23,895 --> 00:34:26,486
Полковник, простите.
662
00:34:27,140 --> 00:34:28,088
Я...
663
00:34:28,089 --> 00:34:30,334
не нахожу слов.
664
00:34:30,535 --> 00:34:33,325
Очевидно, ситуацию нужно пересмотреть.
665
00:34:33,326 --> 00:34:34,805
Очевидно.
666
00:34:35,705 --> 00:34:38,461
Нужно отозвать команду с планеты...
667
00:34:38,462 --> 00:34:40,481
Нет, нет, это недопустимо.
668
00:34:40,657 --> 00:34:42,170
Мы уже посетили десяток планет,
669
00:34:42,171 --> 00:34:43,470
но до сих пор не было и признаков
670
00:34:43,471 --> 00:34:46,006
развитой технологии.
671
00:34:48,476 --> 00:34:50,527
Эта заварушка подождет.
672
00:34:51,608 --> 00:34:52,360
Он прав.
673
00:34:52,361 --> 00:34:54,062
Корабль важнее.
674
00:34:54,226 --> 00:34:55,809
Я иду с вами.
675
00:34:56,800 --> 00:34:57,604
Если вы думаете, что это...
676
00:34:57,605 --> 00:34:59,197
Разрешение мне не нужно.
677
00:34:59,198 --> 00:35:00,796
Решение принято.
678
00:35:04,807 --> 00:35:06,278
Идем.
679
00:35:26,399 --> 00:35:27,504
Он не Древний.
680
00:35:27,505 --> 00:35:28,767
Это мы поняли.
681
00:35:29,468 --> 00:35:31,811
Материал и дизайн совершенно другие.
682
00:35:31,812 --> 00:35:34,642
Не фиксирую ни излучений,
ни электромагнитных полей.
683
00:35:34,643 --> 00:35:35,896
Никакой активности.
684
00:35:35,897 --> 00:35:37,081
Внутри были?
685
00:35:37,082 --> 00:35:38,612
Люк, вроде, нашли,
686
00:35:38,613 --> 00:35:42,131
но открыть его не вышло.
Наверное, придется вскрывать.
687
00:35:42,132 --> 00:35:44,000
Это долго?
688
00:35:44,192 --> 00:35:45,772
Точно не успеем.
689
00:35:46,608 --> 00:35:48,304
Значит, и начинать не будем.
690
00:35:48,305 --> 00:35:49,901
Лейтенант, собирайтесь.
691
00:35:49,902 --> 00:35:51,143
Есть, сэр.
692
00:35:51,144 --> 00:35:52,979
Нет, дайте мне еще пару минут.
693
00:35:52,980 --> 00:35:54,840
Несколько минут сыграют роль?
694
00:35:54,841 --> 00:35:56,523
Возможно.
695
00:35:57,060 --> 00:35:57,769
Ладно.
696
00:35:57,770 --> 00:35:59,645
Тогда действуйте, я с вами.
697
00:35:59,711 --> 00:36:01,918
А вы возвращайтесь к вратам.
698
00:36:04,346 --> 00:36:05,344
Вы уверены?
699
00:36:05,345 --> 00:36:06,976
Да, мы вас догоним.
700
00:36:09,348 --> 00:36:10,663
Как скажете.
701
00:36:21,906 --> 00:36:23,521
Знаете, Волкер был прав.
702
00:36:24,005 --> 00:36:29,398
Подобных технологий мы еще не встречали.
703
00:36:30,608 --> 00:36:32,334
Если они из этой части вселенной,
704
00:36:32,335 --> 00:36:34,142
есть шанс завязать торговлю.
705
00:36:34,391 --> 00:36:36,305
Знания, информация...
706
00:36:36,384 --> 00:36:38,099
Должен быть вход.
707
00:36:38,574 --> 00:36:40,281
Я знаю, что это вы.
708
00:36:42,711 --> 00:36:43,776
Что?
709
00:36:43,777 --> 00:36:45,280
Файлы...
710
00:36:45,357 --> 00:36:46,793
не были повреждены.
711
00:36:46,794 --> 00:36:49,862
Запись продолжалась,
когда вы вошли в комнату.
712
00:36:51,011 --> 00:36:52,196
Давайте.
713
00:36:52,197 --> 00:36:55,661
Сочините что-нибудь в свое оправдание.
714
00:37:05,498 --> 00:37:06,984
Я услышал выстрел.
715
00:37:09,213 --> 00:37:10,914
Решил посмотреть.
716
00:37:12,764 --> 00:37:14,004
Нашел его.
717
00:37:14,005 --> 00:37:17,618
И тогда вы решили подставить меня.
718
00:37:19,330 --> 00:37:21,261
К чему мелодрама?
719
00:37:22,555 --> 00:37:23,853
Нет.
720
00:37:24,290 --> 00:37:27,909
Я знал, что против вас улик не хватит.
721
00:37:28,780 --> 00:37:33,469
Я хотел породить сомнение,
чтобы вы отступили.
722
00:37:33,566 --> 00:37:34,860
Ясно.
723
00:37:35,517 --> 00:37:37,161
Интересный план.
724
00:37:37,755 --> 00:37:40,282
Вы не подходите для этой работы, полковник.
725
00:37:41,062 --> 00:37:43,914
Я не хотел этого говорить, но,
думаю, вы и сами понимаете.
726
00:37:43,915 --> 00:37:45,153
Думаете?
727
00:37:46,534 --> 00:37:48,851
Вы не верите в миссию.
728
00:37:48,989 --> 00:37:51,677
Вы отказались возглавлять команду ЗВ,
729
00:37:51,913 --> 00:37:54,877
чтобы избежать принятия трудных решений.
730
00:37:55,669 --> 00:37:58,877
Решений о жизни и смерти.
731
00:38:00,789 --> 00:38:03,082
Это делает вас помехой.
732
00:38:04,209 --> 00:38:06,149
Я не горжусь своим поступком,
733
00:38:06,665 --> 00:38:09,749
но я действовал в интересах всех на борту.
734
00:38:09,750 --> 00:38:12,390
Цель оправдывает средства.
735
00:38:13,258 --> 00:38:15,351
Да, вроде того.
736
00:38:49,553 --> 00:38:50,980
Мы закончили?
737
00:38:51,687 --> 00:38:53,854
Не дождетесь.
738
00:39:20,303 --> 00:39:21,756
Нельзя было оставлять их там.
739
00:39:21,757 --> 00:39:23,184
И самим тоже там застрять?
740
00:39:23,185 --> 00:39:24,542
Никто не останется.
741
00:39:25,032 --> 00:39:27,155
Надеюсь. Сколько осталось?
742
00:39:27,156 --> 00:39:28,682
20 секунд.
743
00:39:45,272 --> 00:39:46,603
Полковник?
744
00:39:46,854 --> 00:39:48,254
Где Раш?
745
00:39:48,601 --> 00:39:50,129
Он не вернется.
746
00:40:02,625 --> 00:40:05,056
Мы немного задержались.
747
00:40:05,057 --> 00:40:09,444
А на пути назад Раш попал под обвал.
748
00:40:09,445 --> 00:40:12,269
Я был впереди, но не смог ему помочь.
749
00:40:15,240 --> 00:40:19,015
Вы должны знать, полковник,
что я сообщила экипажу
750
00:40:19,016 --> 00:40:21,508
о найденных уликах.
751
00:40:21,804 --> 00:40:23,640
И поскольку теперь вы оправданы,
752
00:40:23,641 --> 00:40:26,953
то должны снова принять командование.
753
00:40:27,059 --> 00:40:28,526
Завтра.
754
00:40:28,815 --> 00:40:30,193
Вам нужен отдых.
755
00:40:30,194 --> 00:40:32,361
Пусть поруководит еще день.
756
00:40:38,904 --> 00:40:40,180
Спасибо.
757
00:40:47,258 --> 00:40:48,532
Илай...
758
00:40:49,404 --> 00:40:51,152
Закрой дверь.
759
00:40:59,599 --> 00:41:01,746
Насчет остальной записи Кино.
760
00:41:02,556 --> 00:41:04,377
Его даже Скотт не видел.
761
00:41:04,578 --> 00:41:06,494
Сделай мне копию,
762
00:41:06,495 --> 00:41:10,264
скинь сюда и удали со своего винчестера.
763
00:41:15,040 --> 00:41:16,490
Ладно.
764
00:41:19,015 --> 00:41:23,054
- Что-то еще?
- Нет.